| During the 1930s the German artist Hans Bellmer created dolls with ball-joints and used them in photography and other surrealistic artwork. | В 1930-х немецкий художник Ханс Беллмер создал кукол с шарнирами и использовал их в своих фотографиях и других сюрреалистических произведениях. |
| In the near future, our website and Disk Write Copy software will be translated into German and French. | В скором времени ожидается локализация на немецкий и французский языки нашего ШЕВ узла и программного продукта Disk Write Copy. |
| In the 1510s, during the reign of King John I, German artist Adam van Düren led a major renovation of the church. | В 1510-х, во время правления Ганса, немецкий художник Адам ван Дюрен провёл генеральную реконструкцию здания. |
| Alfred Wiedemann (18 July 1856, Berlin - 7 December 1936, Bad Godesberg) was a German Egyptologist. | Karl Alfred Wiedemann; 18 июля 1856, Берлин - 7 декабря 1936, Бад-Годесберг) - немецкий египтолог. |
| Aydan Özoğuz (listen (help·info), born 31 May 1967) is a German politician of the Social Democratic Party (SPD). | Айдан Озогуз (род. 31 мая 1967) - немецкий политик турецкого происхождения. |
| The German Institute of Human Rights is funded through the federal budget. | Германский институт по правам человека финансируется из федерального бюджета. |
| The first, presented by the German representative, described a booklet entitled "German Glossary of Toponymic Terminology", second edition, giving an alphabetical list of 392 terms in English together with their equivalents and definitions in German. | Первый из них был представлен представителем Германии и являлся брошюрой, озаглавленной «Германский глоссарий топонимической терминологии», содержащей перечисленные в алфавитном порядке на английском языке 392 термина вместе с их эквивалентами и определениями на немецком языке. |
| Diploma in international relations and economic cooperation, November 1986 to March 1987, German Foundation for International Development, Berlin | Диплом по специальности "Международные отношения и экономическое сотрудничество", ноябрь 1986 года-март 1987 года, Германский фонд международного развития, Берлин |
| On 22 July 2012, the German satellite TET-1 was successfully launched by a Soyuz rocket from Baikonur. | 22 июля 2012 года при помощи ракеты-носителя "Союз" с космодрома Байконур был успешно выведен на орбиту германский спутник ТЕТ-1, который служит платформой для испытания новых систем в ходе космического полета. |
| The civil ceremony was performed in the Red Hall of the castle by Karl von Wendel, the German Emperor being the first of the witnesses present to sign the marriage act. | Гражданская церемония была проведена в Красном зале замка Карлом фон Венделем, а германский император Вильгельм II, кузен Марии, первым из присутствующих свидетелей подписал акт о браке. |
| Who shot 'em? - The German. | Кто пристрелил его? - Немец. |
| From the way he speaks, I would guess he was German. | По его акценту, Я понял, что он немец. |
| The German Klaus Kleinfeld, former chairman and CEO of Alcoa Inc., and former president and CEO of Siemens AG, will direct the development of the city. | Немец Клаус Кляйнфельд, бывший председатель и генеральный директор Alcoa, а также бывший президент и генеральный директор Siemens AG, был назначен на руководство развитием города. |
| I'm half German. | Я на половину немец. |
| German John Degenkolb won the race ahead of previous winner Alexander Kristoff. | Победу одержал немец Джон Дегенкольб, опередив предыдущего победителя Александра Кристоффа. |
| In German she said: 'I have my feelings'. | По-немецки она сказала: "У меня тоже есть чувства"». |
| In 1953 Einstein sent me a reply, from Princeton, New Jersey, but it was written in German. | По воспоминаниям Моффата, В 1953 г. Эйнштейн из Принстона прислал мне ответ, но он был написан по-немецки. |
| Unrug responded by refusing to speak German, saying that he had forgotten that language in September 1939. | Однако Унруг не поддался на уговоры, более того, он отказывался разговаривать по-немецки, заявляя, что забыл этот язык в сентябре 1939 года. |
| After school I want to go higher Info: She is learning German | Знаешь, после школы пойду учиться дальше/Говорит по-немецки |
| The title in German was Vier Sieben- Four Seven. | По-немецки он назывался "Четыре-семь". |
| During the war, the Allied bombers destroyed the Voll & Ruhrbeck (in German) plant, and along with it the Horch 853 documentation. | Во время войны союзническими бомбардировщиками был уничтожен завод Voll & Ruhrbeck (нем.) а вместе с ним документация. |
| Being and Time (German title: Sein und Zeit), published in 1927, was Heidegger's first academic book. | Трактат «Бытие и время» (нем. Sein und Zeit) был опубликован в 1927 году и стал первой академической книгой Хайдеггера. |
| Gruppe 47 (Group 47) was a group of participants in German writers' meetings, invited by Hans Werner Richter between 1947-1967. | «Группа 47» (нем. Gruppe 47) - объединение немецкоязычных авторов, организованное немецким писателем Хансом Вернером Рихтером и активно действовавшее на протяжении двадцати лет (1947-1967). |
| Manuel Reuter, better known by his stage name DJ Manian or just Manian, is a German music producer, DJ and owner of Zooland Records label. | Мануэль Ройтер (нем. Manuel Reuter) более известный под его сценическим именем DJ Manian или просто Manian является немецким музыкальным продюсером, DJ и владельцем лейбла Zooland Records. |
| Bright Nights (German: Helle nächte) is a 2017 German drama film directed by Thomas Arslan. | Белые ночи (нем. Helle Nächte) - немецко-норвежский фильм-драма 2017 года, поставленный режиссером Томасом Арсланом. |
| Schools offered bilingual teaching of individual subjects, and the German language was taught by teachers from Germany; music, art and physical education were all taught in German. | Школы обеспечивают двуязычное обучение отдельным предметам, а немецкий язык преподают учителя из Германии; обучение музыке, искусству и физической культуре ведется на немецком языке. |
| The State party states that the Views were published in the original English version as well as in an unofficial German translation on the website of the Austrian Federal Chancellery. | Государство-участник заявляет, что Соображения были опубликованы в оригинале на английском языке с неофициальным переводом на немецкий язык на веб-сайте федеральной канцелярии Австрии. |
| I commend our Indian colleague for his very thought-provoking speech and share his despair - German is not an official, either, in this house. | Я благодарю нашего индийского коллегу за его побуждающую к серьезным размышлениям речь и разделяю его отчаяние - немецкий язык также не является официальным языком в этом доме. |
| The most common foreign language chosen is increasingly English (the most popular first foreign language in 23 of the 25 member states of the European Union which do not have English as the language of instruction), followed by French and German. | Подавляющее числе учащихся в качестве второго языка выбирают английский язык (наиболее популярный язык среди учащихся 23 из 25 стран ЕС, где образование ведется не на английском языке), менее популярными языками являются французский язык и немецкий язык. |
| German has also declined in relative importance, and only French is gaining in terms of numbers of speakers. | Несколько ослабил свои позиции немецкий язык, и лишь французский язык стал более распространенным. |
| There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. | Есть много вещей, которым баронесса, будучи немкой, вас не научила. |
| Or are you still keen on the German? | Или ты всё ещё увлечён немкой? |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| It's better if she's German. | Лучше чтобы она была немкой. |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union and if you had granted asylum. If you and your wife or husband live in different places and the co-habitation was refused. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и у Вас в наличии есть разрешение о пребывание и Вы живете в одном городе, а Ваша жена в другом, и совместное проживание не может быть утвержденно общественными организациями. |
| She was the widow of a major in the German Air Force, and was originally from Wiesbaden, where Alexander Ferdinand was stationed. | Она была вдовой майора ВВС Вермахта и родилась в Висбадене, где служил Александр Прусский. |
| The German 4th Field Army in the center were to "pin down the troops of the Western Front." | 4-я полевой армии Вермахта ставилась задача «сковать войска Западного фронта» в центре. |
| To aid their integration into the German supply system, they soon adopted the standard Heer model of three regiments. | Для обеспечения соответствия штата дивизии немецкой системе снабжения войск она была вскоре переформирована на стандартную для Вермахта трёхполковую структуру. |
| However, on 2 September the Corps came under the flank attack by the Das Reich Motorized Division and the German 1st Cavalry Division and began to withdraw to their original positions. | Но уже 2 сентября корпус попал под фланговый удар мотодивизии «Райх» и 1-й кавалерийской дивизии вермахта и начал отходить на исходные позиции. |
| From July 17, 1941, the formation of the corps was carried out together with the 48th Tank Division in the Velikiye Luki area, which was occupied by the German 19th Panzer Division. | С 17 июля 1941 года формирования корпуса наносят совместно с 48-й танковой дивизией удар по Великим Лукам, которые были заняты 19-й танковой дивизией вермахта. |
| The Vail sisters played the festival in a band named Frenchie and the German Girls. | Сёстры Вэйл выступили на фестивале как группа Frenchie and the German Girls. |
| Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Puff notes that the Hamburg Museum has a model depicting the spread of the fire. | Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Пуфф отмечает, что в Гамбургском музее представлена модель, показывающая распространение огня по время пожара. |
| She entered her first memory competition two months after reading it, receiving the newcomer award and placing first in the discipline names and faces at a German Open Memory competition in Munich, Germany. | Она приняла участие в своём первом конкурсе памяти через два месяца после его прочтения, получив премию новичка и заняв первое место в соревнованиях по запоминанию имен и лиц на конкурсе German Open Memory в Мюнхене, Германия. |
| BASt, the German Federal Highway Research Institute, releases location tables. | Разработку кодов местоположения по стране осуществляет BAST (German Federal Highway Research Institute). |
| In the quarter-finals of the German Masters, Davis lost in an extremely close match with Rod Lawler 5-4. | В четвертьфинале German Masters Дэвис проиграл в очень равном матче Роду Лоулеру 5:4. |
| On December 5, 2005, German Chancellor Angela Merkel said that the United States had acknowledged holding El-Masri in error. | 5 декабря 2005 года канцлер Германии Ангела Меркель сказала, что Соединенные Штаты признали, что эль-Масри был задержан по ошибке. |
| On the merits, the court found that the dismissal did not constitute a violation of the applicable procedural rules under 1059 (2) German Code of Civil Procedure since it was explicitly authorized by 30 of the arbitration rules chosen by the parties. | По существу дела суд определил, что отклонение апелляции не является нарушением применимых процессуальных норм согласно пункту 2 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии, поскольку статья 30 свода арбитражных правил, выбранного сторонами, специально его разрешает. |
| The Commission decided to report the results of its re-examination of both issues to the Assembly at its resumed fiftieth session in view of the fact that discussions with German officials on all relevant issues had been completed and the Commission had concluded its examination of both issues. | Комиссия решила представить доклад о результатах своего повторного изучения обоих вопросов Ассамблее на ее возобновленной пятидесятой сессии ввиду того, что обсуждения с должностными лицами Германии по всем соответствующим вопросам были завершены и Комиссия закончила свое изучение обоих вопросов. |
| Legislative branch Mr. Dr. Thomas Schotten, Head of Directorate, Petitions and Submissions, Administration of the German Bundestag | Г-н доктор Томас Шоттен, начальник Управления петиций и ходатайств Администрации Бундестага Германии |
| Before submitting the results of the German vote, the presenter from Germany Anke Engelke gave a live statement that alluded to the human rights issues in Azerbaijan, saying: Tonight nobody could vote for their own country. | Перед объявлением результатов немецкого голосования, глашатай Германии Анке Энгельке дала понять, что Европа следит за проблемами прав человека в Азербайджане: «Сегодня никто не может голосовать за свою страну. |
| In 2007, the German cooperation agency launched a project to monitor the protection and conservation of the demarcated territories. | В 2007 году в сотрудничестве с Германией был инициирован проект по реализации последующих мероприятий для защиты и сохранения демаркированных территорий. |
| An insignificant number of T-34-85 tanks were captured by German forces as well as by forces of states allied to Germany. | Незначительное количество Т-34-85 захватили немецкие войска, а также войска союзных с Германией государств. |
| After this, there is nothing surprising in the fact that at the end of April the head of the German state in one speech scrapped two important international treaties - the naval agreement between Germany and Great Britain and the non-aggression pact between Germany and Poland. | После этого нет ничего удивительного в том, что в конце апреля одной своею речью глава германского государства уничтожил два важных международных договора: морское соглашение Германии с Англией и пакт о ненападении между Германией и Польшей. |
| In both the German and the Japanese cases, the already-existing industrial powers complained that there was some sort of nefarious and unfair mechanism behind the newcomer's advantages. | В случаях с Германией и Японией существовавшие на тот момент индустриальные державы жаловались по поводу наличия бесчестных и несправедливых механизмов, ответственных за явные преимущества их новых конкурентов. |
| In 1908 Max Heindel started, in New York City, the work of rewriting a previous draft in German of teachings ostensibly written under the instruction of Elder Brothers in their temple near the border of Bohemia and Germany. | В 1908 году Макс Гендель начал в Нью-Йорке работу по переписыванию предыдущих сочинений учения на немецком языке, якобы написанного по указанию братьев-основателей в их храме у границы с Богемией и Германией. |
| Minsk International Education Centre (IBB) located in the south-western part of Minsk, nearby the Consular Department of the German Embassy, in about 10 min from the metro station "Institut Kultury" by public transport. | Минский Международный Образовательный Центр (ММОЦ) расположен в юго-западной части Минска, рядом с Консульским Отделом Посольства ФРГ, в 10 мин от станции метро "Институт Культуры" (общественным транспортом). |
| In the early 1960s, the German Army had an interest in a small helicopter for observation and communications duties that could be folded up compactly enough to be carried in a trailer pulled by a jeep. | В начале 1960-х годов армия ФРГ проявила интерес к разработке лёгкого вертолёта для наблюдения и связи, который мог бы складываться при транспортировке на автоприцепе армейского джипа. |
| Manfred Wagner, 76, German footballer (1860 Munich). | Вагнер, Манфред (76) - немецкий футболист, чемпион ФРГ по футболу (1966) в составе «Мюнхен 1860». |
| With German leaders, including Chancellor Angela Merkel, opposed to this approach, pursuing it would also split the West, strengthening Putin's hand further. | С немецкими лидерами, включая канцлера ФРГ Ангелу Меркель, которые против такого подхода, преследование этих целей, также разделило бы Запад, укрепив в дальнейшем позиции Путина. |
| They also covered missiles which came under the Treaty and were located abroad: American missiles in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom; and Soviet missiles in Czechoslovakia and the German Democratic Republic. | Она распространялась и на ракетные средства, подпадающие под действие Договора, которые находились за рубежом: американские - в Бельгии, Великобритании, Италии, Нидерландах и ФРГ; советские - в ГДР и Чехословакии. |
| Directors: Petr Buslov, Ivan Vyrypaev, Alexei German Jr., Kirill Serebrennikov, Boris Khlebnikov. | Режиссеры: Петр Буслов, Иван Вырыпаев, Алексей Герман мл., Кирилл Серебренников, Борис Хлебников. |
| The Sub-commission is composed of the following members: Lawrence Folajimi Awosika, Peter F. Croker, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yong-Ahn Park and Philip Alexander Symonds. | Подкомиссия состоит из следующих членов: Лоренс Фоладжими Авосика, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Питер Ф. Кроукер, Пак Ён Ан, Филипп Александер Саймондс и Ноэл Ньютон Ст.-Клавер Франсис. |
| Three years later, Jacob German would start a tradition for New York City cabdrivers when he sped down Lexington Avenue, at the "reckless" speed of 12 mph (19 km/h). | Тремя годами спустя Джейкоб Герман начал традицию таксистов Нью-Йорка разогнавшись по Лексингтон-авеню до «безбашенной» скорости 12 миль в час (19 км/ч). |
| Remember when herman the German ran things? | Помнишь когда немец Герман заправлял делами? |
| Hermann Aron (1 October 1845 - 29 August 1913) was a German researcher of electrical engineering. | Герман Арон (1 октября 1845 - 29 августа 1913) - немецкий учёный и исследователь в области физики электротехники. |