| In case of misunderstandings, the German language shall be used. | В случае непонимания, будет использоваться немецкий язык. |
| All firearms must be surrendered to German headquarters tomorrow morning. | Все оружие подлежит сдаче в немецкий штаб завтра утром. |
| The one German casualty was buried at sea ten minutes later and then U-123 escaped. | Один немецкий моряк был похоронен в море через десять минут после гибели американского корабля, а затем U-123 ушла. |
| Clemens Tesch-Roemer, German Centre of Gerontology, Berlin (Germany) | Клеменс Теш-Рёмер, Немецкий центр геронтологии, Берлин (Германия) |
| At the same time, the Abkhaz separatists successfully blocked the German Peace Plan by requesting additional time to study it - despite its being only two-pages long. | В то же время абхазские сепаратисты успешно блокировали немецкий мирный план, попросив дополнительное время на его изучение, несмотря на то, что он умещался на двух страницах. |
| In 1914, the regiment marched to the German front as part of the 1st Army, General Rennenkampf. | В 1914 году полк выступил на германский фронт в составе 1-й армии генерала Ренненкампфа. |
| A German expert has been on the Human Rights Council Advisory Committee since 2008, while another expert has held the post of special rapporteur since 2010. | С 2008 года в Консультативном комитете Совета по правам человека работает германский эксперт, а еще один эксперт с 2010 года занимает пост специального докладчика. |
| There isn't German Aryan King any longer. | Я не германский герой. |
| DSE German Foundation for International Development | ДСЕ Германский фонд международного сотрудничества |
| On 2 July 2007, a German SAR-Lupe remote Earth-sensing satellite, designed to perform tasks on behalf of the Ministry of Defence of Germany, was launched into Earth orbit by a Kosmos-3M carrier rocket from the Plesetsk launch site; | 2 июля 2007 года ракетой-носителем "Космос-3М" с космодрома Плесецк выведен на орбиту вокруг Земли германский спутник дистанционного зондирования Земли "Сар-Лупе", предназначенный для решения задач в интересах Министерства обороны Германии; |
| I told you he was German. | Я говорил тебе, что он немец. |
| Listen, German, I need rent a small room... in the center. | Слушай, Немец, мне комнатка нужна... маленькая в центре, чтобы тихо было. |
| But there were other things to test if someone was German. | Но были и другие способы проверить, не немец ли кто-то. |
| 'There he was, his first German. | Вот он. Первый немец. |
| For the new revolutionary science was a buttoned-up, uber-competitive German called Werner Heisenberg. | На стороне революционной науки выступал застёгнутый на все пуговицы, настоящий боец, немец Вернер Гейзенберг. |
| Whenever he got into one of his rages, my father would scream in German. | Когда мой отец был в ярости, он кричал по-немецки. |
| We have few opportunities to speak German. | У нас мало возможностей говорить по-немецки. |
| And if people use the system to their own benefit, then we might as well just give up the ship and start speaking German. | И если люди используют систему для их личной выгоды, тогда мы могли бы попросту сдаться и начать говорить по-немецки. |
| They speak German, by the way. | Кстати, они говорят по-немецки. |
| On September 6, an interactive exhibition titled "They Speak German Here" opened its doors at Tashkent's Youth Creativity Palace. | 6 сентября во Дворце творчества молодежи в Ташкенте открылась интерактивная выставка «Здесь говорят по-немецки». |
| There is the Society of Azerbaijan Culture (German Aserbaidschanischer Kulturverein) (chairman Jumali Turan) in Stuttgart. | В Штутгарте есть Общество Азербайджанской Культуры (нем. Aserbaidschanischer Kulturverein) (председатель Джумали Туран). |
| Participating judges had discussed the German experience in implementing the Convention as well as provisions of national legislation. | Принявшие в нем участие судьи обсудили накопленный в Германии опыт в области осуществления Конвенции, а также положения национального законодательства. |
| Heinrich Schroth (23 March 1871 - 14 January 1945) was a German stage and film actor. | Генрих Шрот (нем. Heinrich Schroth 23 марта 1871 - 14 января 1945) - немецкий актёр театра и кино. |
| The Polish name for this region is Pomorze Przednie or Przedpomorze - corresponding to German Vorpommern - even though from the Polish capital's point of view the region is more distant than the rest of Pomerania. | Польское название региона - Pomorze Przednie или Przedpomorze - соответствует немецкому значению Ближняя, Передняя Померания (нем. Vorpommern) - хотя с точки зрения Польши регион находится дальше, чем остальные Померании. |
| Paul's name derived from the title of a poem by the German children's writer Boy Lornsen: Der Tintenfisch Paul Oktopus. | Имя Пауль пришло из стихотворения для детей Der Tintenfisch Paul Oktopus немецкого писателя Боя Лорнсена (нем.)русск... |
| The German translation is titled Nana Plaza. | Перевод книги на немецкий язык получил название Nana Plaza. |
| Besides, we offer a special service: translation into German and certification of documents by officially sworn translator. | Кроме этого мы предлагаем услуги перевода на немецкий язык и легализации документов немецким официальным присяжным переводчиком. |
| UNIS Vienna also translated the World Conference press kit (13 background papers) into German and produced and distributed 2,000 copies. | ИСООН в Вене также перевела комплект печатных материалов для прессы о Всемирной конференции (13 справочных документов) на немецкий язык, а также подготовила и распространила 2000 его экземпляров. |
| The Secretary-General of the United Nations is requested to prepare a translation of Annexes 1 to 4 in the English and Russian languages. [The Secretary-General of CCNR is requested to prepare a translation of Annexes 1 to 4 in the German language.] | Просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций обеспечить перевод приложений 1-4 на английский и русский языки. [Просьба к Генеральному секретарю ЦКСР обеспечить перевод приложений 1-4 на немецкий язык.] |
| What a hideous language, your German. | Отвратительный - ваш немецкий язык. |
| I was also rather entangled with a possessive German female. | У меня тогда были достаточно запутанные отношения с одной немкой. |
| Now I have to be a German girl. | Теперь я должна стать немкой |
| Well, what happened to the German? | А что случилось с немкой? |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union, and if you are in need of political asylum, a tolerance or an limited residence permit. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и в наличииполитического убежища нуждаетесь в полученииограниченного срока пребывания. |
| That's because the Tsar's Lady was German. | А потому что царица была немкой. |
| During the German occupation of France in 1940, he managed to escape to the United States via Lisbon with the help of Varian Fry and the International Rescue Committee. | В июне 1940 года во время Французской кампании быстро продвигавшегося вермахта его освободили, и Гейден бежал в США через Лиссабон благодаря помощи Вариана Фрая и Международного комитета спасения. |
| Massacre on Bracka Street - a series of murders, arson and other serious violations of the wartime law committed by soldiers of the German Wehrmacht during attempts to unblock the section of Jerozolimskie Avenue held by the insurgents in Warsaw. | Бойня на улице Братской - ряд убийств, поджогов и других серьезных нарушений военного права, которые совершали солдаты немецкого Вермахта во время попыток разблокировки удерживаемого повстанцами варшавского участка Аллей Иерусалимских (Aleje Jerozolimskie). |
| Colonel Moeller, of the German Wehrmacht. | Полковник Мюллер, офицер Вермахта. |
| In the first days of August, German troops in Mokotów - both SS and police units, as well as the Wehrmacht - repeatedly made trips to terrorize the Polish civilian population. | В первые дни августа немецкие отряды на Мокотове - подразделения СС, полиции и Вермахта - несколько раз совершали карательные вылазки против польского гражданского населения. |
| Once the zombies are released, OSS operative and sniper Karl Faireburne, veteran Red Army infantryman Boris Medvedev, Wehrmacht Captain Hermann Wolff, and German occultist Efram Schwaiger are forced to team up in an abandoned village not far from Berlin. | После восстания зомби, оперативник ОСС и американский снайпер Карл Файрберн, ветеран Красной Армии пехотинец Борис Медведев, капитан вермахта Герман Вольфф и немецкий оккультист Эфрам Швайгер вынуждены объединиться в заброшенной деревне недалеко от Берлина. |
| The name of the translation directory must be in English and entirely lowercase (e.g. "German", not "Deutsch"). | Имя каталога перевода должно быть английским названием языка и полностью в нижнем регистре (например "german", а не "Deutsch"). |
| She entered her first memory competition two months after reading it, receiving the newcomer award and placing first in the discipline names and faces at a German Open Memory competition in Munich, Germany. | Она приняла участие в своём первом конкурсе памяти через два месяца после его прочтения, получив премию новичка и заняв первое место в соревнованиях по запоминанию имен и лиц на конкурсе German Open Memory в Мюнхене, Германия. |
| Production of 7 wine companies which are included into Guild of Moldovan wine-makers was offered for tasting on the exhibition "Wines of the World & German Cuisine" in the Grman city Düsseldorf. | Продукция семи компаний, входящих в Гильдию молдавских виноделов, успешно прошла дегустацию на выставке "Wines of the World & German Cuisine" в немецком городе Дюссельдорф, передает агенство «НОВОСТИ-МОЛДОВА». |
| (A direct translation of the balloon for those who're still curious isn't possible; therefore just a short explanation: Mark's field of studies is electrical engineering, in German Elektrotechnik, abbreviated as ET. | (Точный перевод надписи в "пузырьке" невозможен, попробуем передать общий смысл: Марк изучает проектирование электроники в Немецком Электротехническом институте (German Elektrotechnik, сокращенно ET). |
| German Americans (German: Deutschamerikaner) are Americans who have full or partial German ancestry. | Американцы немецкого происхождения или Американские немцы (англ. German American, нем. Deutschamerikaner) - граждане Соединённых Штатов Америки, имеющие полное или частичное немецкое происхождение. |
| The situation and development on the German labour market is described in detail in the following paragraphs. | Состояние и динамика рынка труда Германии подробно изложены в нижеследующих пунктах. |
| The German Criminal Code did not expressly prohibit trading in instruments of torture, but manufacturers or exporters of such instruments could be charged with being an accessory to torture. | Уголовный кодекс Германии явно не запрещает торговлю орудиями пыток, но производители и экспортеры таких орудий могут быть обвинены как соучастники пыток. |
| The work orientation of Western German women continued to increase in the nineties, and reached its highest level so far in 2000 (employment ratio 62.1%). | Ориентированность женщин Западной Германии на работу продолжала возрастать в 90-е годы и достигла самого высокого на данное время уровня в 2000 году (уровень безработицы 62,1 процента). |
| The German legal position is in line with the usual application of this Convention by Council of Europe member states to the ethnic groups in respect of whom the Convention is applied. | Юридическая позиция Германии соответствует общей практике применения данной Конвенции государствами-членами Совета Европы по отношению к этническим группам, которых она касается. |
| The German Government took its decision of 8 June 1994 inter alia in response to paragraphs 1 and 2 of resolution 48/75 K which read: | З. Правительство Германии приняло свое решение от 8 июня 1994 года, в частности, в ответ на пункты 1 и 2 постановляющей части резолюции 48/75 К, которые гласят: |
| The discussions were based on French and German draft questionnaires. | Обсуждение проводилось на основе проектов вопросников, подготовленных Францией и Германией. |
| The eastern border with Germany and a portion of Austria is drawn through Lake Constance (German: Bodensee). | Восточная граница с Германией и частью Австрии проходит через Боденское озеро (нем. Bodensee). |
| It was pointed out that, in accordance with the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, the special interest of the Danish and German minorities in cultivating their religious, cultural and technical ties with Denmark and Germany, respectively, was recognized. | Было отмечено, что в соответствии с Боннской/Копенгагенской декларациями 1955 года признается особая заинтересованность датского и германского меньшинств в развитии своих религий, культурных и технических связей с Данией и Германией, соответственно. |
| 4.3 The State party submits that the German reservation aims to prevent duplication of international control procedures, conflicting decisions under such procedures and "forum shopping" by complainants. | 4.3 Государство-участник считает, что сделанная Германией оговорка направлена на предотвращение дублирования международных процедур контроля, принятия в рамках этих процедур противоречивых решений и попыток выбора заявителями наиболее подходящего судебного форума. |
| Ostmark (pronunciation (help·info)) is the name given to a currency denominated in Mark which was issued by Germany in 1918 for use in a part of the eastern areas under German control at that time, the Ober Ost area. | Восточная марка (остмарка) (нем. Магк) - название валюты, которая выпускалась Германской империей в 1918 году для использования на восточных землях, контролируемых Германией в то время. |
| In 2003, the facility was visited on two occasions, by representatives of the British, German, French and Netherlands embassies. | В 2003 году учреждение посещалось два раза представителями посольств Великобритании, ФРГ, Франции, Нидерландов. |
| The annual supplementary contribution to the core budget by the Government of Germany, amounting to 1.5 million German marks, has also been received. | Был также получен ежегодный дополнительный взнос в основной бюджет от правительства Германии в размере 1,5 млн. марок ФРГ. |
| He was the first West German national coach for figure skating between 1974 and 1981. | Он был главным тренеров национальной сбогной ФРГ по фигурному катанию в период с 1974 по 1981 год. |
| In December 2010, the National Centre for Human Rights and the Central Penal Correction Department, in conjunction with the German Embassy in Uzbekistan, gave a presentation of the booklet, which was attended by around 100 staff of the prison system. | В декабре 2010 года НЦПЧ, ГУИН совместно с Посольством ФРГ в Узбекистане проведена презентация брошюры с участием около 100 работников пенитенциарной системы. |
| By the end of 2011, Germany was estimated to have made more than €9 billion out of the crisis as investors flocked to safer but near zero interest rate German federal government bonds (bunds). | По некоторым оценкам, к концу 2011 г. долговой кризис принёс Германии прибыль в более чем €9 млрд, так как инвесторы предпочитали покупать не несущие риска облигации ФРГ с процентной ставкой, близкой к нулю. |
| The Sub-commission is composed of the following members: Messrs. Croker, Fagoonee, German, Kalngui, Park, Pimentel and Tamaki. | В состав подкомиссии вошли следующие члены: г-да Кроукер, Фагуни, Герман, Кальнги, Пак, Пиментел и Тамаки. |
| In August 2011, he started the Ukrainian version of Euronews with the support of the vice prime minister of Ukraine, Borys Kolesnikov, and with the advice of Ukrainian deputy Anna German. | В августе 2011 года он открыл украинскую версию Euronews при поддержке вице-премьера Украины Бориса Колесникова и советника Президента Украины Анны Герман. |
| Three years later, Jacob German would start a tradition for New York City cabdrivers when he sped down Lexington Avenue, at the "reckless" speed of 12 mph (19 km/h). | Тремя годами спустя Джейкоб Герман начал традицию таксистов Нью-Йорка разогнавшись по Лексингтон-авеню до «безбашенной» скорости 12 миль в час (19 км/ч). |
| In 1842, along with 20 other representatives of the German nobility, Prince Hermann founded the "Adelsverein, Society for the Protection of German Immigrants in Texas". | В 1842 году князь Герман цу Вид вместе с 20 другими представителями немецкого дворянства основал общество по защите немецких иммигрантов в Техасе («Adelsverein, Society for the Protection of German Immigrants in Texas»). |
| And then they all look at the German, and the German says, | И тогда они все смотрят на Германа, А Герман говорит, |