| The conference language is German (but French and English will generally be understood). | Основной язык конференции - немецкий (хотя доклады на французском и английском также будут поняты). |
| In 1856, immigrants formed the German Strasser Union Marching Band of Davenport. | В 1856 году был создан дэвенпортский немецкий оркестр Strasser Union Marching Band. |
| During the Romantic era, Shakespeare was praised by the poet and literary philosopher Samuel Taylor Coleridge, and the critic August Wilhelm Schlegel translated his plays in the spirit of German Romanticism. | В эпоху романтизма Шекспир получил высокую оценку поэта и литературного философа Сэмюэла Тейлора Кольриджа; критик Август Вильгельм Шлегель выполнил перевод его пьес на немецкий в духе немецкого романтизма. |
| In 1923 the Permanent Court of International Justice had permitted Germany to use German in the Wimbledon case, and more recently the present Court had permitted the use of Spanish by Spain in the Barcelona Traction case. | В 1923 году Постоянная Палата Международного Правосудия разрешила Германии использовать немецкий язык в деле об Уимблдоне, а в современный период Суд разрешил Испании использовать испанский язык при разбирательстве по делу о компании «Барселона Трэкшн». |
| A German transport was derailed. | Недалеко Тржебовой немецкий транспорт сошел с рельсов. |
| Now there's my little German tourist. | Вот он, мой маленький германский турист. |
| The German cultural centre, or Goethe Institute. | Германский культурный центр, или Институт имени Гете. |
| Now if we move the Mediterranean fleet to the Far East there is nothing to contain the Italian fleet, which will be free to operate in the Atlantic or reinforce the German fleet in home waters, using bases in north-west France. | Если мы теперь переведём флот со Средиземного моря на Дальний Восток, то нечем будет сдержать итальянский флот, который получит возможность действовать в Атлантике или же усилит германский флот, базируясь на порты северо-запада Франции. |
| Despite months of preparation and a sixfold advantage in manpower and artillery, the Russians failed to break through the fortified German positions, seizing only the first fortified line in some areas of the offensive which was then lost to German counterattacks. | Имея для подготовки несколько месяцев, располагая тройным перевесом в живой силе и некоторым превосходством в артиллерии, русские части не смогли прорвать укрепленный германский позиционный фронт, овладев только первой укрепленной линией на отдельных участках наступления. |
| Medium-starch (or "all purpose") potatoes include long white, round white and yellow potatoes, such as Yukon Gold, German Butterball and Nicola, as well as purple-fleshed tubers. | К числу сортов картофеля со средним уровнем содержания крахмала (или «многоцелевого»), представленных длинными белыми, круглыми белыми и желтыми клубнями, относятся Золотой Юкон, Германский Батербол и Николя. Сюда же можно отнести клубни с фиолетовой мякотью. |
| Then he picked up the gun and he killed another German. | Немец достал пистолет и убил парня. |
| I'm thinking of taking German, since I'm 1/4 German. | Я думаю пойти на немецкий, ведь я на четверть немец. |
| This is partly because German Chancellor Angela Merkel, currently maneuvering to ensure that a German is the next head of the ECB, does not want the Fund to become more involved in euro-zone policies. | Частично это связано с тем, что германский канцлер Ангела Меркель, маневрируя с целью получить гарантию, что немец станет следующим руководителем ЕЦБ, не хочет, чтобы Фонд был активнее вовлечен в политику еврозоны. |
| The German, mom! | А немец, мам! |
| I'm half German. | Я на половину немец. |
| Sabile - a Latvian town in the region of Kurzeme (Yiddish - Schabeln, in German - Zabeln). | Сабиле - латвийский город в Курземе (идиш - Шабельн, по-немецки - Zabeln). |
| The smaller denomination, a hundredth of a franc, is a Rappen (Rp.) in German, centime (c.) in French, centesimo (ct.) in Italian, and rap (rp.) in Romansh. | Одна сотая франка называется Rappen (мн. ч. - Rappen; Rp.) по-немецки, centime (c.) по-французски, centesimo (ct.) по-итальянски и rap (rp.) по-реторомански. |
| I wish you understood German. | Жаль, что вы не понимаете по-немецки. |
| This manual's in German. | Но ты же ведь говоришь по-немецки! |
| In German, the word is Meineid. | По-немецки это звучит как майнайд. |
| There is the Society of Azerbaijan Culture (German Aserbaidschanischer Kulturverein) (chairman Jumali Turan) in Stuttgart. | В Штутгарте есть Общество Азербайджанской Культуры (нем. Aserbaidschanischer Kulturverein) (председатель Джумали Туран). |
| Helenendorf (German Helenendorf) is a German settlement founded in 1819 by settlers from Swabia in Transcaucasia, which was part of the Russian Empire (now the territory of Azerbaijan). | Еле́нендорф (нем. Helenendorf) - немецкое поселение, основанное в 1819 году переселенцами из Швабии в Закавказье, присоединённом к Российской империи (в настоящее время - территория Азербайджана). |
| While the island was part of German New Guinea, it was named Neumecklenburg ("New Mecklenburg"). | В этот период остров носил название «Новый Мекленбург» (нем. Neumecklenburg). |
| Being and Time (German title: Sein und Zeit), published in 1927, was Heidegger's first academic book. | Трактат «Бытие и время» (нем. Sein und Zeit) был опубликован в 1927 году и стал первой академической книгой Хайдеггера. |
| Johann Gottlob Leidenfrost (27 November 1715 - 2 December 1794) was a German doctor and theologian who first described the scientific phenomenon eponymously named the Leidenfrost effect. | Иоганн Готлоб Лейденфрост (нем. Johann Gottlob Leidenfrost; 27 ноября 1715 - 2 декабря 1794) - немецкий врач и теолог, впервые описавший научный феномен, названный впоследствии эффектом Лейденфроста. |
| Council proceedings were translated into German. | Протоколы заседания Совета переводятся на немецкий язык. |
| He considered that such a development raised some serious legal concerns, as the German was not one of the UNECE official languages. | По его мнению, в связи с этим возникают некоторые серьезные правовые вопросы, поскольку немецкий язык не является одним из официальных языков ЕЭК ООН. |
| The Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung provides writers and scholars with a place to research the German language. | Немецкая академия языка и поэзии (нем. Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) предназначена для учёных и писателей, изучающих немецкий язык. |
| The translation of the Rules into German will soon be completed and will be published as a brochure. | В ближайшее время будет завершен перевод на немецкий язык Правил, которые будут изданы в виде брошюры. |
| UNIS Vienna also translated the World Conference press kit (13 background papers) into German and produced and distributed 2,000 copies. | ИСООН в Вене также перевела комплект печатных материалов для прессы о Всемирной конференции (13 справочных документов) на немецкий язык, а также подготовила и распространила 2000 его экземпляров. |
| That's because the Czarina was German. | А потому что царица была немкой. |
| I was also rather entangled with a possessive German female. | У меня тогда были достаточно запутанные отношения с одной немкой. |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| How to deal with a German? | Как дела с немкой? |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| The main German striking force was the XLVII Panzer Corps, with one and a half SS Panzer Divisions and two Heer Panzer Divisions. | Основной ударной силой немцев был XLVII танковый корпус с двумя танковыми дивизиями СС и две танковые дивизии Вермахта. |
| According to Sudoplatov, the training of German saboteurs was taking place in the foothills of the Carpathian Mountains where the group led by the intelligence officer Kuznetsov, who was disguised as a Wehrmacht lieutenant, was working. | Согласно Судоплатову, тренировки немецких диверсантов проходили в предгорьях Карпат, где действовала группа разведчика Кузнецова, работавшего под видом старшего лейтенанта вермахта. |
| A total of 3,769 awards of all classes were made; of which 437 were to members of the German armed forces and 142 to those of Romania. | Всего было вручено 3769 орденов Креста Победы, из которых 437 военнослужащим немецкого вермахта и 142 военнослужащим вооруженных сил Румынии. |
| Despite several tactical Polish victories, including the successful cavalry charge at Krojanty on 1 September, and the destruction of a German armored train near Chojnice, the German armies were able to advance quickly. | Несмотря на ряд тактических успехов польских войск, включая бой под Кроянтами, где 1 сентября польская кавалерия нанесла свой знаменитый удар по тылам противника, а также уничтожение немецкого бронепоезда в районе железнодорожной станции Хойнице, наступление вермахта было стремительным. |
| However, on 2 September the Corps came under the flank attack by the Das Reich Motorized Division and the German 1st Cavalry Division and began to withdraw to their original positions. | Но уже 2 сентября корпус попал под фланговый удар мотодивизии «Райх» и 1-й кавалерийской дивизии вермахта и начал отходить на исходные позиции. |
| In retirement, he wrote an autobiographical account of his work at Bletchley Park entitled Herivelismus and the German Military Enigma. | На пенсии он написал автобиографический доклад о своей работе в Блетчли-парке под названием Herivelismus and the German Military Enigma. |
| During the denazification period, he served on the U.S. Army's Operational History (German) Section. | После войны и процесса денацификации он стал членом Operational History (German) Section в «историческом отделе» американской армии. |
| Imperial German Embassy Washington, D.C. 22 April 1915 This warning was printed adjacent to an advertisement for Lusitania's return voyage. | IMPERIAL GERMAN EMBASSY Washington, D.C. 22 April 1915 Это предупреждение было напечатано на рекламной листовке последнего рейса «Лузитании». |
| In Germany, the song debuted at No. 7 on the German Singles Chart and reached No. 2 in its 3rd week on the German Singles Chart, where it stayed for 3 consecutive weeks. | В Германии песня дебютировала в под номером семь в German Singles Chart и заняла второе место на третьей неделе German Singles Chart, где она пробыла в течение трех недель подряд. |
| (A direct translation of the balloon for those who're still curious isn't possible; therefore just a short explanation: Mark's field of studies is electrical engineering, in German Elektrotechnik, abbreviated as ET. | (Точный перевод надписи в "пузырьке" невозможен, попробуем передать общий смысл: Марк изучает проектирование электроники в Немецком Электротехническом институте (German Elektrotechnik, сокращенно ET). |
| Deutschland (A59) was a naval ship of the Bundesmarine, the West German Navy. | Deutschland (A59) - учебное судно Военно-морских сил Германии. |
| Michael Steiner (former German Representative on the Contact Group) | Майкл Стайнер (бывший представитель Германии в Контактной группе) |
| It held that the procedure employed by the Highest Arbitral Tribunal with regard to the appointment and challenge of arbitrator C violated 1032 ZPO of the then-applicable German Arbitration Law. | Суд отметил, что процедура, использованная Высшим арбитражным судом при назначении и отводе кандидатуры арбитра С, противоречила 1032 ZPO применимого в тот момент Арбитражного закона Германии. |
| It is thus obvious that the Greek authorities refused to give permission to the authors to execute the judgment against the German state's property on "public interest" grounds directly linked to observance of the principle of State immunity. | В силу этого представляется очевидным, что греческие власти отказались предоставить авторам сообщения разрешение добиться принудительного исполнения судебного решения в отношении имущества Германии, исходя из соображений "публичного интереса", напрямую связанных с соблюдением принципа государственного иммунитета. |
| The German Government is, moreover, willing to make available the annual sum of DM 1 million to be used for Convention events organised by the Secretariat. | Кроме того, правительство Германии готово ежегодно выделять 1 млн. немецких марок на цели проведения секретариатом мероприятий, связанных с Конвенцией. |
| My adolescence was spent during the German occupation of France. | Моё отрочество прошло во Франции, оккупированной в те годы Германией. |
| There is a treaty between Denmark and Germany from 1955 regulating the status of the German minority in Denmark and vice versa. | Относительно датчан был подписан договор между Данией и Германией в 1955 году, регулирующий статус немецкого меньшинства в Дании и наоборот. |
| Pending further discussion on the basis of a German document (cfr. 46 of the London working group report), the provision that the substances should not react dangerously with each other is added - in square brackets - as a safety precaution. | В ожидании дальнейшего обсуждения этого вопроса на основе документа, подготовленного Германией (см. пункт 46 доклада Лондонской рабочей группы), в целях предосторожности добавлено заключенное в квадратные скобки положение о том, что эти вещества не должны вступать в опасную реакцию друг с другом. |
| The Federal Ministry for Economic Cooperation and Development had launched an initiative to make HIV/AIDS a priority for the work of all organizations and projects in German development cooperation. | Федеральное министерство по вопросам экономического сотрудничества и развития выступило с инициативой приоритизации проблемы ВИЧ/СПИДа в деятельности всех организаций и проектов в рамках осуществляемого Германией сотрудничества в области развития. |
| As a matter of fact, when it was absolutely impossible not to print the news of German atrocities, the papers did their best to bury it somewhere between articles about a drought in Togo and a beauty contest in Rio de Janeiro. | Он был убит просто потому, что мы воевали с Германией, а он был одет в немецкую военную форму. À la guerre comme à la guerre. |
| Five times he worked on assignments to the German embassy in Moscow. | Пять раз он получал назначения в посольство ФРГ в Москве. |
| German Army uses something like it to base defense up NORAD. | Иногда это использует армия ФРГ для защиты системы НОРАД |
| February 13 German reunification: An agreement is reached for a two-stage plan to reunite Germany. | 13 февраля - Объединение Германии: подписано соглашение о двухэтапном плане воссоединения ФРГ и ГДР. |
| As a result, Angra II was built with German technology, as part of a comprehensive nuclear agreement between Brazil and West Germany signed by President Ernesto Geisel in 1975. | Этот договор не предусматривал передачи технологий, поэтому следующий реактор построен по западногерманским технологиям как часть комплексного ядерного соглашения между ФРГ и Бразилией, подписанного президентом Эрнесту Гейзелем в 1975. |
| Declines were largest in the former Federal Republic of Germany (FRG), the former German Democratic Republic (GDR) and Netherlands (on the order of 45-50%) and smallest in the former Czechoslovakia and Hungary (20% and 13%, respectively). | Наиболее высокие коэффициенты такого снижения отмечались в бывшей Федеративной Республике Германии (ФРГ), бывшей Германской Демократической Республике (ГДР) и Нидерландах (около 45-50%), а наиболее низкие - в бывшей Чехословакии и Венгрии (20% и 13%, соответственно). |
| The members of the sub-commission were Hilal Mohamed Sultan Al-Azri, Indurlall Fagoonee, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yuri Borisovitch Kazmin and Philip Alexander Symonds. | Членами подкомиссии стали: Хилаль Мохамед Султан аль-Азри, Индурлалл Фагуни, Ноэль Ньютон Сент-Клавер Франсис, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Юрий Борисович Казмин и Филип Александер Саймондс. |
| Consequently, the composition of the Sub-commission is as follows: Alexandre Tagore Medeiros de Albuquerque, Lawrence Folajimi Awosika, Galo Carrera Hurtado, Peter F. Croker, Indurlall Fagoonee, Mihai Silviu German and Yong-Ahn Park. | Соответственно, состав подкомиссии является следующим: Лоренс Фоладжими Авосика, Алешандри Тагори Медейрус ди Албукерки, Михай Силвиу Герман, Гало Каррера Уртадо, Питер Ф. Крокер, Пак Ён Ан и Индурлалл Фагуни. |
| Baltic German astronomer Hermann Struve used the observed changes in the orbits of the Martian moons to determine the gravitational influence of the planet's oblate shape. | Герман Струве использовал наблюдаемые изменения орбит спутников Марса для определения гравитационного воздействия планеты. |
| In 1844, Hermann Müller suggested the name might be related to the same Indo-European root as that of German Berg (mountain) and Slavic breg (hill, slope, mountain), i.e. IE bʰerǵʰ. | В 1844 году Герман Мюллер предположил, что название может быть связано с тем же индоевропейским корнем, что и в немецком Berg (горы) и славянских языках Брег (холмы, склоны, горы), то есть фактически индоевропейское *bʰerǵʰ. |
| Puvogel. German, no h. | Герман, пишется с Г, не с Х. |