Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товары

Примеры в контексте "Goods - Товары"

Примеры: Goods - Товары
Indeed, rural development programmes face failure if goods can not be conveyed to markets because of lack of transport infrastructure and services. Действительно, программы сельского развития обречены на провал, если товары не могут быть доставлены на рынок из-за отсутствия транспортной инфраструктуры и услуг.
Better understanding of how and why certain goods get onto control lists could help some countries address their concerns about the discriminatory trade barriers allegedly created by these regimes. Понимание того, как и почему те или иные товары попадают в контрольные списки режимов, позволит ряду стран снять их озабоченности о якобы создании этими форумами «дискриминационных торговых барьеров».
b. UK goods - loan finance Ь. Товары из СК - кредитное финансирование
(b) 10 per cent down payment for already delivered goods Ь) 10-процентный первоначальный взнос за уже поставленные товары
an undertaking to import the goods only into the country specified; обязательств импортировать товары только в заявленную страну назначения;
Allows a company to buy goods at an advantageous price or time Это позволяет компании покупать товары по более низким ценам или в более удобное для нее время
The range of WTO disciplines that could affect electronic commerce is broad, involving services, intellectual property, goods, government procurement, TRIPS and technical barriers to trade. Круг изучаемых ВТО дисциплин, которые могут иметь отношение к электронной торговле, является довольно широким и включает услуги, интеллектуальную собственность, товары, государственные закупки, ТАПИС и технические барьеры для торговли.
However, invariably, the rights holders were not able to understand the messages until after the terms had expired and the goods had been released. Однако держатели прав, как правило, не могли понять смысла сообщений, отведенные им сроки истекали и арест на товары снимался.
4/ Pharmaceutical goods, other than medicaments are excluded (e.g. wadding, gauze, bandages and similar articles). 4/ Фармацевтические товары, не являющиеся медикаментами, исключаются (например, вата, марля, бинты и аналогичные товары).
This fuelled an increase in overall consumption, although the consumption of durable goods had already begun to climb in response to the reduction in interest rates. Это способствовало увеличению общего объема потребления, хотя спрос на товары длительного пользования уже стал повышаться в ответ на снижение учетных ставок.
Holding gains occur because of differences between the original prices paid for goods entering into inventories and the prices received when they leave inventories. Холдинговая прибыль обусловлена разницей между первоначальными ценами, по которым были закуплены товары, поступающие в запасы, и ценами на момент их изъятия из запасов.
The goods are not processed further by the enterprises, except for presenting them for resale in ways that are attractive to their customers. Эти товары не подвергаются дальнейшей обработке приобретшими их предприятиями, за исключением представления их для перепродажи в привлекательном для клиентов виде.
Once settled the matter, with a reduction of the price of the goods already delivered, the parties decided to go on with further deliveries. Урегулировав этот спор, в ходе которого была снижена цена на уже поставленные товары, стороны решили продолжать осуществление договора.
Thus, giving notice on July 15, when the defendant had received the goods on June 20, was held to be too late. Таким образом, ответчик, получивший товары 20 июня, направил извещение слишком поздно - 15 июля.
Commodity prices have two characteristics that set them apart from the prices of manufactured goods: they decline over time in real terms and they fluctuate significantly. Ценам на сырьевые товары присущи две особенности, которые отличают их от цен на готовые изделия: они снижаются с течением времени в реальном выражении и характеризуются значительными колебаниями.
It was stated that there was no reason to limit the ability of the assignor and the assignee to agree that the assignee could claim any returned goods. Было указано, что нет никаких оснований ограничивать способность цедента и цессионария договариваться о том, что цессионарий может истребовать любые возвращенные товары.
For projects to be financed, owned and operated by public authorities, goods, construction works or services are typically purchased with funds available under approved budgetary allocations. Для нужд проектов, которые должны финансироваться, находиться в собственности и эксплуатироваться публичными органами, товары, работы или услуги обычно закупаются за счет средств, источником которых являются утвержденные бюджетные ассигнования.
55A31 Implied agreement on price generally charged for such goods 55А31 Подразумеваемая договоренность о цене, обычно взимаемой за такие товары
Consideration should also be given to the fact that transnational organized crime traditionally creates demand for the smuggled goods it brings into markets. Следует учитывать также тот факт, что транснациональная организованная преступность традиционно создает спрос на контрабандные товары, поставляемые ею на рынок.
We have global supply lines in which goods are developed in one country, manufactured in another, and assembled in a third. У нас есть глобальные линии поставок, в которых товары разрабатываются в одной стране, производятся в другой, а собираются в третьей.
But consumers will have never had it so good, and they will demand the goods that China can provide better than any other nation. Однако потребителям еще никогда не было так хорошо, и они будут требовать товары, которые Китай производит лучше всех в мире.
(e) Footwear, leather and travel goods ё) Обувь, кожа и товары для путешествий
Or would these be consumer-oriented goods like paper or furniture? Или же это будут потребительские товары, например бумага и мебель?
o Some goods were procured from a restricted group of middlemen, at higher prices, under doubtful circumstances. некоторые товары приобретались в сомнительных обстоятельствах у ограниченной группы посредников по завышенным ценам.
Finally, the goods were held up for more than four weeks awaiting inspection, negating the need for the accelerated purchasing exercise. И наконец, закупленные товары пролежали более четырех недель в ожидании проверки, что свело на нет необходимость проведения ускоренной закупки.