In 2002, the Executive Director and the Communication Officer participated, again as official members of the German delegation, in the World Summit for Sustainable Development. |
В 2002 году Директор-исполнитель и сотрудник по вопросам коммуникации опять же в качестве официальных членов делегации Германии принимали участие во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Internally, ICA has taken the lead in planning and monitoring the growing number of sessional activities, and provided input to the German authorities on the design of a congress centre in Bonn. |
В своей внутренней работе МВОК взяла на себя ведущую роль в планировании и мониторинге растущего количества сессионных видов деятельности, а также оказывала содействие властям Германии по проекту конгресс-центра в Бонне. |
Ms. Henriette Berg, Head of Department, German Federal Ministry for the Environment, Nature Protection and Nuclear Safety, opened the Seminar and delivered a speech on behalf of the host country. |
Директор Департамента Федерального министерства по делам окружающей среды, защиты природы и ядерной безопасности Германии г-жа Генриетта Берг открыла Семинар и выступила от имени принимающей страны. |
As far as national measures to freeze, seize or confiscate assets in the context of criminal proceedings are concerned, the German Conviction Statistics do not show any cases of this nature in 2000, 2001, and 2002. |
Что касается мер по замораживанию, аресту и конфискации активов в рамках местного уголовного судопроизводства, то в соответствующих статистических данных Германии за 2000, 2001 и 2002 годы такие случаи не отмечаются. |
In order to attain the broadest possible uniformity in terms of its scope, the German delegation prefers this provision to the alternate suggestion of a corresponding exclusion of matters at the national level in accordance with article 18, paragraph 2, of the draft convention. |
Для того чтобы обеспечить максимальное единообразие в сфере действия, делегация Германии предпочитает данное положение альтернативному предложению о соответствующем исключении вопросов на национальном уровне в соответствии с пунктом 2 статьи 18 проекта конвенции. |
This was a violation of the principle of equal treatment of the parties embodied in 1042 (1) of the German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO), based on article 18 MAL. |
Это явилось нарушением принципа равного отношения к сторонам, закрепленного в 1042 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии (в дальнейшем именуемого ГПК), в основе которого лежит статья 18 ТЗА. |
The additional element introduced by the German proposal was already covered, in his view, by the concept of input error as discussed at length by the Working Group. |
С его точки зрения, дополнительный элемент, вводимый предложением делегации Германии, уже охватывается концепцией ошибки при вводе инфор-мации, которая подробно обсуждалась Рабочей груп-пой. |
The German proposal seemed to be aimed at protecting parties that engaged in unfair business practices by using automated systems that did not permit the detection and correction of input errors. |
Судя по всему, предло-жение Германии направлено на защиту сторон, кото-рые занимаются недобросовестной деловой практи-кой, используя автоматизированные системы, не пре-дусматривающие возможности выявления и исправ-ления ошибок при вводе информации. |
He had reservations about the proposal by the German delegation since it seemed to exclude the applicability of the general doctrine of error to input error. |
У него имеются некоторые сомнения отно-сительно предложения делегации Германии, по-скольку оно исключает возможность применения общей доктрины ошибок к ошибкам, совершаемым при вводе информации. |
The objection raised by the United States delegation was a real one and, in view of the German delegation's willingness to work on producing a compromise text, he suggested that an ad hoc drafting group should be entrusted with the task. |
Возражение, заявленное делегацией Соединенных Штатов Америки, является вполне обоснованным, и учитывая готовность делегации Германии принять участие в работе по подготовке компромиссного текста, он предлагает поручить эту задачу специаль-ной редакционной группе. |
However, his delegation strongly opposed the proposal by the German delegation to refer to draft article 23, paragraph 1, since it would create the potential for retroactivity. |
В то же время его делегация решительно выступает против предложения деле-гации Германии включить ссылку на пункт 1 проекта статьи 23, поскольку это создаст потенциальную возможность обретения конвенцией обратной силы. |
We also welcome the German proposal of a multilateral enrichment sanctuary project, which offers a perspective for countries to gain full and independent ownership of enrichment capacities without further proliferation of sensitive nuclear technologies. |
Мы приветствуем также предложение Германии о создании международного предприятия по обогащению урана, которое открывает перед странами перспективу получить в свое полное и независимое владение производственные мощности по обогащению, так чтобы при этом не происходило дальнейшего распространения ядерных технологий двойного назначения. |
This is on top of the German contributions of roughly $18 million to the European Union humanitarian funds, and to the United Nations Central Emergency Response Fund. |
Это самый большой после взноса в размере 18 млн. долл. США взнос Германии в гуманитарный фонд Европейского союза и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The German delegation raised a technical question concerning the publication of version 2 of the Cross Industry Invoice, and whether it could be considered as a semantic reference model. |
Делегация Германии задала технический вопрос по поводу опубликования версии 2 межотраслевого счета-фактуры и в отношении того, можно ли ее считать тематической справочной моделью. |
The Safety Committee accepted the German proposal to establish an informal group which will meet in Bonn on 27 and 28 April 2009 in order to expedite work on the catalogue of questions. |
Комитет по вопросам безопасности принял предложение Германии создать неофициальную группу, которая будет созвана 27 - 28 апреля 2009 года в Бонне, для ускорения работы по составлению этого перечня. |
Experts of the German Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs or other Ministries participate in numerous national policy coordination groups or other groups and meetings regarding combined transport. |
Эксперты Федерального министерства транспорта, строительства и городского развития и других министерств Германии участвуют в работе многочисленных групп по координации национальной политики и других групп и совещаний по вопросам комбинированных перевозок. |
In 2001, after the award had finally been formally served on the respondent and had been registered with the German Courts, the claimant applied to have it declared enforceable in Germany. |
В 2001 году, после того как арбитражное решение было в конечном счете формально предъявлено ответчику и зарегистрировано в немецких судах, истец обратился с ходатайством об объявлении этого решения подлежащим обязательному исполнению в Германии. |
Thus, he said that the competitiveness of German firms was a key basis for growth, jobs and prosperity, not just in Germany but also in Europe and around the globe. |
В заключение он отметил, что конкурентоспособность германских компаний выступает важнейшим фактором экономического роста, расширения занятости и процветания, причем не только в Германии, но и в Европе и во всем мире. |
We will never forget the German anti-fascists who suffered for the ideals of a democratic future for Germany, which today is a friend and important partner of Russia on the international arena. |
Мы не забудем немецких антифашистов, пострадавших за идеалы демократического будущего для Германии, которая сегодня является другом и важным партнером России на международной арене. |
It thanked the Government of Germany for the backing it had provided to CCNR so that the German version could be ready by the date of application of 28 February 2009. |
Он поблагодарил правительство Германии за поддержку, которую оно оказало ЦКСР с тем, чтобы вариант на немецком языке был подготовлен к дате начала применения - 28 февраля 2009 года. |
The issue here is to develop precisely tailored solutions for partner countries in accordance with German best practice, with greater proximity to companies at the local level and less focus on central vocational training establishments. |
Проблема заключается в выработке тщательно проработанных решений для стран-партнеров с учетом накопленного в Германии передового практического опыта на основе более тесного взаимодействия с компаниями на местном уровне и менее тесной привязки к центральным учебным заведениям, занимающимся профессионально-технической подготовкой и обучением. |
In this way, German experience is linked with that of partner countries and thereby can contribute to South-South networking; |
Таким образом, опыт Германии будет увязан с опытом стран-партнеров и поэтому сможет содействовать формированию объединений по линии Юг-Юг; |
The first such meeting, the International Conference on Renewable Energy in Africa, was organized together with the Government of Senegal, the African Union (AU) and the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. |
Первое из таких совещаний - Международная конференция по возобновляемым источникам энергии в Африке - была организована совместно с правительством Сенегала, Африканским союзом (АС) и Федеральным министерством экономического сотрудничества и развития Германии. |
It should be noted in this respect that almost all the parties represented in the German Federal Parliament have imposed internal quota or quorum regulations for the equal participation of women. |
В этой связи следует отметить, что практически все партии, представленные в федеральном парламенте Германии, установили внутренние квоты или требования к кворуму, гарантирующие равное участие женщин. |
In the elections to the 16th German Federal Parliament in 2005, 77.7 per cent of all those entitled to vote took part in the elections. |
В ходе выборов в федеральный парламент Германии шестнадцатого созыва в 2005 году в голосовании приняли участие 77,7% всех имеющих право голоса лиц. |