| Children most frequently chose Afrikaans, German or one of the vernacular languages. | Дети чаще всего выбирают африкаанс, немецкий или один из местных диалектов. |
| Here was created his translation of the Germania of Tacitus, the oldest German translation of the work. | Ему также принадлежит перевод труда Тацита Germania, старейший немецкий перевод этой работы. |
| Dear friends, patrons and supporters of the German People's Union e. V.! | Дорогие друзья, покровители и сторонников Немецкий народный союз ё. V.! |
| and had German passport papers. | "и у него был немецкий паспорт." |
| The German court found that the debtor's centre of main interests was in Oberpfaffenhofen as that was where the raw materials were delivered and where the legal and economic network, in particular with respect to suppliers, was promoted and developed. | Немецкий суд постановил, что центр основных интересов должника находился в Оберпфаффенхофене, поскольку сюда доставлялись сырьевые материалы и здесь расширялась и развивалась юридическая и экономическая сеть, особенно в том, что касалось поставщиков. |
| The German Institute of Human Rights is funded through the federal budget. | Германский институт по правам человека финансируется из федерального бюджета. |
| The German Centre for the Control of Drug Abuse has studied the possibilities and the problems involved in reaching selected target groups. | Германский центр по борьбе со злоупотреблением наркотиками изучил возможности и проблемы, связанные с охватом отдельных целевых групп. |
| Both the French and German courts initially made rulings contrary to that of the earlier United Kingdom decision and initiated local proceedings. | Как французский, так и германский суды первоначально вынесли решения, противоречащие этому ранее вынесенному решению суда Соединенного Королевства, и возбудили местное производство. |
| At this point, a large German plant would take over."In the end, however, UNIREP never built a plant. | После этого подключится крупный германский завод."Однако в конечном итоге UNIREP никогда не построил никакого завода. |
| A decision by the German Federal Constitutional Court in 1977 said life imprisonment without the possibility of parole is unconstitutional as a violation of human dignity (and the Rechtsstaat principle). | Германский конституционный суд нашёл, что пожизненное лишение свободы без явной возможности освобождения прямо противоречит принципу человеческого достоинства - основополагающему понятию действительной германской конституции. |
| Another national of the Netherlands, four Britons, one German and a number of Indonesians were also taken. | Заложниками были взяты также еще один гражданин Нидерландов, четыре англичанина, один немец и несколько индонезийцев. |
| If a German sees you in these socks, he'll think you're just a peasant. | Если немец увидит тебя в этих носках, то примет тебя за крестьянина. |
| The race was won by German Gerald Ciolek who outsprinted Peter Sagan and Fabian Cancellara. | Гонку выиграл немец Геральд Циолек, который обогнал Петера Сагана и Фабиана Канчеллару. |
| For being German, and successful, a combination you cannot bear because we are more determined than you, more industrious, more ingenious, and this makes you angry. | Потому что он - немец, и успешный - сочетание, которого вам не пережить, мы решительней вас, трудолюбивей, талантливей, и вас это злит. |
| And when the German closes their eyes at night and they're tortured by their subconscious for the evil they have done, it will be with thoughts of us that they are tortured with. | И когда немец будет ложиться спать, подсознательно мучаясь по поводу того зла, что он сделал, мысли о нас будут его главными мучителями. |
| "Aix-la-Chapelle" is Aachen in German. | "Экс-ля-Шапель" по-немецки - Ахен. |
| You know, it's as if, where I come from we speak German too. | Знаете, типа, там откуда я, мы тоже говорим по-немецки. |
| Maybe the "private" sign should have been printed in German, too. | Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки. |
| Mr. Kinkel (Germany) (spoke in German; English text furnished by the delegation): Many of us have seen in their own circles a bright young life destroyed by heroin, and tragedy inflicted on an entire family. | Г-н Кинкель (Германия) (говорит по-немецки; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Многие из нас были свидетелями того, как рядом с нами героин уносил молодую светлую жизнь, и трагедию переживала вся семья. |
| It was derived from the name of the four vármegye of the Kingdom of Hungary (in German Komitate, 'counties') known in Hungarian as Pozsony, Moson, Sopron and Vas, or in German as Pressburg, Wieselburg, Ödenburg and Eisenburg. | Оно было получено из названий четырёх венгерских вармедье (по-немецки Комитат, 'округов'), известных по-венгерски как Пожонь, Мошон, Шопрон и Ваш (или по-немецки как Пресбург, Визельбург, Эденбург и Айзенбург). |
| Adler itself comes from the German word for eagle. | «Адлер» (нем. Adler) в переводе с немецкого означает «орёл». |
| Heinrich Schroth (23 March 1871 - 14 January 1945) was a German stage and film actor. | Генрих Шрот (нем. Heinrich Schroth 23 марта 1871 - 14 января 1945) - немецкий актёр театра и кино. |
| Renate Ewert (9 November 1933 in Königsberg, East Prussia, Germany - now Kaliningrad, Russia - 4 December 1966, Munich, West Germany) was a German actress. | Рена́те Э́верт (нем. Renate Ewert; 9 ноября 1933, Кёнигсберг, Восточная Пруссия, Германия - 4 декабря 1966, Мюнхен, Западная Германия) - немецкая актриса. |
| The expropriation was decreed without explicit reference to the issue of the expulsion of German land owners. | Декрет касался экспроприации, а вопрос о высылке немцев-собственников этих земель в нем прямо не затрагивался. |
| The first championship beyond municipal areas was held in 1898 from the Verband Sueddeutscher Fussball-Vereine (Association of South German football clubs), later affiliated with the DFB. | Первый чемпионат за пределами муниципальных районов был проведен в 1898 году под управлением Ассоциалии Южнонемецких Футбольных Союзов (нем. Verband Sueddeutscher Fussball Vereine), который после был связан с Немецким футбольным союзом. |
| The group decided to use German as the working language. | Неофициальная рабочая группа решила сохранить немецкий язык в качестве своего рабочего языка. |
| Germany indicated that some of the standards and norms had been translated into German and published in several publications. | Германия сообщила, что некоторые стандарты и нормы были переведены на немецкий язык и изданы в отдельных публикациях. |
| Although Henry himself had an excellent knowledge of the German language, most of the documents produced in his office were written in Czech. | Йиндржих отлично знал немецкий язык, но большинство документов при его дворе было написано на чешском языке. |
| You're a German teacher and from a German family. | Ты преподаешь немецкий язык, да и сам из немецкой семьи. |
| In the same year, it was translated into German along with several other novels and short stories by Faulkner. | В том же году он был переведен на немецкий язык, так же, как и несколько других романов и рассказов Фолкнера. |
| You know, now that she's German. | Особенно, после того как она стала немкой. |
| There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. | Есть много вещей, которым баронесса, будучи немкой, вас не научила. |
| Ingrid Finger is a German beauty queen, who became the first representative from her country to win the Miss International pageant in 1965. | Ингрид Фингер (Ingrid Finger) стала первой немкой, которая победила на конкурсе красоты Мисс Интернешнл в 1965 году. |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| Well, what happened to the German? | А что случилось с немкой? |
| Initially they wore a 'jump jacket' modelled on the German Fallschirmjäger jacket. | Изначально они носили «прыжковые куртки», скроенные по образцу курток десантников вермахта. |
| Major Fermor and Captain Moss, dressed as German military policemen, waited for him 1 km before his residence. | Фермор и Мосс, одетые в форму военной полиции вермахта, ожидали его на расстоянии одного километра от виллы. |
| According to Sudoplatov, the training of German saboteurs was taking place in the foothills of the Carpathian Mountains where the group led by the intelligence officer Kuznetsov, who was disguised as a Wehrmacht lieutenant, was working. | Согласно Судоплатову, тренировки немецких диверсантов проходили в предгорьях Карпат, где действовала группа разведчика Кузнецова, работавшего под видом старшего лейтенанта вермахта. |
| Once the zombies are released, OSS operative and sniper Karl Faireburne, veteran Red Army infantryman Boris Medvedev, Wehrmacht Captain Hermann Wolff, and German occultist Efram Schwaiger are forced to team up in an abandoned village not far from Berlin. | После восстания зомби, оперативник ОСС и американский снайпер Карл Файрберн, ветеран Красной Армии пехотинец Борис Медведев, капитан вермахта Герман Вольфф и немецкий оккультист Эфрам Швайгер вынуждены объединиться в заброшенной деревне недалеко от Берлина. |
| For Operation Sea Lion, the planned invasion of the United Kingdom by the Wehrmacht, Oberstleutnant Koller was to serve as the Operations Officer of Luftflotte 3, in coordination with the German 9th Army. | Для операции «Морской лев», запланированного вторжения вермахта в Соединенное Королевство, подполковник Коллер был назначен начальником оперативного отдела З-го воздушного флота, координировавшего свои действия с 9-й армией. |
| 1998: OZ obtained ISO 9001 Certification, issued by the German KBA board. OZ was the first Italian company to obtain this type of certification on its entire production cycle. | 1998: компания получила сертификат качества ISO 9001 от German KBA и стала первой итальянской компанией, которая получила такой сертификат на весь производственный цикл. |
| In 2012 he was honored as the first Jazz Ambassador at the Silesian Jazz Festival in Poland, and he also won the German ECHO Jazz award and the Scottish Jazz Award - International category. | В 2012 году Эллинг удостоен польской награды Jazz Ambassador на фестивале Silesian Jazz Festival (Польша), а также немецкой награды German ECHO Jazz award и шотландской награды Scottish Jazz Award - International category. |
| Production of 7 wine companies which are included into Guild of Moldovan wine-makers was offered for tasting on the exhibition "Wines of the World & German Cuisine" in the Grman city Düsseldorf. | Продукция семи компаний, входящих в Гильдию молдавских виноделов, успешно прошла дегустацию на выставке "Wines of the World & German Cuisine" в немецком городе Дюссельдорф, передает агенство «НОВОСТИ-МОЛДОВА». |
| IUFRO was founded as the "International Union of Forest Experiment Stations" in 1892 by three members: the Association of German Forest Experiment Stations, and the experiment stations of Austria and Switzerland. | Союз был основан 17 августа 1892 года в г. Эберсвальде (Германия) как «International Union of Forest Experiment Stations» тремя членами-основателями: Association of German Forest Experiment Stations и двумя экспериментальными станциями Австрии и Швейцарии. |
| (A direct translation of the balloon for those who're still curious isn't possible; therefore just a short explanation: Mark's field of studies is electrical engineering, in German Elektrotechnik, abbreviated as ET. | (Точный перевод надписи в "пузырьке" невозможен, попробуем передать общий смысл: Марк изучает проектирование электроники в Немецком Электротехническом институте (German Elektrotechnik, сокращенно ET). |
| The German representative from the Ministry of Transport said that he would carry out that verification. | Представитель министерства транспорта Германии сообщил, что он проведет такую проверку. |
| United States, German, Spain and Korea also had official country pavilions. | У Соединенных Штатов, Германии, Испании и Кореи также были официальные павильоны своих стран. |
| The key point of contention, however, is the pan-European Financial Transactions Tax, which the European Commission proposed with support from both Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel. | Однако ключевым моментом разногласий является панъевропейский налог на финансовые сделки (FTT), который Европейская Комиссия предложила при поддержке со стороны Саркози и канцлера Германии Ангелы Меркель. |
| The federal Government would take account of the evaluation of the Act when it came to reform it, as required by the transposition of the European Union directives into German Law. | Федеральное правительство примет к сведению результаты оценки Закона, когда оно подойдет к его реформе, что требуется включением указаний Европейского союза в законодательство Германии. |
| The seat of former East Germany was annulled with German reunification. | Происходит объединение Восточной и Западной Германии. |
| German activities executed under ESA contracts are presented in the corresponding report of ESA. | Информация о мероприятиях, проводимых Германией по контрактам ЕКА, представлена в соответствующем докладе ЕКА. |
| For this reason, I do not agree with those who argue that Germany's support for European monetary integration was the price it paid for Europe's acceptance of German reunification. | По этой причине я не согласен с теми, кто утверждает, что поддержка Германией европейской валютной интеграции являлась платой за одобрение Европой объединения Германии. |
| After this, there is nothing surprising in the fact that at the end of April the head of the German state in one speech scrapped two important international treaties - the naval agreement between Germany and Great Britain and the non-aggression pact between Germany and Poland. | После этого нет ничего удивительного в том, что в конце апреля одной своею речью глава германского государства уничтожил два важных международных договора: морское соглашение Германии с Англией и пакт о ненападении между Германией и Польшей. |
| It was important to recognize that, as shown in a German study on HCFC conversions in China, undertaking HCFC adjustments could require as much funding as or even more than had been given to the Fund to date; | важно признать, что, как показало проведенное Германией исследование о конверсиях в связи с ГХФУ в Китае, корректировки в отношении ГХФУ могут потребовать не меньшее или даже большее финансирование, чем поступало в распоряжение Фонда до настоящего времени; |
| France and Britain tried during the 1930s to draw Mussolini away from an alliance with Germany but the rapid German successes from 1938 to 1940 made Italian intervention on the German side inevitable by May 1940. | В 1930-е годы Британия и Франция пытались отвратить Италию от союза с Германией, но молниеносный успех Германии в начальной фазе войны побудил Италию в мае 1940 перейти на сторону Германии. |
| The annual supplementary contribution to the core budget by the Government of Germany, amounting to 1.5 million German marks, has also been received. | Был также получен ежегодный дополнительный взнос в основной бюджет от правительства Германии в размере 1,5 млн. марок ФРГ. |
| During the biennium 1996-1997, the Government of Germany made its special annual contribution to the core budget, totalling 7 million German marks. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов правительство Германии внесло в основной бюджет свой специальный ежегодный взнос в размере 7 млн. марок ФРГ. |
| In 1988-89, Pokolgép went on a European tour, playing in the two German states, the Netherlands and Belgium, and released their third album in 1989 (title: Éjszakai bevetés). | В 1988-1989 годах, Pokolgép отправился в Европейский тур, выступили в ФРГ, ГДР, Голландии и Бельгии, и выпустили свой третий альбом в 1989 году (Éjszakai bevetés). |
| For example, the director of the National Inter-Ethnic Cultural Centre and the chairman of the Wiedergeburt German Cultural Centre participated in the fourth meeting of the Uzbek-German Intergovernmental Commission on the Affairs of Germans Living in Uzbekistan in Berlin on 13 - 16 June 2011. | Так, например, 13 - 16 июня 2011 года директор РИКЦ и председатель КЦ немцев Узбекистана "Видергебурт" участвовали в четвертом заседании Межправительственной узбекско-германской комиссии по вопросам немцев, проживающих в Республике Узбекистан, проходившем в столице ФРГ Берлине. |
| With federal elections due in Germany this autumn, much will be said about the nature of German conservatism. | В связи с федеральными выборами, которые должны состояться в ФРГ этой осенью, суть консервативной политики будет широко обсуждаться. |
| In late 1997 Fr. German returned to the United States and was assigned to the parish in Old Forge, Pennsylvania. | В конце 1997 года о. Герман возвратился в Соединенные Штаты и был назначен в приход в Олд Фордж, штат Пенсильвания. |
| The Sub-commission is composed of the following members: Lawrence Folajimi Awosika, Peter F. Croker, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yong-Ahn Park and Philip Alexander Symonds. | Подкомиссия состоит из следующих членов: Лоренс Фоладжими Авосика, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Питер Ф. Кроукер, Пак Ён Ан, Филипп Александер Саймондс и Ноэл Ньютон Ст.-Клавер Франсис. |
| Are you part German Shepard? | Ты причесался как Герман Шепард? |
| Hermann Lübbe (born 31 December 1926) is a German philosopher. | Герман Люббе (род. 31 декабря 1926, Аурих) - немецкий философ. |
| And then they all look at the German, and the German says, | И тогда они все смотрят на Германа, А Герман говорит, |