| Through fiscal controls that dramatically lowered inflation, we stabilized the prices of essential goods. | С помощью финансового контроля мы резко снизили уровень инфляции, мы стабилизировали цены на основные товары. |
| Could other environmental goods of export interest to developing countries be included? | Могут ли быть включены другие экологические товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран? |
| This can be achieved by transforming the abundant agricultural commodities, raw materials and minerals into goods that can be traded globally. | Это можно осуществить, если избыточную сельскохозяйственную продукцию, сырье и полезные ископаемые превратить в товары, которые можно продавать на мировых рынках. |
| Furthermore the procedure adopted by Customs is that local importers are required to deposit imports of precious goods with Customs. | Кроме того, в соответствии с действующими таможенными правилами местные импортеры должны помещать ценные товары под режим таможенного склада. |
| The goods are invariably sealed by a customs numbered seal and this number is indicated on the Customs receipt. | Такие товары всегда помещаются в специальный пронумерованный контейнер, номер которого указывается в таможенной квитанции. |
| In 2003, most of the goods that Russia imported from Africa were imported under the preferences regime. | Большинство импорта из стран Африки в Российскую Федерацию составили в 2003 году товары, подпадающие под преференциальный режим. |
| In the EVSL context, some goods had been excluded from the APEC lists at the request of civil society. | В контексте ИДОЛ некоторые товары было исключено из перечня АТЭС по просьбе гражданского общества. |
| Almost all goods originating from LDCs benefited from duty-free access to the Russian market. | Практически все товары, произведенные в НРС, ввозятся в Россию беспошлинно. |
| Privileges accorded to enterprises, associations and organizations that produce goods and technical equipment for disabled persons (art. 15). | Льготы предприятиям, объединениям и организациям, производящим товары и технические средства для инвалидов (ст.). |
| It is a complex area that requires resources similar to PPI for goods. | Это является сложной областью, которая требует таких же ресурсов, что и расчет ИЦП на товары. |
| Travellers are required to declare all goods purchased abroad or gifts carried on behalf of other persons to Customs. | Путешественники обязаны задекларировать на таможне любые товары, купленные за рубежом, или подарки, перевозимые для других лиц. |
| Following this procedure, the Bourse accepts the goods for four working days. | По завершении этой процедуры Биржа принимает товары на четыре рабочих дня. |
| The Convention makes clear that it does not govern the passing of property of the goods sold. | В Конвенции четко предусмотрено, что она не регулирует перехода права собственности на проданные товары. |
| That kind of provision was particularly important in an electronic environment, where goods such as music could be delivered instantly. | Положение такого рода особенно важно для элект-ронной среды, в которой такие товары, как музыка, могут быть поставлены мгновенно. |
| Management practices affect the capacity of land users to conserve and sustain resources and provide goods and ecological services. | Практика управления сказывается на способности землепользователей сохранять ресурсы и обеспечивать их воспроизводимость, производить товары и оказывать экологические услуги. |
| The Board was informed that another supplier had provided insurance to the UNFPA Procurement Services Section for procurement of goods. | Комиссия была проинформирована о том, что другой поставщик представил Секции закупок ЮНФПА страховой полис на поставляемые им товары. |
| Note: These goods are reflected in the licences issued by the State Export Control Authority. | Примечание: Эти товары указаны в лицензиях, выданных Государственным управлением экспортного контроля. |
| Restricted categories included much needed goods, such as construction materials. | В категорию запрещенных попали такие необходимые товары, как строительные материалы. |
| Asia accounts for 63 per cent of total South-South trade, and a third of traded products are high-skill manufacturing goods. | На страны Азии приходится 63 процента общего объема торговли по линии Юг-Юг, причем третью часть реализуемой продукции составляют технически сложные промышленные товары. |
| Approximately 60 percent of authorisations issued for dual-use goods fall into Category 5 (Telecommunications and Information Security) of the Wassenaar Arrangement. | Приблизительно 60 процентов выданных разрешений на товары двойного назначения относятся к категории 5 (Телекоммуникации и информационная безопасность) Вассенаарских договоренностей. |
| People suffer as humanitarian goods remain stuck in port, awaiting customs or technical clearance. | Пока гуманитарные товары остаются без движения в порту, ожидая таможенную и техническую проверку, страдают люди. |
| The development of a global market enables businesses to produce and assemble goods in different places and to export them to many markets. | Развитие глобального рынка дает предприятиям возможность производить и собирать товары в различных местах и экспортировать их на многие рынки. |
| It comprises goods but not services, although the latter are significant for the development of several low-income countries. | Она охватывает только товары, а не услуги, хотя последние имеют большое значение для развития нескольких стран с низким уровнем дохода. |
| Cities concentrate people, goods, capital investment, infrastructure and knowledge. | В городах концентрируются люди, товары, капиталовложения, объекты инфраструктуры и знания. |
| Toll processing arrangements allow companies to move goods around without transferring legal ownership. | Операции на давальческом сырье позволяют компаниям перемещать товары без передачи прав собственности. |