Cooperation with the European Agency for External Borders (Frontex), particularly for the 2006 Turin Olympic Games and the 2006 German world football cup; |
сотрудничество с Европейским агентством по внешним границам (Фронтекс), особенно в ходе Олимпийских игр в Турине в 2006 году и мирового первенства по футболу в Германии в 2006 году; |
As to the German suggestion to change "prevail" to "apply", article 30 of the Vienna Convention on the Law of Treaties used the word "prevail", and it should be retained in the draft convention as well. |
Что касается предложения Германии заменить "имеет преимущественную силу" на "применяется", то в статье 30 Венской конвенции о праве международных договоров используется выражение "имеет преимущественную силу" и его также следует сохранить в проекте конвенции. |
(b) The main reason for the German Government's decision not to ratify the Convention is that the term 'migrant worker' as used in the Convention is too broad and includes persons who unlawfully reside and unlawfully work in the country. |
Ь) основная причина решения правительства Германии отказаться от ратификации Конвенции заключается в том, что термин "трудящийся-мигрант", как он используется в Конвенции, является слишком широким и распространяется на лиц, незаконно проживающих и незаконно работающих в стране. |
Foreign families may, on the other hand, expect tolerance and understanding of the German population and respect for the maintenance of their cultural identity. |
посещать школу), а также от их заинтересованности в изучении немецкого языка; с другой стороны, иностранные семьи вправе ожидать терпимости и понимания со стороны населения Германии и уважения к сохранению их культурной самобытности. |
In this context, he called for the early entry into force of the Treaty in various public appearances, speeches and articles both in the international context and in the German Parliament (Bundestag) |
В связи с этим в ходе различных публичных мероприятий, в своих выступлениях и статьях - как на международном уровне, так и в парламенте Германии (бундестаге) - он призывал к скорейшему вступлению Договора в силу. |
In more detail, German development policy sees the relationship between education and the eight Millennium Development Goals as follows: |
Если говорить более подробно, то в контексте политики Германии в области развития взаимосвязь между образованием и восемью целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, видится следующим образом. |
The workshop was being jointly organized with the Ministry of Environment and Forests and the Ministry of Health of Romania, WECF and Global Water Partnership Romania and co-funded by the Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety of Germany and the German Environment Agency. |
Рабочее совещание будет организовано совместно с министерством окружающей среды и лесного хозяйства и министерством здравоохранения Румынии, ЖЕОБ и Глобальным водным партнерством (Румыния) при совместном финансировании, предоставляемом Федеральным министерством окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов Германии и Германским агентством по охране окружающей среды. |
On the occasion of this official ceremony the political authorities of Germany reiterated the importance of the United Nations organizations based in Bonn as a centre for environment and sustainable development and the Secretary General praised the German support and committed hospitality to the United Nations. |
В ходе официальной церемонии представители политического руководства Германии вновь подчеркнули значение базирующихся в Бонне организаций системы Организации Объединенных Наций, образующих важный центр деятельности в области окружающей среды и устойчивого развития, а Генеральный секретарь высоко оценил поддержку и неизменное гостеприимство, оказываемые Германией Организации Объединенных Наций. |
Conference on "Intellectual Property as an Economic Asset: Key Issues in Valuation and Exploitation" OECD-EPO- German Federal Ministry of Economic and Labour, Berlin, June-July 2005; and |
конференция на тему "Интеллектуальная собственность как экономический актив: основные проблемы в стоимостной оценке и использовании" ОЭСР-ЕПБ-федеральное министерство экономики и труда Германии, Берлин, июнь-июль 2005 года; и |
As knowledge of the German language is essential for successful integration, the Government spent almost 170 million Euros for language and integration courses for migrants in 2008, including for those who have lived in Germany for many years. |
Поскольку знание немецкого языка имеет существенное значение для успешной интеграции, правительство израсходовало в 2008 году почти 170 млн. евро на организацию языковых интеграционных курсов для мигрантов, в том числе для мигрантов, живущих в Германии в течение многих лет. |
Article 23 of the West German Basic Law permitted this, but neither West Germany's government nor its Parliament had been consulted! |
Статья 23 Основного закона Западной Германии позволяла это сделать, но не было проведено консультаций ни с правительством Западной Германии, ни с ее парламентом! |
Which means that the word solidarity we know today, where the German association guarantees in Germany, not only for his own Carnets but also for all Carnets issued by the association in Azerbaijan is removed? |
Означает ли это, что имеет место отказ от общеизвестной в настоящее время практики солидарной ответственности, когда объединение Германии обеспечивает гарантию в Германии не только по своим собственным книжками, но и по всем книжкам, выданным объединением в Азербайджане? |
Stanley Johnson, his only surviving American descendant, told The Cullman Times in 1998 that there are no German records indicating "Kullmann", and that "Cullmann" was always the correct spelling.) |
Стэнли Джонсон, единственный выживший американский потомок Джона Каллмена в 1998 году сказал, что в Германии нет записей с указанием фамилии «Kullmann», и что «Cullmann» является верным написанием). |
In order to analyse the causes more effectively and to be able to implement targeted measures, the Federal Government submitted to the German Federal Parliament in April 2002 a comprehensive report on the occupational and income situation of women and men. |
Для более эффективного анализа причин и для получения возможности осуществить намеченные меры федеральное правительство представило федеральному парламенту Германии в апреле 2002 года всеобъемлющий доклад о положении женщин и мужчин с учетом их профессии и дохода |
(c) The submission by the Federal Government of a biannual human rights report to the German Federal Parliament, which, for the first time in 2002, dealt in detail with the internal human rights situation. |
с) представление федеральным правительством раз в два года доклада по правам человека федеральному парламенту Германии, который в 2002 году впервые подробно рассмотрел положение в области прав человека на национальном уровне. |
Does the German programme think that, if the money is there, the right individuals with the minimum qualifications can be found to fill out the structure and the system within the time period that he has laid out? |
Имеются ли, по мнению Германии, возможности найма на работу соответствующих сотрудников, обладающих минимальной квалификацией, для заполнения должностей в этой структуре и системе в установленный срок при условии предоставления финансовых ресурсов? |
The international NGO, Landmine Action, with funding from the German Government, had undertaken a final round of training at the Agricultural Training Institute in Sinoe with 327 beneficiaries, as at 30 June 2011 |
Международная неправительственная организация «Лэнд майн экшн» на средства, предоставленные правительством Германии, провела заключительный этап обучения на базе Института по изучению вопросов сельского хозяйства в Сино, которым по состоянию на 30 июня 2011 года было охвачено 327 человек |
(a) To recommend a German national since Judge Thomas Laker (Germany) was already a judge of the Dispute Tribunal and article 4.2 of the statute of the Dispute Tribunal provides that "No two judges shall be of the same nationality"; |
а) рекомендовать гражданина Германии было невозможно: в Трибунале по спорам уже работает судья Томас Лакер (Германия), а статья 4.2 Статута Трибунала по спорам предусматривает, что «среди судей не может быть двух лиц, имеющих одинаковое гражданство»; |
Km 2.249,00 (Liegestelle Vilshofen) - km 2.322,02 (Straubing); German Shipping Administration grants shipping without LKR at the stretch km 2.249,00 - km 2.249,90 |
Км 2249,00 (Лигештелле Фильсхофен) - км 2322,02 (Штраубинг); Администрация Германии по вопросам судоходства разрешает судоходство без З-МУ на отрезке км 2249,00 - км 2249,90 |
(b) especially the lateral signalling and conspicuity should be improved, as a research study of the accident research department of the German Insurance Association showed that a considerable number of accidents can be addressed by such measures; |
Ь) в совершенствовании нуждаются прежде всего боковые сигнальные устройства и маркировка, поскольку, согласно результатам исследования, проведенного Отделом анализа дорожно-транспортных происшествий союза страховщиков Германии, такие меры могли бы позволить предотвратить значительное число таких происшествий; |
(b) Sharing experiences towards improving small-scale water supply systems, by WHO/Europe, the German Federal Environment Agency, the Ministry of Health of Tajikistan, the National Centre for Disease Control and Public Health of Georgia, WECF and the Earth Forever Foundation; |
Ь) обмен опытом в целях совершенствования маломасштабных систем водоснабжения, подготовлено ЕРБ ВОЗ, Федеральным агентством по окружающей среде Германии, Министерством здравоохранения Таджикистана, Национальном центром контроля заболеваний и общественного здравоохранения Грузии, ЖЕОБ и фондом "Земля навсегда"; |
(c) To note the progress report on the study of the highest paid civil service concerning the German and Swiss national civil services and to request its secretariat to submit a full report on the completed study at its forty-first session. |
с) принять к сведению доклад о ходе проведения исследования в отношении национальных гражданских служб Германии и Швейцарии в целях определения наиболее высокооплачиваемой гражданской службы и просить свой секретариат представить полный отчет о завершенном исследовании на ее сорок первой сессии. |
(c) Its conviction regarding the superior position of the German civil service in total compensation terms and the applicability of the approved methodology notwithstanding, the Commission did not consider that it was opportune to recommend a change of comparator for the following reasons: |
с) несмотря на свою убежденность в том, что условия в гражданской службе Германии являются более выгодными с точки зрения совокупного размера вознаграждения, и несмотря на применимость утвержденной методологии, Комиссия не сочла своевременным рекомендовать заменить компаратора по следующим соображениям: |
In this regard the European Union stated the following, in a memorandum which was circulated concurrently with the statement made by the German Foreign Minister Klaus Kinkel at the 6th meeting of the General Assembly, held on 27 September 1994, on behalf of the European Union: |
В этой связи в меморандуме, который был распространен одновременно с заявлением, сделанным министром иностранных дел Германии Клаусом Кинкелем от имени Европейского союза на 6-м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, состоявшемся 27 сентября 1994 года, Европейский союз заявил следующее: |
designing the German Financial Intelligence Unit (FIU) at the Federal Criminal Police Office in order to improve cooperation with FIUs abroad: this includes, above all, building clearing and analysis capacities within the unit and making arrangements for the exchange of data with FIUs abroad. |
учреждение при Федеральном управлении криминальной полиции Группы финансовой разведки Германии (ГФР) для улучшения сотрудничества с иностранными ГФР: это включает прежде всего создание клирингового и аналитического потенциала Группы и принятие мер для обмена данными с ГФР за рубежом. |