Английский - русский
Перевод слова German
Вариант перевода Германии

Примеры в контексте "German - Германии"

Примеры: German - Германии
Therefore, the court applied German domestic law, pursuant to which limitation was not a ground for exclusion of the claim. Поэтому суд применил внутригосударственное право Германии, в соответствии с которым срок исковой давности не является основанием для отклонения требования.
However, the court held that, under the rules of German private international law, Italian law was applicable to justify the claim for restitution. Тем не менее суд постановил, что в соответствии с нормами частного международного права Германии для обоснования требования в отношении возврата применимо право Италии.
His concerns in that respect were well covered by the German proposal, but the United Kingdom proposal was welcome; it was well structured and had legal clarity. Его озабоченности в этом отношении полностью отражены в предложении Германии, однако он поддерживает предложение Соединенного Королевства; оно хорошо сформулировано и отличается юридической четкостью.
The process fed on its own success, and, as the Soviet Union crumbled, it received a powerful boost from the prospect of German reunification. Данный процесс подпитывал свой собственный успех, и когда Советский Союз был разрушен, он получил мощный толчок от воссоединения Германии.
NEW DELHI - German Chancellor Angela Merkel's second visit to China in a year comes against the backdrop of dire forecasts of a difficult September for the eurozone. НЬЮ-ДЕЛИ. Второй за год визит канцлера Германии Ангелы Меркель в Китай идет вразрез с контекстом мрачных прогнозов трудного сентября для еврозоны.
The Nuremberg Trials of the German war criminals after World War II marked the first important change in the world's understanding of the concept of sovereignty. Нюрнбергский процесс над военными преступниками в Германии после Второй мировой войны стал первым важным изменением в понимании миром концепции суверенитета.
The German government is also worried by the Commission's resolution to question the "Volkswagen law." Правительство Германии также встревожено решением комиссии поставить под вопрос "закон о Фольксвагене".
A German court permitted prosecution of an Australian resident for posting illegal content outside Germany that was accessible by Internet users within Germany. Немецкий суд дал санкцию на судебное преследование резидента Австралии за размещение за пределами Германии материалов противоправного содержания, которые были доступны для пользователей Интернета с территории Германии.
The German Federal Task Force on Land Development and the Working Committee of the Surveying Authorities of the States of the Federal Republic of Germany hosted the workshop. Принимающими сторонами совещания выступали Германская федеральная целевая группа по освоению земельных ресурсов и Рабочий комитет топографических управлений земель Федеративной Республики Германии.
My impression is that German public and political opinion is beginning to recognize the economic devastation for Europe and Germany implied by a euro breakup. У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
When Britain's Vodafone signaled its intention to takeover Germany's Mannesmann, Chancellor Gerhard Schroeder protested against the merger on grounds that it would cost German jobs. Когда британский Vodafone выразил намерение поглотить немецкий Mannesmann, канцлер Германии Герхардт Шредер высказался против заключения сделки на том основании, что она привела бы к потере рабочих мест в Германии.
It is envisaged, however, that the Headquarters Agreement will be signed soon by the Tribunal and the host Government and presented to the German Parliament for adoption. Предусматривается, однако, что соглашение о штаб-квартире будет подписано в скором времени Трибуналом и правительством страны пребывания и представлено парламенту Германии на утверждение.
The first variant corresponded to provisions in the law of the Netherlands and the second to provisions of German law. Первый вариант соответствует положениям законодательства Нидерландов, а второй - положениям законодательства Германии.
The Tribunal is very appreciative of the generous assistance and hospitality accorded to it by the German Federal Government and the Senate of the Free and Hanseatic City of Hamburg. Трибунал крайне признателен за щедрую помощь и гостеприимство, оказываемые ему федеральным правительством Германии и сенатом вольного ганзейского города Гамбурга.
The Committee noted the small narrowing of difference between the total compensation levels of the United States and the German federal civil services from 10.9 to 8.5 per cent. Комитет отметил небольшое сокращение разницы между размером совокупного вознаграждения в федеральных гражданских службах Соединенных Штатов и Германии с 10,9 до 8,5 процента.
Author of the German national reports on the following IAPL Congresses: Автор национальных докладов Германии на следующих конгрессах МАУП:
In this context, the Constitutional Act Prohibiting the National Socialist German Workers' Party (NSDAP) is also relevant because its ideology was also characterized by racism and anti-Semitism. В этом контексте соответствующее значение имеет также Конституционный закон, запрещающий Национал-социалистическую рабочую партию Германии (НСРПГ), поскольку ее идеология характеризуется расизмом и антисемитизмом.
The German Government would tend to agree that the rule contained in paragraph 3 has its validity in international law and in the context of the draft article. Правительство Германии склонно согласиться с тем, что содержащаяся в пункте З норма является обоснованной в международном праве и в контексте этого проекта статьи.
The German Government would tend to agree that monetary compensation as a form of satisfaction for infringements of the dignity of a State might be justified. Правительство Германии склонно согласиться с тем, что денежная компенсация как одна из форм сатисфакции за посягательства на достоинство государства может быть оправданной.
The German Government has some doubts as to whether the obligation to negotiate prior to the taking of countermeasures is an accepted principle under international law. У правительства Германии имеются определенные сомнения относительно того, что обязательство о проведении переговоров до принятия контрмер представляет собой признанный принцип международного права.
No decision was made on the inclusion of several notes and examples, which were part of the previous German proposals and deemed necessary to support the understanding of this difficult matter. Совещание не приняло никакого решения относительно включения нескольких примечаний и примеров, которые содержались в предыдущих предложениях Германии и считались необходимыми для разъяснения этого сложного вопроса.
Chairman, of the German Working Committee for Market Surveillance председатель Рабочего комитета по надзору за рынком Германии
During the German presidency of the Council, we plan to take up this issue once more in an open debate on 20 February. Во время нахождения Германии на посту Председателя мы планируем вновь рассмотреть этот вопрос в ходе открытых прений 20 февраля.
Where an application does not fulfil the requirements of the German Code of Civil Procedure, the Court may not decide on the merits of the motion. Если ходатайство не отвечает требованиям Гражданского процессуального кодекса Германии, суд не может вынести решения по существу иска.
Following the transmission by the German authorities of the proposed Protocol additional to the CMR, the International Road Transport Union has sent the secretariat the communication reproduced below. Ознакомившись с предложением по дополнительному протоколу к КДПГ, представленному правительством Германии, Международный союз автомобильного транспорта передал в секретариат сообщение, которое приводится ниже.