Karl Otto Pöhl, 85, German economist, President of the Bundesbank (1980-1991). | Пёль, Карл Отто (85) - немецкий экономист, Президент Немецкого федерального банка (1980-1991). |
The German bombardment that killed my parents. | Немецкий обстрел, что убиты мои родители. |
French, Dutch, German. | На французский, голландский, немецкий. |
Furthermore, the Czech and German languages would become the official languages for all functions pertaining to all of Bohemia. | Чешский и немецкий должны были стать официальными и равноправными языками Богемии. |
At the end of October, however, she finally articulated a vision of the future of Europe that persuaded the German Bundestag to agree to a package of measures to save the euro. | В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро. |
At this point, a large German plant would take over."In the end, however, UNIREP never built a plant. | После этого подключится крупный германский завод."Однако в конечном итоге UNIREP никогда не построил никакого завода. |
To support the legislator with this ambitious task, a privately organized institution was established in 1998: the Accounting Standards Committee of Germany and its standard setting body, the German Accounting Standards Board. | Для оказания законодателям помощи в выполнении этой амбициозной задачи в 1998 году было создано частное учреждение - Комитет по стандартам бухгалтерского учета Германии, включающий в себя орган по стандартизации - Германский совет по бухгалтерским стандартам. |
To the same end, Eyschen refused to speak ill of the German Zollverein, even though he had talked openly of exiting the customs union before the war began. | Также Эйшен отказался критиковать Германский таможенный союз, хотя до начала войны он открыто заявлял о выходе из него. |
Their eldest son, who would be the last German Emperor as Wilhelm II, was born in the palace on 27 January 1859. | Их первым внуком стал будущий германский император Вильгельм II, который родился у их первенца Виктории 27 января 1859 года. |
From 1967 to 1972 Schieder chaired the German Historians' Association. | В 1967-1972 годах Шидер возглавлял Германский союз историков. |
Another European band was the German Eloy. | Другим офицером был немец Эли. |
You're a West German. | Ты - западный немец. |
Overall, thirty-three different drivers have won the Championship, with German Michael Schumacher holding the record for most titles, at seven. | Всего ЗЗ гонщика выигрывали чемпионат, при этом немец Михаэль Шумахер является рекордсменом - он выиграл титул семь раз. |
German Walter Röhrl, champion of the previous year despite his manufacturer's failed bid to capture the title, was tapped to drive for the Martini Racing team along with Finn Markku Alén in the new Lancia Rally 037 car. | Немец Вальтер Рёрль, чемпион прошлого года, перешел в команду MARTINI RACING, чтобы в компании с финном Маркку Аленом за рулем автомобиля Lancia Rally 037 завоевать кубок производителей. |
For being German, and successful, a combination you cannot bear because we are more determined than you, more industrious, more ingenious, and this makes you angry. | Потому что он - немец, и успешный - сочетание, которого вам не пережить, мы решительней вас, трудолюбивей, талантливей, и вас это злит. |
"Kurz." It means "short" in German. | Это значит "короткий" по-немецки. |
Could you... whisper to me in German? | Не могли бы вы... прошептать мне на ухо что-нибудь по-немецки? |
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) | (двое говорят по-немецки) |
She wakes up bound to a dentist's chair, with her kidnapper brandishing an ice pick and speaking in German. | Похититель привязывает её зубоврачебному креслу и, держа в руках ледоруб, говорит по-немецки. |
In German, the word is Meineid. | По-немецки это звучит как майнайд. |
In fact, the expulsion decision makes the alien's residence unlawful and obliges him or her to leave German territory. | Решение о высылке делает незаконным пребывание указанного в нем иностранца и заставляет его покинуть территорию Германии. |
The State (German: Der Staat) is a book by German sociologist Franz Oppenheimer first published in Germany in 1908. | «Государство» (нем. Der Staat) - книга немецкого социолога Франца Оппенгеймера, впервые опубликованная в Германии в 1908 году. |
German release of Dance Again... the Hits: "Dance Again... the Hits" (in German). | Проверено 4 июля 2013. (недоступная ссылка) German release of Dance Again... the Hits: Dance Again... the Hits (нем.). |
As a German colony from 1884, it was known as German South West Africa (Deutsch-Südwestafrika). | Германская колония с 1884 года была известна как Германская Юго-Западная Африка (нем. Deutsch-Südwestafrika). |
Of the 586 delegates of the first freely elected German parliament, so many were professors (94), teachers (30) or had a university education (233) that it was called a "professors' parliament" ("Professorenparlament"). | Из-за того что среди 586 депутатов много было профессоров (94), учителей (30) или имеющих университетское образование (233), его прозвали «профессорским парламентом» (нем. Professorenparlament). |
At the primary-school level, teaching was limited to German, while French was taught in secondary education. | В начальной школе преподавали только немецкий язык, а французский преподавали в средней школе. |
What role does German play in today's world? | Какую роль играет немецкий язык в современном мире? |
The Committee's conclusions and recommendations were provided to the competent federal ministries and the federal Länder in both the original version and in German translation. | Выводы и рекомендации Комитета были распространены среди компетентных федеральных министерств и властей земель как на языке оригинала, так и в переводе на немецкий язык. |
He attended Colorado College in Colorado Springs, Colorado, where he studied philosophy, biology, fine arts and German, the last of which he studied overseas for a year at the University of Goettingen. | Он учился в Колорадо-Колледже в Колорадо-Спрингсе, где он изучил философию, биологию, искусства и немецкий язык, последний из которых он учился за границей в течение года в университете Геттингена. |
He believed that the parents of many of those people had themselves suffered discrimination after the Second World War because they were of German mother tongue, and had therefore brought their children up to speak Czech. | В настоящее время в стране царит более терпимая обстановка, и поэтому дети считали себя вправе указать немецкий язык в качестве родного. |
Dead Beth, dead German, those two, three other Euros, you... that's eight. | Бет с Немкой мертвы, еще эти двое, трое других в Европе, получается... ты восьмая. |
It's better if she's German. | Лучше чтобы она была немкой. |
Peter was therefore half German. | Елизавета была наполовину немкой. |
Well, what happened to the German? | А что случилось с немкой? |
If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union and if you had granted asylum. If you and your wife or husband live in different places and the co-habitation was refused. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и у Вас в наличии есть разрешение о пребывание и Вы живете в одном городе, а Ваша жена в другом, и совместное проживание не может быть утвержденно общественными организациями. |
The gendarmes had been reinforced by the 6th Company of the German 750th Infantry Regiment with artillery support. | На помощь жандармерии была отправлена 6-я рота 750-го пехотного полка Вермахта с артиллерией. |
Major Fermor and Captain Moss, dressed as German military policemen, waited for him 1 km before his residence. | Фермор и Мосс, одетые в форму военной полиции вермахта, ожидали его на расстоянии одного километра от виллы. |
The main German striking force was the XLVII Panzer Corps, with one and a half SS Panzer Divisions and two Heer Panzer Divisions. | Основной ударной силой немцев был XLVII танковый корпус с двумя танковыми дивизиями СС и две танковые дивизии Вермахта. |
The operation was conducted in order to cross the road to retreat to a group of German armies "E" from Greece to central Europe. | Целью операции было предотвращение попытки отхода группы армий «Е» вермахта из Греции в Восточную Европу. |
However, on 2 September the Corps came under the flank attack by the Das Reich Motorized Division and the German 1st Cavalry Division and began to withdraw to their original positions. | Но уже 2 сентября корпус попал под фланговый удар мотодивизии «Райх» и 1-й кавалерийской дивизии вермахта и начал отходить на исходные позиции. |
GERMANTIMBER is the international marketing program of the non-profit organization German Timber Promotion Fund. | GERMANTIMBER является международной маркетинговой программой German Timber Promotion Fund. |
During the denazification period, he served on the U.S. Army's Operational History (German) Section. | После войны и процесса денацификации он стал членом Operational History (German) Section в «историческом отделе» американской армии. |
Imperial German Embassy Washington, D.C. 22 April 1915 This warning was printed adjacent to an advertisement for Lusitania's return voyage. | IMPERIAL GERMAN EMBASSY Washington, D.C. 22 April 1915 Это предупреждение было напечатано на рекламной листовке последнего рейса «Лузитании». |
In Germany, the song debuted at No. 7 on the German Singles Chart and reached No. 2 in its 3rd week on the German Singles Chart, where it stayed for 3 consecutive weeks. | В Германии песня дебютировала в под номером семь в German Singles Chart и заняла второе место на третьей неделе German Singles Chart, где она пробыла в течение трех недель подряд. |
Most commonly used names are Zweiton, German Stereo, A2 Stereo, West German Stereo and IGR Stereo. | Наиболее часто используемые: Немецкое стерео (German Stereo), Западно-Германское стерео (West German Stereo), A2 Stereo, IGR Stereo. |
The Netherlands noted that changes to German migration law were considered difficult and discriminatory. | Нидерланды обратили внимание на высказывавшиеся мнения о сложном и дискриминационном характере изменений в миграционном законодательстве Германии. |
Figure 1: The logical data model of the German Health Information System Accessible Objects | Рисунок 1: Логическая модель данных Системы информации о здравоохранении Германии |
I would like to conclude by thanking the German delegation for its efficient cooperation in the formulation of this draft resolution, which will, no doubt, constitute an important step in the right direction. | В заключение я хотел бы поблагодарить делегацию Германии за ее эффективное сотрудничество в подготовке этого проекта резолюции, который, несомненно, станет важным шагом в верном направлении. |
UNIBRAL promotes exchange among German and Brazilian students, post-doctoral candidates and professors, and enables collaboration on courses, subjects or faculties in Brazil and Germany. | Программа ЮНИБРАЛ поощряет обмены между немецкими и бразильскими студентами, кандидатами, имеющими докторскую степень, и профессорами и обеспечивает возможность для взаимодействия по проблематике курсов, предметов или кафедральных программ в Бразилии и Германии. |
As a result, it was only after the German Spring Offensive forced the Allies out of the previously fought over terrain into terrain that had not been damaged by artillery that peaceful penetration became feasible. | Лишь после того, как Весеннее наступление Германии вытеснило Союзников с территории, за которую они боролись, на землю, не поврежденную артиллерией, стало возможным применение тактики мирного проникновения. |
The British had entered the First World War in response to the German violation of Belgian neutrality. | Бельгийцы были более склонны к союзу с Великобританией, вступившейся за них во время Первой мировой войны в ответ на нарушение Германией бельгийского нейтралитета. |
The CHAIRPERSON, thanking the German representative, said that the dialogue between Germany and the Committee was ongoing and further discussion would take place in the near future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поблагодарив представителя Германии, отмечает, что диалог между Германией и Комитетом продолжится и дальнейшие обсуждения состоятся в ближайшем будущем. |
Mr. Sauer informed the Committee about a workshop on global and regional multilateral environmental agreements that had been organized by the German Presidency of the European Union on 11-12 January 2007 in Potsdam (Germany). | Г-н Зауэр проинформировал Комитет о рабочем совещании по вопросу о глобальных и региональных многосторонних природоохранных соглашениях, которое было проведено Германией, выполняющей функции Председателя Европейского союза, 11-12 января 2007 года в Потсдаме (Германия). |
This is exactly what happened to Germany under the same conditions when the East German State, known as the German Democratic Republic, was established and came under Soviet control, while the West German State, or Federal Republic of Germany, came under American control. | То же самое - и в тех же условиях - произошло с Германией, когда было создано восточногерманское государство, известное как Германская Демократическая Республика, которая оказалась под советским контролем, а западногерманское государство, или Федеративная Республика Германии, попало под американский контроль. |
Belonging to the wing of that ideology that favoured links between Germany and an independent Austria, he lost influence as the drive for Anschluss grew within both Austrian National Socialism and German Nazism. | Придерживаясь взглядов о необходимости тесных связей между Германией и независимой Австрией, он постепенно потерял политическое влияние, поскольку стремление к объединению двух стран (см. Аншлюс) росло как в рамках австрийского национал-социализма, так и в немецком нацизме. |
In co-operation with the consultants from the German Ministry of Finance four international tenders took place. | В сотрудничестве с консультантами министерства финансов ФРГ было проведено четыре международных аукциона. |
From October 1965 to October 1966, he was West German Minister for regional planning, construction and urban development. | С октября 1965 по октябрь 1966 года, он был министром регионального планирования, строительства и городского развития ФРГ. |
But the scale of her triumph is mainly due to the collapse of her liberal coalition partner, the Free Democratic Party (FDP), which for the first time in the German Federal Republic's history will not be represented in the Bundestag. | Однако масштабы ее триумфа в первую очередь вызваны крахом ее либерального партнера по коалиции, Свободной демократической партии (СвДП), которая впервые в истории ФРГ не будет представлена в Бундестаге. |
However, so far German Chancellor Angela Merkel has opposed to all forms of mutualization. | Тем не менее, в настоящее время канцлер ФРГ Ангела Меркель продолжает выступать против выпуска какой бы то ни было формы совместных облигаций. |
On 4 December 1950, he was appointed president of the West German Federal Office for the Protection of the Constitution (Bundesamt für Verfassungsschutz). | 4 декабря 1950 года О.Йон был назначен президентом только что созданной Федеральной службы защиты конституции Германии (контрразведки ФРГ). |
Mr. German (Chile) said that he was extremely concerned about the course of the negotiations on a protocol on cluster munitions. | Г-н Герман (Чили) выражает серьезную озабоченность по поводу того характера, который приобретают переговоры относительно протокола по кассетным боеприпасам. |
In August 2011, he started the Ukrainian version of Euronews with the support of the vice prime minister of Ukraine, Borys Kolesnikov, and with the advice of Ukrainian deputy Anna German. | В августе 2011 года он открыл украинскую версию Euronews при поддержке вице-премьера Украины Бориса Колесникова и советника Президента Украины Анны Герман. |
One December evening in 1993 the artist German Metelev came to the Brusilovskys' home and brought with him three miniature paintings sized 13 x 27 centimetres and about a dozen canvases on frames of the same size. | Декабрьским вечером, 1993 года художник Герман Метелёв приехал в дом Брусиловских и привёз с собой три миниатюрные картины, размером 13 х 27 сантиметров и полтора десятка натянутых на подрамники холстов такого же размера. |
German, it's mine! | Герман! Герман, она моя! |
In 1854 German biologist Hermann Schlegel was the first to conjecture Mosasaurus had flippers instead of normal feet. | В 1854 году немецкий биолог Герман Шлегель был первым, кто предположил, что мозазавры имели ласты вместо ног. |