| The Government has decided to introduce Standard German as the official language of instruction at all levels of schooling beginning in 2009. | Правительство также решило принять стандартный немецкий в качестве официального языка преподавания на всех уровнях школьного обучения, начиная с 2009 года. |
| Peter Schulz, 83, German politician, First Mayor of Hamburg (1971-1974). | Шульц, Петер (83) - немецкий политик, мэр Гамбурга (1971-1974). |
| Children most frequently chose Afrikaans, German or one of the vernacular languages. | Дети чаще всего выбирают африкаанс, немецкий или один из местных диалектов. |
| In the beginning of this century, in the early 1900s... a German scientist visited Brazil to collect the natives' f olktales. | В начале этого века, в начале 1900-х годов немецкий учёный посетил Бразилию, чтобы собрать сказки местных народов. |
| The German-born CEO of the owner company, Horst Geicke, sees the Deutsches Haus as the main address for German, Central European and global companies and investors in Vietnam and ASEAN. | Немецкий инвестор и председатель правления компании-собственника Хорст Гайке уверен, что Немецкий Дом в Хошимине станет главным местом расположения представительств немецких и центральноевропейских фирм, а также инвесторов во Вьетнаме и АСЕАН. |
| The German Supreme Court held that there were no grounds for avoidance of the contract and thus found for the plaintiff. | Германский Верховный суд постановил, что оснований для расторжения договора не имелось и вынес в силу этого решение в пользу истца. |
| This is the British idea of Europe, and the German Constitutional Court, too, would probably be happy about such a development. | Это - британская идея Европы, и германский Конституционный Суд, вероятно, тоже был бы счастлив увидеть такое развитие. |
| The German Foreign Minister, Guido Westerwelle, has condemned the threats by the Democratic People's Republic of Korea of a nuclear first strike in the strongest possible terms. | Германский министр иностранных дел Гидо Вестервелле самым твердым образом осудил угрозы Корейской Народно-Демократической Республики относительно первого ядерного удара. |
| The German court's rationale was that the European Parliament election is not a true election, because the principle of "one person, one vote" is not respected. | Германский суд аргументировал свое решение тем, что выборы в Европейский парламент не являются справедливыми, поскольку не соблюдается принцип «один человек, один голос». |
| Does it make a difference whether the seller is a Japanese bank in Japan or a German bank in Germany? | Возникают ли различия в том случае, если продавцом является японский банк в Японии или германский банк в Германии? |
| The German, he gets the same treatment. | Немец, его будет ждать та же участь. |
| This is partly because German Chancellor Angela Merkel, currently maneuvering to ensure that a German is the next head of the ECB, does not want the Fund to become more involved in euro-zone policies. | Частично это связано с тем, что германский канцлер Ангела Меркель, маневрируя с целью получить гарантию, что немец станет следующим руководителем ЕЦБ, не хочет, чтобы Фонд был активнее вовлечен в политику еврозоны. |
| Was Was it because he was German? | Убили, потому что он немец? |
| That's the German from the train. | Это немец из поезда. |
| I will bust you open, you dirty German! | Я тебе врежу, грязный немец! |
| A brilliant business man. I do not understand German well, Mother. | Прости мама, я плохо понимаю по-немецки. |
| What's it like speaking German after all these years? | Каково это - говорить по-немецки после стольких лет? |
| In 1991, this research report was published in German under the title 'Langlebigkeit und Materialrecycling' (longlife goods and material recycling). | В 1991, этот доклад был напечатан по-немецки под названием 'Langlebigkeit und Materialrecycling' (Долговечные продукты и утилизация материалов). |
| On 27 July 1989, the Foreign ministers of Austria and Hungary, Alois Mock and Gyula Horn, cut the Iron Curtain (in German: "Eiserner Vorhang") in the village of Klingenbach in a symbolic act with far-reaching consequences. | 27 июля 1989 года Министры иностранных дел Австрии и Венгрии, Алоис Мок и Дьюла Хорн открыли железный занавес (по-немецки: «Айзернер Форханг») в посёлке Клингенбах в символическом акте с далеко идущими последствиями. |
| Do you speak German, too? | Ты тоже говоришь по-немецки? |
| Retrieved 27 July 2014. "(article in German)" (in German). | Архивировано 28 июля 2012 года. (article in German) (нем.) (недоступная ссылка). |
| The Saar Treaty, or Treaty of Luxembourg (German: Vertrag von Luxemburg, French: accords de Luxembourg) is an agreement between West Germany and France concerning the return of the Saar Protectorate to West Germany. | Люксембургский договор (нем. Vertrag von Luxemburg) - соглашение между ФРГ и Францией, касающееся возвращения Саарской области Германии. |
| Matthias Trübner is an East German bobsledder who competed in the mid-1980s. | Маттиас Трюбнер (нем. Matthias Trübner) - восточно-германский бобслеист, разгоняющий, выступавший за сборную ГДР в середине 1980-х годов. |
| The Left (Luxembourgish: Déi Lénk, French: La Gauche, German: Die Linken) is a democratic socialist political party in Luxembourg. | Déi Lénk, фр. La Gauche, нем. Die Linke) - социалистическое политическое объединение в Люксембурге. |
| The political term Green was used initially in relation to die Grünen (German for "the Greens"), a Green party formed in the late 1970s. | Политический термин «зелёные» появился в Германии (нем. Grün) благодаря альянсу экологически ориентированных партий в конце 1970-х годов. |
| The German translation is titled Nana Plaza. | Перевод книги на немецкий язык получил название Nana Plaza. |
| In 1863 he was invited to teach German at the Physics and Mathematics and Medical Faculties of Moscow University. | В 1863 году его пригласили преподавать немецкий язык на физико-математическом и медицинском факультетах Московского университета. |
| 3.9 Finally, the author complains that during a transfer from one prison to another sometime in 1991 tapes with German translations of the English original tapes of the trial, were lost. | 3.9 Наконец, автор заявляет, что во время перевода из одной тюрьмы в другую в 1991 году пленки с переводами на немецкий язык оригиналов записей судебного разбирательства на английском языке были утеряны. |
| The most common foreign language chosen is increasingly English (the most popular first foreign language in 23 of the 25 member states of the European Union which do not have English as the language of instruction), followed by French and German. | Подавляющее числе учащихся в качестве второго языка выбирают английский язык (наиболее популярный язык среди учащихся 23 из 25 стран ЕС, где образование ведется не на английском языке), менее популярными языками являются французский язык и немецкий язык. |
| Foreign-language children who already have pre-existing knowledge of German are now integrated immediately into the regular school, but they receive additional instruction in German (1-2 lessons per week). | Дети, которые говорят на иностранном языке и уже изучали ранее немецкий язык, начинают немедленно заниматься в обычной школе, однако посещают дополнительные занятия на немецком языке (1-2 урока в неделю). |
| There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. | Есть много вещей, которым баронесса, будучи немкой, вас не научила. |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| It's better if she's German. | Лучше чтобы она была немкой. |
| Did you meet the German? | Ты встретилась с немкой? |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union, and if you are in need of political asylum, a tolerance or an limited residence permit. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и в наличииполитического убежища нуждаетесь в полученииограниченного срока пребывания. |
| The gendarmes had been reinforced by the 6th Company of the German 750th Infantry Regiment with artillery support. | На помощь жандармерии была отправлена 6-я рота 750-го пехотного полка Вермахта с артиллерией. |
| The German 4th Field Army in the center were to "pin down the troops of the Western Front." | 4-я полевой армии Вермахта ставилась задача «сковать войска Западного фронта» в центре. |
| The end of this regime with the capitulation of the German Wehrmacht (army) on 8 May 1945 enabled the return to a constitution based on the respect of human rights on the territory of the Federal Republic of Germany. | После краха империи, наступившего с капитуляцией германского вермахта (армии) 8 мая 1945 года, стало возможным возвращение к конституции, основанной на уважении прав человека на территории Федеративной Республики Германии. |
| For Operation Sea Lion, the planned invasion of the United Kingdom by the Wehrmacht, Oberstleutnant Koller was to serve as the Operations Officer of Luftflotte 3, in coordination with the German 9th Army. | Для операции «Морской лев», запланированного вторжения вермахта в Соединенное Королевство, подполковник Коллер был назначен начальником оперативного отдела З-го воздушного флота, координировавшего свои действия с 9-й армией. |
| On the night of 30 September-1 October 1944, a car carrying two officers and two corporals of the German Army was ambushed by members of the Dutch resistance near the Oldenallerbrug bridge between Putten and Nijkerk. | В ночь на 1 октября 1944 автомобиль с двумя офицерами и двумя капралами из вермахта попал в засаду бойцов движения Сопротивления между Пюттеном и Нийкерком. |
| Tago Mago was followed in 1972 by Ege Bamyasi, a more accessible but still avant-garde record which featured the catchy "Vitamin C" and the Top 10 German hit "Spoon". | За Tago Mago последовал альбом Ege Bamyasi (1972), более доступная, но всё ещё авангардная запись, в которую вошли популярные «Vitamin C» и «Spoon» (хит, попавший в Top 40 German). |
| She entered her first memory competition two months after reading it, receiving the newcomer award and placing first in the discipline names and faces at a German Open Memory competition in Munich, Germany. | Она приняла участие в своём первом конкурсе памяти через два месяца после его прочтения, получив премию новичка и заняв первое место в соревнованиях по запоминанию имен и лиц на конкурсе German Open Memory в Мюнхене, Германия. |
| To the Spanish-speaking neighbors, the settlement was known as Campo Alemán (English: German Field). | Испаноязычным соседям поселение было известно как Самро Alemán (англ. German Field, Немецкое поле). |
| To meet these requirements German Oil Tools GmbH is certificated according to DIN EN ISO 9001:2000 and SCC*2006. | Чтобы отвечать этим требованиям, компания German Oil Tools GmbH сертифицирована в соответствии со стандартами DIN EN ISO 9001:2000 и SCC*2006. |
| Armin Ronacher started his work in Open Source as a freelance developer for the German Ubuntu Community portal "ubuntuusers" through which he later became a founding member of the German Ubuntu Association in 2005. | Армин Ронахер начал свою работу программистом как фрилансер на немецком портале ubuntuusers, позже, в 2005 году, стал одним из основателей German Ubuntu Association. |
| I'm picking up steaks from the German. | У меня есть стейки из Германии. |
| In my capacity as Head of the German delegation, I have two further remarks to make. | Как глава делегации Германии, я хотел бы высказать еще два замечания. |
| The Group of Experts considered the results of the recent survey by the German Automobile Club on 47 road tunnels over 1,500 m long in Europe, for the most part located on transit routes. | Группа экспертов рассмотрела результаты недавно проведенного в Европе автомобильным клубом Германии обследования 47 автодорожных туннелей протяженностью более 1500 м, расположенных преимущественно на транзитных дорогах. |
| We think it is very useful for further discussion that the German paper has stressed the importance of this issue | Мы считаем, что упоминание в документе Германии о важном значении данной проблемы может оказаться весьма полезным для ее дальнейшего обсуждения. |
| For domestic political reasons, the German government is very intent on only deploying ISAF soldiers to RC North and Kabul, which are covered by the mandate from parliament, even if this interferes with operational realities. | По внутриполитическим причинам правительство Германии было готово только на развертывание солдат на севере и в Кабуле, которые покрыты мандатом от парламента, даже если это не соответствовало бы оперативным реалиям. |
| The British had entered the First World War in response to the German violation of Belgian neutrality. | Бельгийцы были более склонны к союзу с Великобританией, вступившейся за них во время Первой мировой войны в ответ на нарушение Германией бельгийского нейтралитета. |
| By way of an ordinance, it was in this connection also regulated that the holder of such a document issued by another State is exempt from the practical test when acquiring a German licence. | В данной связи соответствующим постановлением предусматривается, что держатель такого документа, выданного другим государством, освобождается от сдачи практического экзамена при получении удостоверения, предусмотренного Германией. |
| It seems an American army convoy bound for West Berlin has been turned back at Helmstedt on the East German border. | Конвой американской армии, приписанной к Западному Берлину вернули назад в Хельмштадт, на границе с Восточной Германией. |
| The Act applied solely to German citizens, citizens of the European Union and the citizens of countries that had concluded a reciprocity agreement with Germany, namely the United States of America and Canada. | Этот Закон применяется только к гражданам Германии, гражданам стран Европейского союза, а также к гражданам стран, заключивших договоры о взаимности с Германией, а именно: Соединенных Штатов Америки и Канады. |
| The German leader promised to respond to any British invasion of Norway (Plan R 4), perhaps pre-emptively, with a German counter-invasion, but found Quisling's plans for both a Norwegian coup and an Anglo-German peace unduly optimistic. | Германский лидер пообещал ответить на любое британское вторжение в Норвегию (план R4) вводом германских войск, возможно даже пойти на превентивное вторжение, но посчитал планы Квислинга о перевороте в Норвегии и мире между Англией и Германией чрезмерно оптимистичными. |
| During the biennium 1996-1997, the Government of Germany made its special annual contribution to the core budget, totalling 7 million German marks. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов правительство Германии внесло в основной бюджет свой специальный ежегодный взнос в размере 7 млн. марок ФРГ. |
| He was the first West German national coach for figure skating between 1974 and 1981. | Он был главным тренеров национальной сбогной ФРГ по фигурному катанию в период с 1974 по 1981 год. |
| The consular department of the German embassy has introduced strict requirements regarding the documents that must be submitted when a driver applies for a visa. | Консульским отделом посольства ФРГ введены жесткие требования относительно документов, которые подаются при открытии виз водителям, а именно: |
| With German leaders, including Chancellor Angela Merkel, opposed to this approach, pursuing it would also split the West, strengthening Putin's hand further. | С немецкими лидерами, включая канцлера ФРГ Ангелу Меркель, которые против такого подхода, преследование этих целей, также разделило бы Запад, укрепив в дальнейшем позиции Путина. |
| With regard to international cooperation, particular reference should be made to funding from the Government of Germany for the programme to build housing for servicemen in units withdrawn from the territory of the former German Democratic Republic. | В рамках международного сотрудничества следует прежде всего отметить финансирование правительством ФРГ программы строительства жилья для военнослужащих выводимой с территории бывшей ГДР группы войск. |
| Consequently, the composition of the Sub-commission is as follows: Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque, Lawrence Folajimi Awosika, Galo Carrera Hurtado, Peter F. Croker, Indurlall Fagoonee, Mihai Silviu German and Yong-Ahn Park. | Соответственно, состав подкомиссии является следующим: Лоренс Фоладжими Авосика, Алешандри Тагори Медейрус ди Албукерки, Михай Силвиу Герман, Гало Каррера Уртадо, Питер Ф. Крокер, Пак Ён Ан и Индурлалл Фагуни. |
| After the speech of Herman Lords heard first at the Council applause. new draft legislation expressed Archbishops Kirill of Smolensk and Kaliningrad, Yaroslavl and Rostov Plato and secondary - Berlin and Leipzig German... | После выступления Владыки Германа раздались первые на Соборе аплодисменты. по проекту нового законодательства высказывались архиепископы Смоленский и Калининградский Кирилл, Ярославский и Ростовский Платон и вторично - Берлинский и Лейпцигский Герман... |
| Remember when herman the German ran things? | Помнишь когда немец Герман заправлял делами? |
| Hermann Aron (1 October 1845 - 29 August 1913) was a German researcher of electrical engineering. | Герман Арон (1 октября 1845 - 29 августа 1913) - немецкий учёный и исследователь в области физики электротехники. |
| In 1854 German biologist Hermann Schlegel was the first to conjecture Mosasaurus had flippers instead of normal feet. | В 1854 году немецкий биолог Герман Шлегель был первым, кто предположил, что мозазавры имели ласты вместо ног. |