| The Group has also observed boats in the Deira port of Dubai unloading goods not accompanied by customs or other documentation. | В дубайском порту Дейра Группа заметила также суда, с которых разгружались товары, не сопровождаемые никакими таможенными или иными документами. |
| All these words as goods, raw materials, released and unfinished production are synonyms for word STOCK in a business sence. | Товары, сырье, готовая продукция, незаконченное производство - как не назовешь, всегда говорим о том же. |
| Better take your goods to distant lands, over the blue seas, show the world our rich sables and delicious honeys. | Взяли б свои товары, повезли бы их за океан-море, в дальние земли, удивили бы там всех соболями нашими пушистыми, медами стоялыми. |
| We've saved some goods for Sadko: broken dishes and rotten pots. | Для Садка и мы товары припасли: черепаны биты да гнилы горшки. |
| Dominica is a beneficiary of the Caribbean Basin Initiative (CBI) that grants duty-free entry into the United States for many goods. | Доминика - бенефициарий американской Инициативы для стран Карибского бассейна, благодаря которой многие товары ввозятся в Соединенные Штаты беспошлинно. |
| There are a couple of retail shops, a restaurant, a guest house and a local market selling locally farmed goods. | В Саратамата имеется несколько магазинов розничной торговли, ресторан, гостевой дом и рынок, где продаются товары местного производства. |
| In addition, the information field (3) the best you'll see a list of suggestions for services or goods. | А также в графе "Инфо" (З) вы сможете найти полный список предложений от организаций, в которых данные услуги или товары можно приобрести. |
| The Procurement Division considers that the warranty conditions in the purchase of goods will also address the issue of default products delivered by the suppliers. | Отдел закупок считает, что условия гарантии на закупаемые товары также помогут решить проблему отгрузки поставщиками продукции, не отвечающей условиям контракта. |
| Under this strict definition of special trade, goods moving in or out under inward processing should not be included in trade statistics. | При таком узком определении понятия специальной торговли в торговую статистику не должны включаться товары, ввозимые в страну или вывозимые из нее в режиме внутренней переработки. |
| Protectionists in the United States and Europe, itching to slap huge punitive tariffs on Chinese goods, have been caught flat-footed. | Протекционисты в Соединенных Штатах и Европе, у которых чешутся руки наложить высокие штрафные тарифы на китайские товары, оказались застигнуты врасплох. |
| Paragraph 14.61 to 14.64 of the SNA 1993 manual provides detail on how to deal with goods send for processing. | В пунктах 14.61-14.64 руководства по СНС 1993 года подробно говорится о том, как учитывать товары, направляемые за границу для переработки. |
| Manufactured goods were to be delivered "FOT [free on truck] Istanbul" on 15 August 1990. | Произведенные товары должны были быть поставлены на условиях "ФОТ франко-грузовик Стамбул" 15 августа 1990 года. |
| 785 Cargo manifest: Listing of goods comprising the cargo carried in a means of transport or in a transport-unit. | 785 Грузовой манифест: документ, в котором перечисляются товары, составляющие груз, перевозимый на каком-либо транспортном средстве или транспортной единице. |
| Many villages were dedicated to fishing and traded their marine goods for the rest of their needs with those living inland. | Многие деревни занимались рыболовством и продавали морские продукты жителям удалённых от берега территорий, получая взамен нужные товары. |
| The quality of goods produced improves because the markets will reject inferior products that offer less then true value for the price charged. | Качество производимой продукции повышается, поскольку товары более низкого качества, не стоящие тех денег, которые за них берут, вытесняются с рынков. |
| As stated above, goods often arrive before the information which should precede them and which is essential if they are to be dealt with expeditiously. | 1.1.6 Как отмечалось выше, зачастую товары прибывают еще до получения информации, которая должна поступать первой и которая необходима для быстрой обработки грузов. |
| This should have enabled the third party to examine the goods within the one week period. | Однако покупатель передал товары третьей стороне с задержкой и не привел разумных оснований для задержки. |
| Their rehabilitation is critical to the landlocked countries in order to get their goods shipped to the ports. | Для того чтобы страны, не имеющие выхода к морю, могли доставлять свои товары в порты, решающее значение имеет реконструкция. |
| It should also be noted that in practice, the customs services monitor and record all goods imported into Andorra. | Таким образом, товары, ввозимые в Андорру, прежде должны пройти контроль в пунктах въезда и выезда, расположенных на территории соседних с нами стран. |
| FAO expects that goods worth $11,692,688 from the second priority list, approved in May, will be needed for the forthcoming winter season. | По расчетам ФАО, фигурирующие в утвержденном в мае списке второй очередности товары на сумму 11692688 долл. США потребуются для предстоящего зимнего сезона. |
| In many cases, environmental goods, such as equipment for waste and wastewater management, are used in conjunction with environmental services. | Во многих случаях экологические товары, например оборудование для переработки и удаления отходов и очистки сточных вод, используются вместе с экологическими услугами. |
| The freight term for those goods that were lost in transit was "C&F Kuwait". | Как показывают отгрузочные документы, товары, утраченные во время перевозки, поставлялись на условиях "каф Кувейт". |
| A sub-alternative would be to subject mobile goods to the law of the place where their movements are controlled. | Подвариант этого мог бы заключаться в распространении на мобильные товары действия права места, в котором осуществляется контроль за перемещением таких товаров. |
| Now he rents out that shop and has started a business in Berdzor, bringing goods from Yerevan and selling them to local shops... | Теперь он арендует этот магазин и начал в Бердзоре новый бизнес, привозя сюда товары из Еревана и продавая их в местные магазины... |
| When the illegal goods are not reflected in the balance they may be confiscated by the court as property, which has no owner. | Если контракфактные товары не отражены в балансовом учете, то они могут быть конфискованы в судебном порядке в качестве бесхозного имущества. |