| Prices of goods go up, inflation is affected. | Цены на товары пойдут вверх, это повлияет на инфляцию. |
| We have information that you might be transporting illegal goods. | Нам сообщили, что ты перевозишь нелегальные товары. |
| The company imported goods manufactured by slave labour. | Компания импортировала товары, изготовленные рабами. |
| Such goods could be bought via indirect means. | Подобные товары могут быть приобретены обходными путями. |
| All goods, all supplies come here. | Все товары, все поставки приходят сюда. |
| Man 4: My brand is FedEx because I deliver the goods. | Четвёртый мужчина: Мой бренд FedEx, потому что я доставляю товары. |
| We just keep all our imported goods in that warehouse, nothing illegal. | Обычно мы там храним привезённые товары, ничего такого. |
| This meant that their exports were cheap, and Chinese goods flooded into America. | Это означало что их экспортные товары были дешёвыми, и китайские товары хлынули в Америку. |
| I've got a little operation going, trading goods for services, like information. | У меня тут небольшое предприятие, обмениваю товары на услуги, например на информацию. |
| The One And All will load goods in France and return to collect me. | "Все как один" загрузит товары во Франции и вернется за мной. |
| He plans to transport certain manufactured goods from Birmingham to the Poplar Docks. | Он собирается переправлять некоторые товары из Бирмингема в доки Поплар. |
| Yet, even should they be able to afford provisions, testimonies allege that Government forces often confiscate acquired goods. | Более того, даже если они в состоянии приобрести продовольствие, согласно показаниям, правительственные войска зачастую конфискуют приобретенные товары. |
| Factories are operating at capacity to produce all that domestic industry can supply in the way of subsistence goods. | В настоящее время заводы функционируют с такой мощностью, чтобы производить все жизненно важные товары, которые может поставить национальная промышленность. |
| Secondly, many States tend to produce competing rather than complementary goods, which reduces intraregional trade opportunities. | Во-вторых, во многих странах в большинстве случаев производятся не взаимодополняющие, а конкурирующие товары, что сужает возможности развития внутрирегиональной торговли. |
| Personal income tax would be reviewed, company tax breaks rationalized and basic goods exempted from VAT. | Будет пересмотрен личный подоходный налог, рационализирована система снижения налоговых ставок компаний, а основные товары - освобождены от уплаты НДС. |
| In the household, it can mean that women have fewer entitlements to household goods, coupled with additional responsibilities. | В рамках домашнего хозяйства это может означать, что женщины располагают меньшими правами на имеющиеся в этом домашнем хозяйстве товары, при этом на них возлагаются дополнительные обязанности. |
| They often sell goods or crops produced on a small scale either by them or by close relatives in the informal sector. | Зачастую они продают товары или сельскохозяйственные культуры, которые производятся в небольших количествах либо их собственными силами, либо их близкими родственниками в неформальном секторе. |
| Another view was that the issue should be addressed in the context of future work on negotiability of rights in goods. | Согласно другому мнению, этот вопрос следует рассмотреть в рамках будущей работы по вопросу об обращаемости прав на товары. |
| Therefore, the United Nations cannot be obtaining goods or services at competitive prices from them. | Поэтому Организация Объединенных Наций не может закупать у них товары и услуги по конкурентоспособным ценам. |
| The customs officials' justification for this was that the goods were for the Army. | В оправдание этого работники таможни сослались на то, что товары предназначались для армии. |
| The goods were loaded onto vehicles on the other side of the border. | Товары были погружены на грузовики по другую сторону границы. |
| His goods were confiscated and, according to the police, he was arrested. | Его товары были конфискованы, и, по словам полиции, он был арестован. |
| Local border officials increasingly deny passage to buses carrying commercial quantities of goods and regularly confiscate fuel and other commodities. | Местные пограничники все чаще не пропускают автобусы, перевозящие товары коммерческими партиями, и регулярно конфискуют топливо и другие товары. |
| The prices of imported goods result from applied exchange rates. | Цены на импортные товары рассчитаны по примененным обменным курсам. |
| Moreover, low-value, perishable goods, such as fruits and vegetables, cannot be exported, owing to the prohibitive air transport cost. | А непомерно высокая стоимость воздушных перевозок не позволяет экспортировать недорогостоящие скоропортящиеся товары, такие, как фрукты и овощи. |