German bilateral financial and technical assistance to SADC member States amounted to almost 137 million euros in 2001 and was implemented through projects in Lesotho, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Двусторонняя финансовая и техническая помощь Германии государствам - членам САДК, объем которой в 2001 году составил почти 137 млн. евро, оказывалась в рамках проектов, осуществлявшихся в Замбии, Лесото, Малави, Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзании и Южной Африке. |
On 29 November 1999, the independent expert attended a hearing organized by the Committee on Human Rights and Humanitarian Aid of the German Parliament on non-State persecution and refugees. |
29 ноября 1999 года независимый эксперт присутствовала на слушаниях по теме "Негосударственное преследование и беженцы", которые были организованы Комитетом по правам человека и гуманитарной помощи парламента Германии. |
Any attempt in the past year by the German Government to adhere to the fiscal targets established in the Stability Programme would have had pro-cyclical effects, with the risk of making the budgetary position even worse. |
В истекшем году любые попытки правительства Германии придерживаться целевых показателей в бюджетно-финансовой области, согласованных в Программе стабильности, имели бы проциклические последствия, чреватые опасностью еще большего ухудшения состояния бюджета. |
We think it is very useful for further discussion that the German paper has stressed the importance of this issue |
Мы считаем, что упоминание в документе Германии о важном значении данной проблемы может оказаться весьма полезным для ее дальнейшего обсуждения. |
Microsatellite with Drag Control for the Observation of the Equivalence Principle is a national project being carried out in cooperation with ESA and the Centre for Applied Space Technology and Microgravity at the University of Bremen in Germany, with funding from the German Aerospace Center. |
Национальный проект "Микроспутник для проверки принципа эквивалентности" осуществляется в сотрудничестве с ЕКА и Центром прикладных космических технологий и микрогравитации Бременского университета в Германии при финансировании со стороны Германского аэрокосмического центра. |
He considered this WG as a breakthrough as regards to harmonisation of procedures and interpretations, but that a decision as suggested by the German expert throws us back in time. |
По его мнению, данное совещание РГ является значительным шагом вперед в деле согласования процедур и толкований, а решение, предлагаемое экспертом из Германии, отбрасывает нас назад. |
The German Customs administration is of the view that the case cannot be reopened at that level and that the association should meet the claim according to its deed of guarantee. |
Таможенная администрация Германии считает, что дело нельзя вновь возбуждать на этом уровне и что данное объединение должно удовлетворить требование на основании своего договора гарантий . |
The 'Iron Rhine' is an existing but presently unused dedicated freight railway connecting the port of Antwerp in Belgium, through the Netherlands, with the German Ruhr region. |
"Стальной Рейн" существующая, но не используемая в настоящее время специализированная железнодорожная линия, соединяющая порт Антверпен в Бельгии через Нидерланды с Рурским районом в Германии. |
This project is funded by the German Government for students from the 5th grade to 8th grade in 49 pilot schools and more than 300 school supervisors. |
Этот проект финансируется правительством Германии и предназначается для учащихся 5 - 8 классов в 49 экспериментальных школах и для более 300 директоров школ. |
The Board felt that this issue should be pursued in the future, possibly supported by an international survey along the lines of the study conducted by the German authorities. |
Совет счел, что анализ этого вопроса следует продолжить и в будущем, возможно с помощью международного обследования по принципу анализа, проведенного компетентными органами Германии. |
The court determined the rate of interest under Italian law applicable under the rules of German international private law. |
Суд установил процентную ставку в соответствии с правом Италии, применимым в соответствии с действующими в Германии нормами международного частного права. |
The use of a Schengen visa obtained at a German consulate on journeys to other Schengen countries currently leads systematically to a subsequent denial of a visa. |
Использование Шенгенской визы, полученной в консульстве Германии, при поездках в другие страны Шенгенского соглашения в настоящее время систематически ведет к последующему отказу в визе. |
An invitation from the German Minister for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth was conveyed to Ministers of ECE member States to attend the Conference in Berlin and to actively participate in the preparatory process. |
Он передал министрам государств - членов ЕЭК от министра по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи Германии приглашение приехать на берлинскую конференцию и призвал их принять активное участие в подготовительном процессе. |
On the subject of gender-based discrimination, she noted that, under current German law, the victim was required to prove discrimination. |
Что касается вопроса о дискриминации по признаку пола, то она отмечает, что в соответствии с действующим законодательством Германии пострадавшая должна доказать наличие дискриминации. |
Mr. Peter Haupt, the German State Secretary for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, gave a briefing on preparations and expectations for the ECE Ministerial Conference on Ageing, scheduled to be held in Berlin in September 2002. |
Г-н Петер Хаупт, статс-секретарь по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи Германии представил краткую информацию о подготовке и ожидаемым итогам Конференции ЕЭК на уровне министров по проблеме старения, которую намечено провести в Берлине в сентябре 2002 года. |
The office will be headed by an experienced law enforcement expert, Mr. Ulrich Kersten, who until recently served as the president of the German Federal Office of Criminal Investigation. |
Руководить этим отделением будет опытный эксперт в области обеспечения правопорядка г-н Ульрих Керстен, который до недавнего времени исполнял обязанности председателя федерального департамента уголовного розыска Германии. |
Noting the presence of German troops in Afghanistan, he recalled that the provisions of the Covenant also applied to States parties' military forces abroad. |
Затрагивая вопрос о присутствии войск Германии в Афганистане, он напоминает, что положения Пакта также распространяются на вооруженные силы страны, размещенные за границей. |
The German Government will continue to assist Afghanistan and, to name only one concrete area of action, intends to provide assistance for the training of election officers. |
Правительство Германии будет и впредь помогать Афганистану, и одним из конкретных примеров этого является его намерение оказывать помощь в подготовке должностных лиц по проведению выборов. |
In conclusion, I should like to express my delegation's appreciation to our colleagues at the German Mission for their tireless efforts in leading the consultations on the draft resolution before us today. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моей делегации нашим коллегам из Представительства Германии за их неустанные усилия по проведению консультаций по рассматриваемому нами сегодня проекту резолюции. |
Ever since the 1970s, German society as a whole has been sensitized to environmental questions and the need to avoid waste production, and failing that the importance of recycling reusable materials. |
Кроме того, начиная с 70-х годов все общество Германии осознало важность экологических вопросов и необходимость избегать получения отходов, которые не подлежат рекуперации материалов для повторного использования. |
Also on this point, there is room for further discussion, which should concentrate on specific suggestions for elements to add to the German proposal, which is reflected in one of the variations in the consolidated text. |
В связи с этим нужно также отметить, что обсуждение можно продолжить, сосредоточив его на конкретных предложениях в отношении элементов, которые следует добавить к предложению Германии, отраженному в одном из вариантов сводного текста. |
The secretariat envisages a contribution to the "First Ukrainian Open Forum for Technology Transfer and Innovation", to be organized by the Government of Ukraine and the German Technical Cooperation Agency on 29 and 30 October 2007 in Kiev. |
Секретариат планирует принять участие в первом украинском открытом форуме на тему: "Передача технологий и инновационная деятельность", который будет организован правительством Украины и Агентством технического сотрудничества Германии 29-30 октября 2007 года в Киеве. |
Section 60 (7) of the Residence Act stipulates that consideration be given to the special threat faced by witnesses in German criminal proceedings directed against organized crime, particularly human trafficking. |
В статье 60 (7) Закона о проживании предусматривается необходимость учета особой угрозы, которой подвергаются свидетели в ходе производства по уголовным делам в Германии, направленным против организованной преступности, в частности, торговли людьми. |
Space activities in Germany are described in the Annual Report of the German Aerospace Centre (DLR), to be distributed at the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee, from 12 to 23 February 2001. |
Космическая деятельность, проводимая в Германии, описывается в ежегодном докладе Германского аэрокосмического центра (ДЛР), который будет распространен на тридцать восьмой сессии Научно - технического подкомитета 12-23 февраля 2001 года. |
This instrument applies to the Danish minority, to the Sorbian people, to the Frisians in Germany and to the German Sinti and Roma. |
Этот договор применяется к датскому меньшинству, сербской общине и фризам, проживающим в Германии, а также к немецким синти и рома. |