The German Government sees NEPAD as the key reform strategy for the continent. |
Правительство Германии рассматривает НЕПАД в качестве ключевой стратегии осуществления реформы на континенте. |
The German Parliament has repeatedly expressed its support for the ICC across party lines. |
Парламент Германии также неоднократно выражал свою поддержку МУС, причем это делали представители всех партий. |
The dismissal of the appeal constituted an award in the sense of 1059 (1) German Code of Civil Procedure MAL). |
Отклонение апелляционной жалобы представляло собой арбитражное решение по смыслу пункта 1 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии. |
Beginning in 1991, aggregate economic growth data for Germany included the former German Democratic Republic. |
С 1991 года в совокупные показатели экономического роста Германии включаются данные по бывшей Германской Демократической Республике. |
Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. |
Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии. |
The Conference of the European Ministers for Family Affairs will take place in December in Berlin, at the invitation of the German Government. |
По приглашению правительства Германии в декабре в Берлине состоится Конференция министров по делам семьи европейских государств. |
In both conferences DSW served as national NGO advisor on population issues to the German delegation. |
На обеих конференциях Фонд выступал в качестве национальной НПО-консультанта по демографическим вопросам при делегации Германии. |
Furthermore, co-operation among German security authorities has been further enhanced by the institutionalized exchange of liaison officers. |
Кроме того, укреплению взаимодействия между органами безопасности Германии способствует институционализация процесса обмена офицерами связи. |
The document numbers of stolen and lost passports represent personal data under German law. |
В соответствии с законодательством Германии номера похищенных и утраченных паспортов являются личными данными. |
This case involved a German seller of textiles and a French buyer. |
В данном судебном деле сторонами в споре выступали продавец тканей из Германии и покупатель из Франции. |
Mr. Smedinghoff (United States of America) said that the wording proposed by the German delegation was acceptable. |
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что формулировка, предложенная делегацией Германии, является приемлемой. |
The first meeting was hosted by the German Foreign Ministry and the second by the Microsoft Corporation. |
Первая из них была организована министерством иностранных дел Германии, а вторая - корпорацией «Микрософт». |
The German Government's humanitarian aid therefore currently stands well above $50 million. |
Таким образом, на данный момент общий объем гуманитарной помощи, выделяемый правительством Германии, превышает 50 млн. долл. США. |
The issue of ammunitions containing depleted uranium attracts particular attention from certain German non-governmental organizations. |
Вопрос о боеприпасах, содержащих обедненный уран, привлекает особое внимание определенных неправительственных организаций Германии. |
The German Government stays in contact with them and takes the concerns of civilians very seriously. |
Правительство Германии поддерживает с ними контакт и очень серьезно относится к обеспокоенности гражданского населения. |
Legislative measures concerning the implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court were incorporated into German domestic law in 2002. |
Законодательные меры, касающиеся имплементации Римского статута Международного уголовного суда, были включены во внутреннее законодательство Германии в 2002 году. |
The German delegate suggested that UN/CEFACT should explain how to implement the standards it produced. |
Делегат от Германии указал, что СЕФАКТ ООН должен разъяснять то, каким образом осуществлять разработанные им стандарты. |
The sixth German country report was ratified by the Federal Cabinet in June of 2007 and submitted to the United Nations in September 2007. |
Шестой национальный доклад Германии был утвержден Федеральным кабинетом в июне и представлен Организации Объединенных Наций в сентябре 2007 года. |
Education is one of the key areas of German development policy. |
Образование является одной из ключевых областей политики Германии в области развития. |
It organized a workshop in the German Mission on "Equal Pay Day". |
Он организовал семинар по теме «Равная оплата труда» в Представительстве Германии. |
The people, in whom State power is vested, is composed of German nationals in accordance with the Basic Law. |
Согласно Основному закону, народ, которому принадлежит власть в стране, состоит из граждан Германии. |
This was 1.4 per cent less than in the elections to the 15th German Federal Parliament in 2002. |
Это на 1,4% меньше по сравнению с выборами в федеральный парламент Германии пятнадцатого созыва в 2002 году. |
A further major pillar of German constitutional law is the social State principle. |
Еще одним ключевым элементом конституционного права Германии является принцип социального государства. |
In order to create clarity in this respect, the German Government submitted the above clarifying declaration when depositing the ratification document. |
В интересах ясности правительство Германии, сдавая на хранение документ о ратификации, сделало соответствующее уточняющее заявление. |
Courts and authorities accordingly do not apply the Convention, but instead apply German law, which concurs therewith. |
Таким образом, суды и органы власти руководствуются не Конвенцией, а нормами права Германии, которые соответствуют ей. |