The limited rate increases in keeping with the gradual rise in earnings will promote greater demand for goods and will support economic growth. |
Сдержанный рост тарифов в условиях постепенного роста доходов населения будет способствовать росту спроса на товары и поддерживать экономический рост. |
However, the reported data clearly show that non-wood forest goods can be an important source of local income. |
Однако полученные данные четко свидетельствуют о том, что недревесные лесные товары могут стать важным источником доходов на местном уровне. |
The Customs Service gives the fullest attention to all goods coming from or going to the Democratic Republic of the Congo. |
Таможня Андорры держит под особым контролем все товары, которые поступают из Демократической Республики Конго или направляются в эту страну. |
Khan falsely indicated that the goods were intended for medical use. |
Хан ложно указал, что упомянутые товары имеют медицинское назначение. |
It provides that such goods and technology cannot be exported "save under and in accordance with a licence". |
В Распоряжении речь идет о том, что такие товары и технологии не могут экспортироваться, «кроме как при наличии лицензии и в соответствии с ней». |
Such issue brought into focus the need to ensure the uniqueness of an electronic record incorporating the title to the goods. |
Данный вопрос ставит в центр внимания необходимость обеспечения уникальности электронной записи, заключающей в себе право собственности на товары. |
All the goods had been received and payment had been made by November. |
Все товары были получены, и платеж за них был произведен к ноябрю. |
Many Yemenis had lost their jobs and income, while prices for essential goods were soaring. |
Многие йеменцы потеряли работу и доходы, при этом цены на важнейшие товары взлетели вверх. |
Subsidiaries of United States companies or enterprises that have capital in dollars cannot trade with Cuba, and ships transporting Cuban goods face harsh restrictions. |
Филиалам американских компаний или предприятиям, имеющим капитал в долларах США, запрещено торговать с Кубой, а суда, перевозящие кубинские товары, подвергаются жестким ограничениям. |
A majority of the imports were "manufactured goods". |
Большую часть импорта составляли товары группы «Промышленные товары». |
Preferential tariffs reduce the global trade-weighted average tariff only by 1 per cent, because high tariffs on agriculture and labour-intensive manufacturing goods are often excluded. |
Льготные тарифы вызывают снижение глобальных средних тарифов, взвешенных по торговле, только на 1 процент, поскольку преференциальный режим зачастую не распространяется на высокие тарифы на сельскохозяйственную продукцию и трудоемкие промышленные товары. |
The cancellations of prior-period obligations stemmed from the inability of vendors to supply specified goods or services. |
Списание обязательств за предыдущие периоды объясняется тем, что поставщики не смогли предоставить конкретные товары или услуги. |
In addition, it was noted that the Harmonized System did not classify goods and products by their end use. |
Кроме того, было отмечено, что Согласованная система не классифицирует товары и продукты по их конечному использованию. |
It includes proposals aimed at improving the environmental performance of products and increasing the demand for more sustainable goods and production technologies. |
План включает предложения по экологизации продукции и усилению спроса на устойчивые товары и производственные технологии. |
It also provided an update on on-going efforts for the use of electronic means in transfer of rights in tangible goods. |
В нем также была представлена обновленная информация о предпринимаемых усилиях использовать электронные средства при передаче прав на материальные товары. |
In case of refusal to deliver the goods, the carrier shall inform the registry operator of the reasons. |
В случае отказа поставить товары перевозчик сообщает оператору реестра причины этого. |
International trade routes are threatened and goods in the region as well as in Somalia are becoming more expensive. |
Международные торговые пути находятся под угрозой, а товары в регионе, равно как и в Сомали, становятся все более дорогими. |
Its deliberation on additional designation of goods, entities and individuals. |
в рассмотрении вопроса о распространении санкций на новые товары и на новых юридических и физических лиц. |
Apparel and clothing accessories, furs, leather travel goods |
Швейные изделия и принадлежности одежды, меха, дорожные товары из кожи |
Demand for durable goods in developed countries declined with prices of oil and minerals falling drastically. |
Спрос на товары длительного пользования в развитых странах сократился, а цены на нефть и полезные ископаемые резко упали. |
In the client case, the principal sends goods it owns to another unit (contractor) abroad to be processed. |
В случае заказчика принципал направляет принадлежащие ему товары за границу для обработки другой единице (подрядчику). |
The contractor will be classified to the industry producing the processed goods. |
Подрядчик будет включен в отрасль, производящую обработанные товары. |
The 1993 SNA calls for reflecting gross values of imports and exports when goods are sent abroad for processing. |
СНС 1993 года предполагает отражение полной стоимости импорта и экспорта, когда товары направляются за границу для переработки. |
A foreign firm does the process and sends the processed goods back to the domestic firm. |
Иностранная фирма обеспечивает процесс обработки и возвращает обработанные товары отечественной фирме. |
The price indexes of goods and materials imported and exported complement the PPIs and their uses noted above. |
Индексы цен на импортируемые и экспортируемые товары и материалы дополняют ИПЦ и сферы их применения, упомянутые выше. |