The Bundeswehr Operations Command with its bi-national German and Netherlands manned ISAF Operation Coordination Centre functions as the higher echelon for HQ-ISAF. |
Оперативное командование бундесвера, в составе которого существует Центр по координации деятельности МССБ, укомплектованный гражданами Германии и Нидерландов, выступает в качестве вышестоящей инстанции по отношению к штабу МССБ. |
A recent study based on German EMAS-validated facilities found that most of them report a positive influence of EMAS on environmental process innovations and, related to that, economic performance. |
Недавние исследования, проведенные на производственных мощностях, включенных в систему ЕМАС в Германии, показали в большинстве случаев положительное влияние этой системы на внедрение технологических новшеств, улучшающих экологические параметры процесса, и на связанные с этим экономические результаты. |
Female entrepreneurs and starter-uppers make a major contribution towards growth, employment and innovation in the German economy. |
Из общего числа 3,6 млн. человек, работающих в Германии не по найму, 1012000 человек составляют женщины, что соответствует примерно 28 процентам. |
An Austrian buyer ordered from the German seller a cooling device according to custom specifications for its special intended use in a water plant. |
Австрийский покупатель заказал у продавца из Германии холодильную установку, которая должна была быть изготовлена в соответствии с особыми требованиями заказчика, для специального использования на гидросооружении. |
The German proposal adopted an "objective" approach, disregarding the fact that the system failed to allow for correction. |
В основе предложения делегации Германии лежит "объективный" подход, не учитывающий того факта, что соответствующая система не предусмат-ривает возможности исправления. |
The German delegation may submit a proposal during the work on amending the directive to make this one of the criteria for the Community boatmasters' certificate. |
) Делегация Германии могла бы представить в ходе работы по внесению изменений в директиву предложение, направленное на включение данного критерия в число условий получения удостоверения на право судовождения ЕС. |
The German Federal Government initiated epidemiological surveys at regular intervals where data on HIV/AIDS, including on gender dimensions of the HIV/AIDS epidemic, was gathered and published biannually. |
Федеральное правительство Германии приступило к проведению регулярных эпидемиологических обследований, в рамках которых раз в два года осуществляется сбор и публикация данных о ВИЧ/СПИДе, в том числе о гендерных аспектах эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
She deliberated on the possible reconciliation of the German individual right-based approach and the objective interest approach to access to justice in environmental matters. |
Профессор Шлакке также рассмотрела возможности приведения применяемого в Германии подхода в вопросах доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, на основе признания индивидуальных прав человека в соответствие с подходом на основе учета объективных интересов. |
Aero Lloyd Flugreisen GmbH & Co, operating as Aero Lloyd, was a German charter airline based in Oberursel, Germany. |
Аёго Lloyd Flugreisen GmbH & Co, действовавшая как Aero Lloyd, - бывшая авиакомпания Германии со штаб-квартирой в городе Оберурзеле, работавшая в сфере чартерных перевозок с 1980 по 2003 годы. |
e-mailed: corrected version including POPs & HMs & German regulations. |
по электронной почте: исправленная версия, включая ответы по Протоколам по СОЗ и по ТМ и нормам Германии |
The German education strategy sets out the development-policy framework for how Germany specifically wants to achieve the EFA goals. |
Стратегия Германии в области образования представляет собой рамочный документ о политике в области развития, который дает представление о том, каким конкретно образом Германия намеревается обеспечить образование для всех. |
On August 23, East Germany's House of Representatives, the Volkskammer, voted for unilateral adherence by the East German Länder to West Germany's Constitution. |
23 августа палата представителей Восточной Германии (Народная палата) проголосовала за одностороннее присоединение земель Восточной Германии к Конституции Западной Германии. |
In May 2004, the U.S. Ambassador to Germany, Daniel R. Coats, convinced the German interior minister, Otto Schily, not to press charges or to reveal the program. |
В мае 2004 года посол США в Германии Дэн Коатс убедил министра внутренних дел Германии Отто Шили не выдвигать обвинения или не раскрывать программу. |
In late 2007 the parliamentary committee looking into Germany's role in human rights violations committed as a result of its counter-terrorist activities began investigating the case of German national Muhammad Zammar. |
В конце 2007 года парламентский комитет, изучающий роль Германии в нарушениях прав человека в ходе мероприятий по борьбе с терроризмом, приступил к расследованию дела гражданина Германии Мухаммеда Заммара. |
John Gimbel concludes that the United States held some of Germany's best minds for three years, therefore depriving the German recovery of their expertise. |
Джон Гимбел заключает, что США заморозили лучшие умы Германии на три года, чем затруднили для Германии послевоенное восстановление. |
UNIBRAL promotes exchange among German and Brazilian students, post-doctoral candidates and professors, and enables collaboration on courses, subjects or faculties in Brazil and Germany. |
Программа ЮНИБРАЛ поощряет обмены между немецкими и бразильскими студентами, кандидатами, имеющими докторскую степень, и профессорами и обеспечивает возможность для взаимодействия по проблематике курсов, предметов или кафедральных программ в Бразилии и Германии. |
The governments of West Germany and the reunited Germany denied Edda Göring the pension normally given to the children of government ministers of the old German Reich. |
Правительство Западной Германии, а затем и Германии объединённой отказало Эдде в дополнительной пенсии, причитавшейся детям министров правительства старого Германского рейха. |
For example, when UPS complained to Brussels about Deutsche Post cross-subsidizing its courier services the Commission limited the remedy to imposing an accounting separation between the market and non-market activities of the German Post Office, something very different from a break-up. |
Например, когда международная служба доставки UPS пожаловалась Брюсселю о перекрестном субсидировании почтовым ведомством Германии своей курьерской службы, Комиссия ограничилась мерами воздействия, направленными на разделение ведения бухгалтерии по рыночным и нерыночным операциям Управления почт и телеграфа Германии, что в корне отличается от процедуры разделения. |
This is exactly what happened to Germany under the same conditions when the East German State, known as the German Democratic Republic, was established and came under Soviet control, while the West German State, or Federal Republic of Germany, came under American control. |
То же самое - и в тех же условиях - произошло с Германией, когда было создано восточногерманское государство, известное как Германская Демократическая Республика, которая оказалась под советским контролем, а западногерманское государство, или Федеративная Республика Германии, попало под американский контроль. |
The foreign representative had obtained a mail interception order relating to postal and electronic mail in the German proceedings, as well as ex parte recognition of the German proceedings and enforcement of the German mail interception order in England. |
Иностранный представитель добился издания приказа о перехвате почтовых и электронных сообщений в рамках открытого в Германии производства, а также признания этого производства в Англии и исполнения там приказа о перехвате корреспонденции без уведомления противоположной стороны. |
With the Wehrmacht's control of northern Italy, the Germans seized Beretta and continued producing arms until the 1945 German surrender in Italy. |
Однако северная часть Италии находилась под контролем Германии, которая захватила Беретту и производила оружие вплоть до капитуляции Германии в 1945 году. |
Greater progress is being made in Germany, where, despite popular opposition to an elitist university system such as in the US, Chancellor Gerhard Schroeder called last year for German universities to become much more competitive with each other. |
Более существенный прогресс достигнут в Германии, где, несмотря на народные протесты против системы элитных университетов, подобной той, что существует в США, канцлер Герхард Шредер призвал в прошлом году университеты Германии интенсивнее конкурировать друг с другом. |
1983-1991 Manager assistant for the Deutsches Kontinentales Reflexionsseismisches Programme (DEKORP) with the NLfB: Management of comprehensive geo-scientific projects for investigation of the deep Earth's crust in German using various methods with focus on seismic reflection method. |
Заместитель директора программы рефлекционно сейсмических исследований в континентальной части Германии: управление всеобъемлющими геологическими проектами по исследованию глубинных слоев земной коры в Германии с использованием различных методов при уделении особого внимания методу сейсмической рефлекции. |
Delegation from German participating in the conference "Improving women leadership in local government" had the meeting with the representatives of State Committee for Family, Women and Children Affairs. |
Делегация Германии, принимавшая участие в конференции, встретилась с представителями Государственного комитета по делам семьи, женщин и детей. |
Legislative branch Mr. Dr. Thomas Schotten, Head of Directorate, Petitions and Submissions, Administration of the German Bundestag |
Г-н доктор Томас Шоттен, начальник Управления петиций и ходатайств Администрации Бундестага Германии |