Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
Experience has shown that most disputes involve operational issues (for example, whether or not the goods or services were delivered or whether they meet the quality requirements in the contract), rather than questions of contractual interpretation or other strictly legal issues. Опыт показывает, что большинство споров связано с оперативными проблемами (например, были или не были поставлены товары или услуги или отвечают ли они качественным параметрам, оговоренным в контракте), нежели с вопросами истолкования контрактов или иными строго юридическими вопросами.
In the case of the general trade system, import flows come from the rest of the world or from customs transit (see annex B, para. 14 below), i.e., goods redirected from customs transit to remain in the economic territory. При общей системе торговли импортные потоки поступают из остальной части мира или из таможенного транзита (см. приложение В, пункт 14, ниже), то есть когда товары перенаправляются из таможенного транзита и остаются на экономической территории.
The country identified by the importer as the partner country will often be the country where the last shipment arrangements were made rather than the country from which the goods were originally despatched. Страной, которую импортер отождествляет со страной-партнером, зачастую бывает страна, в которой производились последние отгрузочные операции, а не страна, из которой были первоначально отправлены товары.
The recording of imports by country of origin has the advantage of showing the direct relationship between the producing country (the country in which goods originate) and the importing country. Учет импорта по стране происхождения имеет то преимущество, что она позволяет проследить непосредственную связь между страной - производителем товаров (страной, откуда происходят товары) и страной-импортером.
The economic territory of a country "consists of the geographic territory administered by a government within which persons, goods and capital circulate freely" (1993 SNA, para. 14.9) and it includes: З. Экономическая территория страны "представляет собой находящуюся под управлением правительства географическую территорию, в пределах которой люди, товары и капитал перемещаются беспрепятственно" (СНС 1993, пункт 14.9), и включает:
The Convention on Temporary Admission, a which was agreed at Istanbul in June 1990, provides a detailed description of this procedure and identifies goods allowed for temporary admission. которая была принята в Стамбуле в июне 1990 года, содержится подробное описание этого режима и определяются товары, разрешенные к временному ввозу.
(e) the price of the goods for export to a country other than the country of importation; е) цены на товары для экспорта в страну, иную, чем страна ввоза;
(a) the following, to the extent that they are incurred by the buyer but are not included in the price actually paid or payable for the goods: а) следующие элементы в той степени, в какой они были оплачены покупателем, но не были включены в цену, фактически уплаченную или уплачиваемую за эти товары:
This increase in consumption is facilitated by the economic growth, but is at the same time a condition for this growth, because an increase in the production of services and commodities requires a demand for these goods. Такое увеличение объема потребления стимулируется экономическим ростом и одновременно является условием для такого роста, поскольку рост объема производства услуг и предметов широкого потребления предусматривает необходимость спроса на эти товары.
This is particularly evident in the tariff treatment of textiles and clothing (United States and Japan), leather, rubber, footwear and travel goods (European Union and Japan), and fish and fish products (European Union). Данное явление в особой степени ощущается в рамках тарифного режима, распространяющегося на текстильные изделия и одежду (Соединенные Штаты и Япония), кожу, каучук, обувь и товары для путешествий (Европейский союз и Япония), рыбу и рыбопродукты (Европейский союз).
In 1997, the Office for Project Services delivered $463 million in services and goods worldwide and administered the disbursement of $151 million of loans by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to 63 countries. В 1997 году Управление по обслуживанию проектов оказало услуги и поставило товары в разных странах мира на сумму 463 млн. долл. США и распределило кредиты Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) среди 63 стран на сумму 151 млн. долл. США.
However, households in their capacity as consuming units cannot engage in gross fixed capital formation, so that consumer durables have to be classified as consumption goods and not fixed assets. Однако домохозяйства, будучи потребительскими единицами, не могут участвовать в валовом накоплении основного капитала, вследствие чего потребительские товары длительного пользования должны классифицироваться как потребительские товары, а не как основной капитал.
Finally, it should be remembered that both national accounts and CPIs treat consumer durables as if they were consumption goods even though from an economic point of view they are clearly assets that are used over periods of many years. И наконец, необходимо напомнить, что, как в национальных счетах, так и ИПЦ, потребительские товары длительного пользования трактуются как потребительские товары, даже если с экономической точки зрения они несомненно являются активами, которые используются в течение ряда лет.
On Chart 2 the relationship between the ratio of prices of each item and its replacement and the impact on the index movement (its judged pure price movement) is plotted for all judgement changes on occasionally purchased goods. На рис. 2 изображена взаимосвязь между соотношением цен на каждый товар и его заместитель и его влияние на изменение индекса (его чистое ценовое движение) в отношении всех оценочных изменений цен на эпизодически покупаемые товары.
It is therefore recommended that in such cases, the principal kind of activity be determined by the proportion of gross output of the unit that is attributable to the goods or services associated with these kinds of activity. В связи с этим рекомендуется, чтобы в таких случаях основной вид деятельности определялся долей валовой продукции единицы, приходящейся на товары и услуги, связанные с этими видами деятельности.
Both Ghana and Côte d'Ivoire have taken unilateral measures to deter unnecessary transit by declaring that goods destined for one country must enter, where possible, through that country's main port of entry, rather than transiting through another country's territory. И Гана, и Кот-д'Ивуар принимают односторонние меры для сдерживания ненужного транзита, заявляя, что товары, предназначенные для одной страны, должны, по мере возможности, поступать через главный порт ввоза этой страны, а не проходить транзитом через территорию другой страны.
In general, United States export control restrictions include, but are far broader in scope than, the items listed in resolution 1718, paragraph 8 (a) (i) and the goods listed in resolution 1874, paragraph 10. В целом экспортные ограничения Соединенных Штатов включают, но значительно шире по охвату, чем предметы, перечисленные в пункте 8(a)(i) резолюции 1718, и товары, перечисленные в пункте 10 резолюции 1874.
Assets as such will not be in the scope of the CPC. However, goods that turn into produced assets will still be part of the CPC, as products at the time of their creation. Активы как таковые не будут входить в сферу охвата КОП. Однако товары, которые используются в качестве произведенных активов, по-прежнему будут являться частью КОП как продукция на момент ее создания.
(a) goods sent in small consignments addressed to private individuals or carried in travellers' baggage, provided that such importations are of a non-commercial nature and the aggregate value of the importation does not exceed an amount which shall not be less than USD 500; а) товары, отправляемые мелкими партиями в адрес частных лиц или перевозимые в багаже пассажиров, при условии, что этот импорт не носит коммерческого характера и общая стоимость таких товаров не превышает установленной суммы, составляющей не менее 500 долл. США;
Only the Minister for Defence may deny an approval to export or revoke a permit or licence if a condition of the permit or licence is breached or foreign policy or strategic circumstances change significantly in the country to which goods are to be exported. Только министр обороны может отказать в разрешении на экспортную поставку или аннулировать разрешение или лицензию в случае нарушения какого-либо из условий, на которых разрешение или лицензия были выданы, или существенного изменения внешней политики, или стратегических обстоятельств в стране, куда должны быть поставлены товары.
As part of the information provided to the Group by Ivorian Customs in August 2008, the Group was able to identify corresponding goods arriving in Côte d'Ivoire in January 2008 and consigned to the Ivorian Ministry of Security. Из информации, переданной Группе в августе 2008 года ивуарийской таможней, Группа смогла выяснить, что соответствующие товары прибыли в Кот-д'Ивуар в январе 2008 года и что грузополучателем было ивуарийское Министерство безопасности.
In a third initiative, the Australian Parliament recently approved the goods and service tax, which calls for the revenue from an excise tax on diesel fuel used for power production to be reinvested in renewable energy projects, with effect from 1 July 2000; В рамках третьей инициативы австралийский парламент утвердил налог на товары и услуги, предусматривающий, что поступления по линии акцизного сбора за дизельное топливо, используемое для производства электроэнергии, начиная с 1 июля 2000 года реинвестировались в проекты в области возобновляемых источников энергии;
He recalled that, in the discussion on article 6, a question had been raised as to whether returned goods should be included in the definition of proceeds, and the issue had been deferred until the discussion of articles which dealt with proceeds. Он напоминает, что в ходе обсуждения статьи 6 затрагивался вопрос о том, следует ли включать в определение поступлений возвращенные товары, и что решение по этому вопросу было отложено до обсуждения статей, касающихся поступлений.
Enterprises producing goods or services exempted under national legislation from the payment of value added tax were deleted from the list of enterprises active in the reference year (according to the business register). Из перечня предприятий (согласно регистра предприятий), действовавших в отчетном году, были исключены предприятия, производящие товары и услуги, освобожденные, согласно Молдавского законодательства, от уплаты налога на добавленную стоимость.
The Working Group agreed to replace the reference to "goods, construction or services" with the term "the subject matter of the procurement", with the Guide explaining in which type of procurement ERAs could be used. Рабочая группа решила заменить ссылку на "товары или услуги" термином "объект закупок" и включить в Руководство разъяснение о том, при каком виде закупок можно использовать электронные реверсивные аукционы.