After the German reunification, he chose systematically historical, cultural, scientific and geographical namings, and at times honored amateur astronomers. |
После воссоединения Германии он выбирал систематически исторические, научные и географические наименования, а порой и имена заслуженных астрономов-любителей. |
Various programmes against right-wing extremism, xenophobia and intolerance have been drawn up and are being implemented, and the German Government will continue to follow up on their implementation. |
Уже разработаны и осуществляются разнообразные программы, направленные против правового экстремизма, ксенофобии и нетерпимости, и правительство Германии будет продолжать следить за их осуществлением. |
Given the many factors which can contribute to the emergence of right-wing extremist patterns of behaviour, the German Federal Government is pursuing a multidimensional strategy which combines preventive and suppressive elements. |
С учетом многочисленных факторов, которые могут содействовать возникновению правоэкстремистских моделей поведения, федеральное правительство Германии осуществляет многоаспектную стратегию, сочетающую превентивные и подавляющие элементы. |
You can't manufacture brazil nuts in a German town. |
Ты не можешь производить бразильские орехи в Германии! |
Leaders of the German party Alternative for Germany (AfD) wrote that it confirmed their view of the media as a "lying press" (Lügenpresse). |
Лидеры правой немецкой партии Альтернатива для Германии написали, что подтвердили свое мнение о СМИ как о «лживой прессе». |
He was also reportedly ignored by his German colleagues, and once, a colleague flat out refused to sleep in the same hotel room as him. |
В Германии его нередко игнорировали немецкие коллеги, и однажды товарищ по команде отказался спать с ним в одной комнате отеля. |
Either she will succeed with it, or it will become a monumental disgrace for Germany and a disaster for the German economy. |
Либо она с ним справится, либо он станет монументальным позором для Германии и катастрофой для немецкой экономики. |
A German Europe would never work, and the country's political class lacks both the courage and the determination to pursue a European Germany. |
Немецкая Европа не будет работать, а правящему политическому классу страны не хватает как мужества, так и решимости придерживаться курса европейской Германии. |
A more important explanation for Germany's current economic success may be the substantial government support that German industries receive on a structural basis, especially the car industry. |
Более важным объяснением нынешнего экономического успеха Германии может быть существенная поддержка правительства, которую немецкая промышленность получает на структурной основе, особенно в автомобильной промышленности. |
In the late fall of 1978, a German promoter made an offer for the band to tour. |
В конце 1978 года немецкий промоутер предложил группе отправиться в тур по Германии. |
What will you tell the German people? |
О чём вы расскажете народу Германии? |
This is a list of the greatest names in German cultural life - the inheritors of Beethoven, Schubert, Goethe. |
Это список самых известных деятелей культуры Германии. Преемники Бетховена, Шуберта, Гете. |
Several names, but... in German he's mostly known as "Krampus". |
Там несколько имен, но в Германии он наиболее известен как Крампус |
In an act of goodwill, The German Ministry of Culture is returning one of the greatest paintings of a revered and celebrated Russian genius. |
Министерство культуры Германии в качестве жеста доброй воли возвращает в Россию полотно великого русского художника. |
This is really... a $20 East German watch. |
Это... Часы за 20 долларов из восточной германии |
The authors of the communication are K. V. and C. V., two German citizens residing in Merzhausen, Germany. |
Авторами сообщения являются Кл.Ф. и Кр.Ф., граждане Германии, проживающие в Мерцхаузене, Германия. |
In that connection, the Committee welcomed legal and other measures taken by the German authorities to give effect to the provisions of article 4 of the Convention. |
В этой связи Комитет приветствовал принятые правительством Германии правовые и другие меры по осуществлению положений статьи 4 Конвенции. |
Moreover, a group of Kurds, on the same day, occupied the reception hall of the German consulate in Athens. |
Кроме того, в тот же день группа курдов заняла зал для приемов консульства Германии в Афинах. |
Thus, the applicability of the ICSC Master Standard as a measuring tool was contested and the German authorities declined to participate in a validation exercise. |
В связи с этим оспаривалась применимость Эталона КМГС как измерительного инструмента, и власти Германии отказались участвовать в процедуре подтверждения достоверности. |
There was little to be gained by reopening the substantive debate, on which views were firmly held both within the Commission and by the German authorities. |
Возобновление прений по существу, когда Комиссия и власти Германии твердо придерживаются своих взглядов, вряд ли принесет существенные результаты. |
The representative of Germany said that the issue before the Working Group was particularly relevant for his country because of the challenges posed by German reunification. |
Представитель Германии заявил, что вопрос, рассматриваемый Рабочей группой, имеет особое значение для его страны ввиду тех проблем, которые возникли в ходе воссоединения Германии. |
The German Government has already expressed its rejection of proceedings in absentia in connection with the elaboration of the statue for the International criminal Tribunal for crimes in the former Yugoslavia. |
Правительство Германии уже заявляло о своем непринятии заочного производства в связи с разработкой статута международного уголовного трибунала для рассмотрения преступлений, совершенных в бывшей Югославии. |
There were no executing agencies in Bonn, the headquarters of the German federal civil service; hence, those agencies had not been included. |
Не было никаких учреждений-исполнителей в Бонне, штаб-квартире федеральной гражданской службы Германии; поэтому данные учреждения не были включены. |
The secretariat pointed out that the sampling techniques employed had measured the remuneration of 95 per cent of German civil servants within +2 per cent. |
Секретариат указал, что благодаря применявшимся методам выборки был проведен анализ вознаграждения 95 процентов гражданских служащих Германии с погрешностью плюс/минус 2 процента. |
(b) With regard to the German civil service: |
Ь) в отношении гражданской службы Германии: |