The German Institute for Human Rights, for example, upon its designation expanded the composition of its board to include an organization of persons with disabilities. |
Например, после состоявшегося назначения Институт прав человека Германии расширил состав своего совета, включив в него организацию инвалидов. |
For German effort we want to pave the way to freedom |
Во славу Германии мы проложим путь к свободе |
Some of the north German princes joined his revolt as a way to break free from Rome's grip on power. |
Некоторые правители провинций северной Германии поддержали восстание против Церкви, как способ избавиться от власти Рима. |
Under the auspices of the Greater German Reich bright future awaits us the big European family. |
Под руководством Великой Германии нас ждёт светлое будущее в единой семье народов Европы! |
Human rights and human rights principles are systematically taken into account in German development policy programmes and projects. |
Права человека и связанные с ними принципы на системной основе находят свое отражение в программах и проектах в контексте программ и проектов развития Германии. |
Some specific points were taken from the German road transport checklist. |
конкретные пункты заимствуются из Перечня проверок для автомобильного транспорта в Германии; |
The Institute also noted that section 130 (3) of the German penal code penalizes the approval, denial or belittlement of the Holocaust. |
Институт также отмечал, что в разделе 130 (3) Уголовного кодекса Германии предусмотрено наказание за одобрение, отрицание или принижение Холокоста. |
During its CBD presidency (2008 to 2010), the German government advanced the process of negotiations on establishing IPBES and also contributed financially to its implementation. |
В период своего председательства в секретариате КБР (2008 - 2010 годы) правительство Германии способствовало продвижению процесса переговоров о создании Платформы, а также оказывало финансовое содействие в его осуществлении. |
From 2012, the German government will support the work of IPBES with an annual contribution of 1 million euros to its Trust Fund. |
Начиная с 2012 года правительство Германии будет поддерживать работу Платформы на основе ежегодного взноса в ее Целевой фонд в размере 1 млн. евро. |
German Policy and Practice on Exports of Conventional Weapons and Related Technology, Berlin, May 2012 |
Политика и практика Германии в отношении экспорта обычных вооружений и связанных с ними технологий, Берлин, май 2012 года |
The German Ambassador and the British Ambassador both noted that the sanctions caused their missions no problems. |
Послы Германии и Великобритании отметили, что введение санкций никак не сказалось на работе их представительств. |
Another study, produced jointly by UNCTAD and the German Federal Ministry for Economic Development made recommendations on how to use public procurement to strengthen the local IT sector. |
В другом исследовании, подготовленном совместно с Федеральным министерством экономического развития Германии, сформулированы рекомендации, касающиеся использования государственных закупок для укрепления в странах национального сектора информационных технологий. |
The study was based on both, national accident data as well as German in-depth accident data, using the injury shifting method. |
Это исследование было основано как на национальных данных о дорожно-транспортных происшествиях, так и на развернутых данных о ДТП в Германии с использованием метода смещения травм. |
Due to globalisation and internationalisation of the business environment and increasing demand to access capital markets outside of Germany, alternatives to traditional German GAAP were needed. |
В условиях глобализации и интернационализации коммерческой деятельности, а также активизации поиска путей выхода на рынки капитала за пределами Германии потребовались альтернативы традиционным немецким ОПБУ. |
The expert from the German Committee for Disaster Reduction made a presentation on the assessment of coping capacities related to the 2013 floods in Germany. |
Эксперт Германского комитета по уменьшению опасности стихийных бедствий выступил с докладом об оценке способности бороться с наводнениями, имевшими место в Германии в 2013 году. |
Moreover, the German Embassy followed the progress of his new trial at first instance, as well as the appeal procedure. |
Кроме того, посольство Германии следило за новыми слушаниями по его делу в суде первой инстанции, а также за ходом состоявшейся апелляционной процедуры. |
Regarding the former, Germany welcomed the forthcoming signature of a memorandum of understanding between UNIDO and the German National Metrology Institute (PTB). |
В том что касается первой из них, Германия приветствует предстоящее подписание меморандума о договоренности между ЮНИДО и Национальным институтом метрологии Германии (ПТБ). |
The German delegation is especially interested in: |
Делегация Германии особенно заинтересована в следующих вопросах: |
Finally, application of the CISG cannot be excluded because both parties solely argued on the basis of German national law in the first instance. |
Наконец, применение КМКПТ не может быть исключено лишь в силу того обстоятельства, что при рассмотрении дела в первой инстанции обе стороны ссылались только на положения национального законодательства Германии. |
Comments could be sent directly to the competent authority in Poland or indirectly through the German relevant authority. |
Замечания можно было направлять непосредственно в компетентный орган в Польше или опосредованно, через соответствующий компетентный орган Германии. |
On a visit to Peru in 2008, German Chancellor Angela Merkel offered $2 million for a museum of memory there. |
В ходе своего визита в Перу в 2008 году канцлер Германии Ангела Меркель предоставила 2 млн. долл. США местному мемориальному музею. |
(b) Prohibit all forms of advertising campaigns for the German armed forces that target children; |
Ь) запретить все формы ориентированных на детей рекламных кампаний в интересах вооруженных сил Германии; |
Every four years they jointly present reports regarding discrimination to the German Bundestag and submit recommendations for the elimination and prevention of such discrimination. |
Раз в четыре года они совместно представляют Бундестагу Германии доклады, касающиеся дискриминации, и рекомендации по устранению и предотвращению такой дискриминации. |
I'm seeing this German geezer later on, he says he can take whatever we've got. |
У меня назначена встреча с этим парнем из Германии, он говорит, что возьмёт всё, что у нас есть. |
Who was the first democratically elected German chancellor? |
Кто был первым демократически избраным канцлером Германии? |