| Other areas include translations into German of software and manuals. | Другой сферой деятельности являлся перевод на немецкий язык программного обеспечения и документации. |
| According to the Liechtenstein Constitution, German is the official language. | Согласно Конституции Лихтенштейна, официальным языком является немецкий. |
| (GERMAN ACCENT) There's nothing wrong with you. | (немецкий акцент) У вас нет недостатков. |
| We have translated our programs in German. | Мы перевели наши программы на немецкий язык. |
| Maria Theresa enacted a decree prohibiting the use of the name "Cigány" (Hungarian) or "Zigeuner" (German) ("Gypsy") and requiring the terms 'new peasant" and 'new Hungarian' to be used instead. | Мария Терезия приняла постановление, запрещающее использование названия «Cigány» (венгерский) или «Zigeuner» (немецкий) («цыганка»); вместо этого предписывалось говорить «новый крестьянин» и «новая венгерка». |
| The German Institute for Human Rights welcomed Germany's acceptance of most of the recommendations, of which it would closely monitor the implementation. | Германский институт прав человека приветствовал признание Германией большинства рекомендаций, выполнение которых он будет тщательно контролировать. |
| F. W. Bernstein, 80, German poet and cartoonist. | Бернштейн, Ф. В. (80) - германский поэт и карикатурист. |
| Gebhardt von Moltke, 80, German diplomat, Ambassador to the UK (1997-1999). | Мольтке, Гебхардт фон (80) - германский дипломат, посол Германии в Великобритании (1997-1999). |
| Bosnia and Herzegovina, observing that the German Institute for Human Rights acts as an independent human rights institution, asked Germany to elaborate on its activities and obligations. | Босния и Герцеговина, заметив, что Германский институт прав человека действует в качестве независимого правозащитного учреждения, просила Германию представить подробную информацию о его деятельности и обязанностях. |
| The European Union, Frederic Eibert Stiftung Institution in Cairo, United States Agency for Intentional Development, Heinrich Böll German Institution | Европейский союз, Фонд Фредерика Эберта Штифтунга в Каире, Агентство международного развития Соединенных Штатов, Германский фонд Генриха Бёлля. |
| A German specially flew to Moscow in order to meet with the former CIA employee. | Немец специально прилетел в Москву, чтобы встретиться с бывшим сотрудником ЦРУ. |
| [Bobby] As far as we know, the hoodie man is German. | Насколько нам известно, человек в толстовке - немец. |
| He got them from a German guy he met on a ship. | Ему это дал один немец, С которым он познакомился на корабле. |
| It must be German... | Он должно быть немец... |
| There is a poor German boy with a foot that will not heal and secondary syphilis. | Тут приходит один бедный немец с незаживающей ногой и вторичным сифилисом. |
| Another neighbour heard men leaving and thought they were German voices. | Другая соседка слышала разговор уходящих мужчин, и ей показалось, что говорили по-немецки. |
| I haven't spoken German for a long time. | Давно я уже не говорил по-немецки. |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | Я не могу вспомнить, как сказать "Спасибо" по-немецки. |
| For those of you who don't speak German, that means... | Для тех из вас, кто не говорит по-немецки, это значит... |
| (In German) Goodbye my friend. | (по-немецки) Прощай, мой друг. |
| This council was elected from a list of candidates set up by the factory leader and the German Labour Front overseer (Betriebsobmann). | Совет избрался из списка кандидатов, составленного вождем предприятия и смотрителем (нем. Betriebsobmann) от Германского трудового фронта. |
| As far as the Danish minority in Germany is concerned, it was stated that all its members understood Danish and most of them spoke it as well, while they were also all fluent in German. | Что касается датского меньшинства в Германии, то было сообщено, что все его члены свободно говорят по-немецки, понимают датский язык и большинство из них хорошо говорят на нем. |
| The Austrian Crown Jewels (German: Insignien und Kleinodien) is a term denoting the regalia and vestments worn by the Holy Roman Emperor, and later by the Emperor of Austria, during the coronation ceremony and other state functions. | Королевские регалии Австрии (нем. Insignien und Kleinodien) - термин, обозначающий регалии и облачения, которые использовали императоры Священной Римской империи, а затем императоры Австрии и Австро-Венгрии во время церемоний коронации и исполнения других функций монархов. |
| Kampfwagenkanonen, developed in Germany, were normally derived from the construction concept of anti tank guns (German: Panzerabwehrkanonen, short Pak). | Kampfwagenkanonen, разработанная в Германии, обычно была пушкой, создаваемой на основе какой-либо противотанковой пушки (нем. |
| The family of Fürstenberg was raised to princely status 2 February 1716, with the elevation of Joseph Wilhelm Ernst, as the first Prince (Fürst) of Fürstenberg (German: Fürst zu Fürstenberg). | Фамилия Фюрстенбергов впоследствии была повышена до княжеского титула 2 февраля 1716 года: Иосиф Вильгельм Эрнст получил титул первого князя (Фюрста) цу Фюрстенберг (нем. Fürst zu Fürstenberg). |
| Eurostat said it planned to translate the Glossary into German. | Евростат заявил, что он планирует осуществить перевод глоссария на немецкий язык. |
| To celebrate her birth, the court chaplain and poet, Jesuit Jakob Balde composed a Latin poem in hexameters called the "Song of genius Eleonore" (la: Eleonorae Geniale carmen), which he translated to German. | В честь её рождения придворный капеллан и поэт, иезуит Иоганн Якоб Бальде, сочинил гекзаметром на латыни стихотворение «Песнь гениальной Элеоноры» (лат. Eleonorae geniale carmen), которое перевёл на немецкий язык. |
| Particular importance attaches to the system of private kindergartens and schools, with currently about 61 kindergartens and 53 schools of all types, where Danish is the language of instruction but where German is taught at mother tongue level. | Особое внимание уделяется системе частных детских садов и школ, в рамках которой в настоящее время насчитывается 61 детский сад и 53 школы всех типов, в которых обучение осуществляется на датском языке, однако при этом немецкий язык преподается в качестве родного. |
| 162.0 Trust Fund for German Language Translation 170.1 | 162,0 перевода на немецкий язык 170,1 |
| German: Basic knowledge. | Немецкий язык: базовые знания |
| That's because the Czarina was German. | А потому что царица была немкой. |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| It's better if she's German. | Лучше чтобы она была немкой. |
| Now I have to be a German girl. | Теперь я должна стать немкой |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| The German 4th Field Army in the center were to "pin down the troops of the Western Front." | 4-я полевой армии Вермахта ставилась задача «сковать войска Западного фронта» в центре. |
| In mid-1939, the formula for the agent was passed to the chemical warfare section of the German Army Weapons Office, which ordered that it be brought into mass production for wartime use. | В середине 1938 года формула вещества была передана в Отдел химического оружия вермахта, который сделал заказ на массовое производство зарина для военных нужд. |
| Colonel Moeller, of the German Wehrmacht. | Полковник Мюллер, офицер Вермахта. |
| Once the zombies are released, OSS operative and sniper Karl Faireburne, veteran Red Army infantryman Boris Medvedev, Wehrmacht Captain Hermann Wolff, and German occultist Efram Schwaiger are forced to team up in an abandoned village not far from Berlin. | После восстания зомби, оперативник ОСС и американский снайпер Карл Файрберн, ветеран Красной Армии пехотинец Борис Медведев, капитан вермахта Герман Вольфф и немецкий оккультист Эфрам Швайгер вынуждены объединиться в заброшенной деревне недалеко от Берлина. |
| The end of this regime with the capitulation of the German Wehrmacht (army) on 8 May 1945 enabled the return to a constitution based on the respect of human rights on the territory of the Federal Republic of Germany. | После краха империи, наступившего с капитуляцией германского вермахта (армии) 8 мая 1945 года, стало возможным возвращение к конституции, основанной на уважении прав человека на территории Федеративной Республики Германии. |
| According to "German Bürgerlichem Gesetzbuch" Nero AG grants the End User the right of restitution in a transaction of distance selling. | В соответствии с "German Bürgerlichem Gesetzbuch" Nero AG гарантирует конечному пользователю право на возврат при проведении сделок дистанционных покупок. |
| Jotēšana (cf. German Jotisierung), i.e., iotation can be further distinguished as a subcategory. | Jotēšana (ср. German Jotisierung), то есть, йотация может в дальнейшем обозначаться как подкатегория. |
| Revival On 12 April 2010, the band released a cover version of The Passions hit "I'm in Love with a German Film Star" for an Amnesty International project. | Возвращение 12 апреля 2010 года группа записала кавер-версию песни The Passionsruen «I'm in Love with a German Film Star» в рамках проекта Amnesty International. |
| In 1975, he was awarded the German Film Award in Gold in the category of Best Actor for his title role in John Glückstadt. | В 1975 году он был награждён премией German Film Award in Gold в категории «Лучший актёр» за главную роль в фильме «Джон Гликштадт». |
| She entered her first memory competition two months after reading it, receiving the newcomer award and placing first in the discipline names and faces at a German Open Memory competition in Munich, Germany. | Она приняла участие в своём первом конкурсе памяти через два месяца после его прочтения, получив премию новичка и заняв первое место в соревнованиях по запоминанию имен и лиц на конкурсе German Open Memory в Мюнхене, Германия. |
| The German buyer claimed that CISG articles 35, 36, 38 and 39 had been violated. | Покупатель из Германии утверждал, что нарушены статьи 35, 36, 38 и 39 КМКПТ. |
| Mr. Sato (Japan) said that, although his delegation had not favoured a mandatory rule on shipper's liability, it had some sympathy for the German proposal. | Г-н Сато (Япония) говорит, что хотя его делегация не поддержала императивной нормы об ответственности грузоотправителя по договору, она благосклонно относится к предложению Германии. |
| In that connection, CCAQ would appreciate receiving from the ICSC secretariat at the forty-sixth session updated information on the gap between the pay levels of the German and the United States civil services, which ICSC had confirmed it would continue to monitor. | В этой связи ККАВ будет признателен, если секретариат КМГС представит на сорок шестой сессии обновленную информацию о разнице в размерах вознаграждения в гражданских службах Германии и Соединенных Штатов, за которой, как подтвердила КМГС, она будет продолжать следить. |
| The German Institute for Human Rights, the national human rights institution of Germany has, by virtue of its activities during the reporting period, made a major contribution to the protection and promotion of human rights in Germany and worldwide. | Немецкий институт по правам человека, национальное правозащитное учреждение Германии, путем своей деятельности в течение отчетного периода внес значительный вклад в дело защиты и поощрения прав человека в Германии и во всем мире. |
| The German objective was to take over the Arkhangelsk-Astrakhan line, which would have allowed Finland to expand to the east. | Целью Германии было выйти на линию Астрахань-Архангельск, что давало возможность расширения и территории Финляндии на восток. |
| Apart from protection of the environment and natural resources as well as education, the fight against poverty is a major focus and cross-cutting task of German development cooperation. | Помимо охраны окружающей среды и природных ресурсов, а также образования, одной из первоочередных задач проводимой Германией политики в целях развития является борьба с бедностью. |
| 3.4 The authors further claim that the German reservation regarding article 26 of the Covenant is invalid as it is particularly extensive and limits the scope of the Committee to a disproportionate extent. | 3.4 Авторы далее утверждают, что сделанная Германией оговорка в отношении статьи 26 Пакта не имеет силы, поскольку является исключительно широкой и чрезмерно ограничивает сферу компетенции Комитета. |
| The Federal Ministry for Economic Cooperation and Development had launched an initiative to make HIV/AIDS a priority for the work of all organizations and projects in German development cooperation. | Федеральное министерство по вопросам экономического сотрудничества и развития выступило с инициативой приоритизации проблемы ВИЧ/СПИДа в деятельности всех организаций и проектов в рамках осуществляемого Германией сотрудничества в области развития. |
| The rail transport system in Denmark consists of 2,633 km of railway lines, of which the Copenhagen S-train network, the main line Helsingr-Copenhagen-Padborg (at the German border), and the Lunderskov-Esbjerg line are electrified. | Система железных дорог Дании включает в себя около 2600 км путей, из которых электрифицированы только система S-tog и главная ветка Хельсингёр - Копенгаген - Падбор (на границе с Германией). |
| By invoking these provisions separately from articles 14 and 17 of the Covenant, the author seeks to circumvent litera a) of the German reservation, as both claims are identical and based on the same arguments which already were considered by the European Court of Human Rights. | сделанной Германией оговорки, поскольку оба иска идентичны и основываются на одних и тех же аргументах, которые уже были рассмотрены Европейским судом по правам человека. |
| He was a prisoner of war in the Soviet Union for twelve years, and was released following West German chancellor Konrad Adenauer's visit to Moscow in 1955. | В течение 12-ти лет был военнопленным в СССР, освобождён после визита канцлера ФРГ Конрада Аденауэра в Москву 1955 году. |
| The consular department of the German embassy has introduced strict requirements regarding the documents that must be submitted when a driver applies for a visa. | Консульским отделом посольства ФРГ введены жесткие требования относительно документов, которые подаются при открытии виз водителям, а именно: |
| But the scale of her triumph is mainly due to the collapse of her liberal coalition partner, the Free Democratic Party (FDP), which for the first time in the German Federal Republic's history will not be represented in the Bundestag. | Однако масштабы ее триумфа в первую очередь вызваны крахом ее либерального партнера по коалиции, Свободной демократической партии (СвДП), которая впервые в истории ФРГ не будет представлена в Бундестаге. |
| Posipal was born to an ethnic German family in Lugoj, and lived much of his life in West Germany. | Позипаль родился в этнической немецкой семье в Лугоже, но прожил большую часть своей жизни в ФРГ. |
| Efforts to expose this criminal group of over 15 people were conducted in close cooperation with the German Federal Department of Investigation in Berlin through the liaison officers for that department in the German Embassy in Belarus. | Работа по изобличению данной преступной группы, в состав которой входило более 15 человек, проводилась в тесном взаимодействии с Федеральным управлением расследований Германии в г. Берлине при посредничестве офицера связи данного ведомства при Посольстве ФРГ в Республике Беларусь. |
| We call this guy the German. | А этого мы зовем Герман. |
| Baltic German astronomer Hermann Struve used the observed changes in the orbits of the Martian moons to determine the gravitational influence of the planet's oblate shape. | Герман Струве использовал наблюдаемые изменения орбит спутников Марса для определения гравитационного воздействия планеты. |
| One December evening in 1993 the artist German Metelev came to the Brusilovskys' home and brought with him three miniature paintings sized 13 x 27 centimetres and about a dozen canvases on frames of the same size. | Декабрьским вечером, 1993 года художник Герман Метелёв приехал в дом Брусиловских и привёз с собой три миниатюрные картины, размером 13 х 27 сантиметров и полтора десятка натянутых на подрамники холстов такого же размера. |
| It was rediscovered by the German archaeologist Hermann Junker in 1926. | Гробницу в 1926 году вновь открыл немецкий археолог Герман Юнкер. |
| In 1842, along with 20 other representatives of the German nobility, Prince Hermann founded the "Adelsverein, Society for the Protection of German Immigrants in Texas". | В 1842 году князь Герман цу Вид вместе с 20 другими представителями немецкого дворянства основал общество по защите немецких иммигрантов в Техасе («Adelsverein, Society for the Protection of German Immigrants in Texas»). |