Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
Tandy stores in the UK sold mainly own-brand goods under the 'Realistic' label and the shops were distinguished on the high street by continuing to use written sales receipts and a cash drawer instead of a till as late as the early 1990s. В Великобритании в магазинах Tandy продавались в основном товары, произведенные внутри корпорации под брендом Realistic, причем эти магазины выделялись среди конкурентов, так как в них сохранялось использование вручную выписанных чеков и денежных ящиков вместо автоматизированных касс вплоть до середины 1990-х годов.
Nodena people were part of the Southeastern Ceremonial Complex, an extensive religious and trade network that brought chert, whelk shells, and other exotic goods to the site. Жители Нодены входили в состав юго-восточного церемониального комплекса - широкой сети религиозных традиций и торговых связей, благодаря которой в Нодену попадали кремнистый сланец, раковины брюхоногих моллюсков и некоторые другие экзотические товары.
Used to sail stuff around the world for people, now I sell the stuff myself, exotic goods, sent from the four corners. Раньше я развозил вещи по миру для людей, теперь же продаю их сам, экзотические товары, со всех сторон света.
I paid for those goods to be traded for ivory... not to be given as handouts to every... beggar who turns up on a jungle path. Я заплатил за эти товары, чтобы обменять их на слоновую кость, а не для того, чтобы подавать в джунглях милостыню каждому встречному попрошайке.
Market exchange, they assume, doesn't change the meaning or value of the goods being exchanged. Экономисты часто предполагают, что рынки инертны, что они не трогают и не портят обмениваемые товары.
Exempt from the duty we law-abiding citizens pay on legally imported goods. Piffle! Не считает должным платить, как все мы, законопослушные граждане, за легально импортированные товары.
In IMIS, once an obligation is approved and goods are received, inspected and certified, a request for payment is set up within the system, thus for the first time introducing the concept of automated accounts payable for the United Nations. ИМИС предусматривает, что после того, как обязательство утверждено, а товары получены, осмотрены и признаны кондиционными, система составляет платежное требование; это означает, что в Организации Объединенных Наций впервые вводится понятие автоматизированного ведения счетов кредиторов.
All exporters (and potential foreign investors) may feel that their goods, too, will become a target for protectionist actions and, as a result, reduce their sales (investments) below what they would otherwise be. Все экспортеры (и потенциальные иностранные инвесторы) могут решить, что их товары также станут объектом протекционистских действий, и сократить объем своих продаж (инвестиций) ниже того уровня, который мог бы быть достигнут без применения протекцинистских мер.
Safeguard actions and the modulation of tariff preferences should, moreover, be confined to those goods, defined at no higher than the six-digit HS level, where there is a clear and serious threat to the preference-giving countries' own domestic industry. Защитные меры и модуляция тарифных преференций должны распространяться только на те товары (с разбивкой не далее шестизначного уровня СС), в случае которых, несомненно, существует серьезная угроза для собственной промышленности стран, предоставляющих преференции.
A new study by McKinsey finds that digital-driven, knowledge-intensive goods today comprise a full 50% of total global cross-border trade - and are growing at least 1.3 times as fast as other types of trade. Новое исследование компани McKinsey показывает, что информационноемкие товары с цифровой составляющей сейчас составляют ровно 50% от общего объема мировой трансграничной торговли - и их продажи увеличиваются по меньшей мере в 1,3 раза быстрее, чем других типов товаров.
Furthermore, since consumers do not pay the full social costs of production, goods that are pollution-intensive in pollution are usually under-priced and the consequent market advantage means that they tend to be overproduced and over-consumed. Кроме того, поскольку потребители не оплачивают в полном объеме социальные издержки производства, цены на товары, способствующие сильному загрязнению, как правило, занижены, при этом в результате рыночной конъюнктуры обычно происходит их чрезмерное производство и потребление.
This increase, together with United States action regarding foreign vessels transporting goods to or from Cuba, has substantially increased transport, freight and insurance charges, which amounted to US$ 6,207,700,000 by 1992. В результате этого, а также существенного увеличения транспортных расходов, расходов на фрахт и страхование вследствие принятия Соединенными Штатами соответствующих мер в отношении иностранных судов, доставляющих товары на Кубу, расходы к 1992 году возросли до 6207,7 млн. долл. США.
Commentary provided by the United States Government. 64. Undercharging for goods or services in transactions between affiliated enterprises (a case of transfer pricing), can be used as a means of predation against competitors who are not able to obtain supplies at comparable prices. Установление заниженных цен на товары и услуги в сделках между дочерними предприятиями (так называемые трансфертные цены) также может использоваться как один из видов хищнического поведения в отношении конкурентов, которые не могут получать поставки по сопоставимым ценам.
The Government of Sweden remains committed to the creation of an ecocycle society, in which all producers are responsible for their goods and energy/ material efficiencies are maximized. Правительство Швеции по-прежнему привержено созданию общества, основанного на принципах экоцикла, в котором все производители несут ответственность за свои товары и в котором максимально эффективно используются энергетические ресурсы/ материалы.
Thus, "double jump" or "triple jump" provisions in the textile and clothing sectors could force beneficiary countries into the production of intermediate goods which could be imported at lower cost from other countries. Так, положения о двухкратном или трехкратном изменении тарифной позиции, касающиеся секторов текстильных изделий и одежды, могут вынуждать бенефициаров производить промежуточные товары, которые возможно импортировать при более низких затратах из других стран.
As a general rule, goods are arranged in order of their degree of manufacture: raw materials, unworked products, semi-finished products and finished products. Как общее правило, товары в классификации располагаются по степени их производственной переработки: сырье, необработанная продукция, полуфабрикаты, готовая продукция.
At most of the field duty stations, expenditure on durable goods such as furniture and household appliances is treated as out-of-area expenditure. В большинстве периферийных мест службы к числу расходов вне места службы относятся расходы на такие товары длительного пользования, как мебель и бытовые приборы.
Philips employs nearly 3,000 Indians at its "Innovation Campus" in Bangalore to write more than 20% of the company's global software, which Philips' 50,000-strong workforce in China then turns into brand-name goods. Philips нанимает почти 3000 индусов в свой «городок инноваций» в Бангалоре, чтобы писать в нем более 20% глобального программного обеспечения компании, которое 50000 китайцев, работающих на Philips, затем превратят в фирменные товары.
It is clear from the last three decades of floating currencies that market-determined exchange rates tend to swing widely and persistently from parity levels that would make comparable goods sell at comparable prices in different countries. Из тридцатилетней истории «плавающих валют» совершенно очевидно, что обменные курсы, устанавливаемые рынком, часто имеют скачкообразную тенденцию, особенно от паритетных уровней, которые могли бы заставить продавать сопоставимые товары по сопоставимым ценам в разных странах.
This strategy implies outsourcing, specialization and intensive intra-firm trade among TNC affiliates, which means that infrastructure and the capacity for timely, cost-effective production and delivery of goods are critical factors in locational decisions for efficiency-seeking investment. Такая стратегия предусматривает передачу на субподряд, специализацию и активную внутрифирменную торговлю между филиалами ТНК, что превращает инфраструктуру и способность своевременно и экономично произвести и доставить товары в важнейшие факторы выбора точек приложения инвестиций, ориентированных на повышение эффективности9.
The implementation of the national quality programme has facilitated Belarusian participation as an equal partner in the system of international trade between the European Union, the CIS and other States, while satisfying consumer demand for high-quality goods, work and services. Реализация Государственной программы "Качество" способствовала становлению Республики Беларусь в качестве равноправного партнера в международном товарообмене стран Европейского Союза, СНГ и других государств, удовлетворения запросов потребителей на качественные товары, работы и услуги.
Forestry-relevant elements, such as timber, non-timber forest products, and tourism, are goods traded on global markets. На мировых рынках обращаются такие связанные с лесами товары и услуги, как круглый лес, недревесная лесная продукция и услуги в области туризма.
Social tensions had increased as a result of low purchasing power, high prices for goods and exorbitant unemployment. The security system had obvious inadequacies, including in particular the inadequate monitoring of the maritime border and the concomitant risk of incursions by armed militia. Крайне низкая покупательная способность, высокие цены на товары и очень высокий уровень безработицы привели к росту социальной напряженности, в то время как в системе безопасности имеются зияющие бреши, и в первую очередь недостаточно охраняется морская граница, что заставляет опасаться возможных вылазок вооруженных боевиков.
His delegation had noted with interest that in order to enhance material readiness for new missions, goods and commodities would be pre-positioned at UNLB, and services would be provided using pre-mandate commitment authority. Его делегация с интересом отмечает, что в целях повышения материальной готовности к новым миссиям товары и принадлежности будут предварительно размещены в БСООН, а услуги будут обеспечиваться с использованием полномочий на взятие обязательств в период до предоставления мандата.
A preliminary study conducted by UNIDO with Guatemalan companies that exported goods to North America indicated that tens of millions of dollars were being lost as result of non-tariff barriers. Предварительное исследование, проведенное ЮНИДО вместе с гватемальскими ком-паниями, экспортирующими свои товары в Северную Америку, свидетельствует о том, что из-за нета-рифных барьеров страна теряет десятки миллионов долларов.