| Since the trial was conducted in English, translations into German and Polish were necessary. | Поскольку сам процесс проводился на английском, перевод на немецкий и польский языки был необходим. |
| This is German klaus, with a "k." | Это немецкий Клауз, с "З." |
| The German philosopher Karl Jaspers once said that European liberty was founded on the antitheses of "the secular world and transcendence, science and faith, material technology and religion." | Немецкий философ Карл Ясперс однажды сказал, что европейская свобода была основана в антитезах "светского мира и трансцендентальности, науки и веры, материальной технологии и религии". |
| More than 50 years ago, visionaries like the British science fiction writer Arthur C. Clarke and the German (and American) rocket engineer Wernher von Braun laid out a series of steps for the journey into space. | Более 50 лет назад такие мечтатели, как британский писатель-фантаст Артур Кларк и немецкий (и американский) инженер ракетной техники Вернер фон Браун заложили основу для первых шагов для путешествия в космос. |
| Specific courses like orientation courses for persons with non-German mother tongue, courses to improve higher qualified job opportunities, assistance in job application, or German courses promote the migrants' access to the labour market. | Их доступ к рынку труда обеспечивается за счет специальных курсов, в частности курсов профессиональной подготовки для лиц, родным языком которых является не немецкий, курсов, направленных на расширение возможностей получения более квалифицированной работы, помощи при составлении резюме, а также курсов немецкого языка. |
| The German Institute for Human Rights receives its basic financing from the State, but determines its work projects independent of any State influence. | Хотя Германский институт прав человека и существует в основном благодаря финансированию со стороны государства, оно не оказывает никакого влияния на его проекты. |
| ROSA played a major role as lead agency in a project proposal on innovative methods for flood risk assessment based on Earth observation data. Regional support offices from all regions, private sector partners and the German Aerospace Centre contributed to the proposal as project partners. | В роли ведущего агентства в заявленном проекте поиска инновационных методов оценки паводков по данным наблюдения Земли выступило Румынское космическое агентство (РОСА), а в качестве партнеров по проекту выступили региональные отделения поддержки из всех регионов, партнеры из частного сектора и Германский аэрокосмический центр. |
| German Cameroon (German: Kamerun) was an African colony of the German Empire from 1884 to 1916 in the region of today's Republic of Cameroon. | Германский Камерун (нем. Kamerun) - бывшая западноафриканская колония Германской империи, существовавшая в период 1884-1916 гг., на землях современной Республики Камерун. |
| Ms. Kathrin Berensmann, German Development Institute, focused on the challenge of ensuring debt sustainability beyond the HIPC Initiative. | Г-жа Катрин Беренсманн, Германский институт развития, в своем выступлении сделала акцент на необходимости решения сложной задачи обеспечения приемлемого уровня задолженности на период после осуществления инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
| In June 1912 the German explorer Wilhelm Filchner searched for but found no traces of land, after his ship Deutschland became icebound in the Weddell Sea and drifted into the locality of Morrell's observation. | В июне 1912 года германский исследователь Вильгельм Фильхнер не выявил никаких следов земли после того, как его судно «Дойчланд» (нем. Deutschland - «Германия»), захваченное льдами в море Уэдделла, сдрейфовало к области, указанной Мореллом. |
| Let's hope this works and the German guy shows up. | Надеюсь это сработает и немец объявится. |
| He was with the German Morritz and Gonnet. | С ним были немец Морриц и Гонне. |
| You're no more German than that scotch. | Вы такой же немец, как и этот Скотч. |
| Every true German should demand for the warfare to be stopped immediately, and to begin peace talks with the Soviets. | Каждый истинный немец должен требовать немедленного прекращения боевых действий, и начала переговоров о мире с Советами. |
| The German man is a serious man. | Немец - мужчина серьёзный. |
| He also speaks German as a result of his time spent in Germany. | Он также говорит по-немецки, так как немало времени провёл в Германии. |
| You should be trying to trick me, make me speak German. | А вы попробуйте меня провести, вынудить заговорить по-немецки. |
| Well, if it weren't for us, you'd be speaking German. | Если бы не мы, вы говорили бы по-немецки. |
| I had to pretend to speak German to get the job but this was a lie. | Можно было бы говорить по-немецки, говорить о работе, но это всё было бы неправдой. |
| Don't you speak German? - No. | Ты разве не говоришь по-немецки? |
| Die Hölle Muss Warten (German for Hell Must Wait) is the fifth studio album by the German band Eisbrecher. | Die Hölle muss warten (с нем. - «Ад подождёт») - пятый студийный альбом немецкой рок-группы Eisbrecher. |
| Even before the launch of WARR-Ex2, WARR had begun working on its successor, WARR-Ex3, as part of project STERN (STudentische Experimental-RaketeN) (German abbreviation for "student experimental rocketry"), organized and financed by the German Aerospace Center. | Ещё до запуска ракеты WARR-Ex2 группа WARR начала работу над следующей ракетой WARR-Ex3 в рамках проекта STERN (нем. STudentische Experimental-RaketeN; рус. студенческая экспериментальная ракета), организованного и финансируемого Германским аэрокосмическим центром. |
| The CSIR was initially subordinated to German General Eugen Ritter von Schobert's 11th Army. | Изначально CSIR подчинялся 11-й армии немецкого генерала О. Р. фон Шоберта (нем. Eugen Ritter von Schobert). |
| In Germany, Tchibo's slogan is "Every week a new world" (German: Jede Woche eine neue Welt). | Слоганом компании является выражение «Каждая неделя - новый мир» (нем. Jede Woche eine neue Welt);. |
| For example the German input-output table for 1995 records the gross output of public administration at 562 bn DM, whereas the STAN database records only 297 bn DM of output. | Причины этих расхождений являются неодинаковыми. марок, тогда как в базе данных СТАН соответствующий показатель составляет лишь 297 млрд. нем. марок. |
| To some extent, the influence of English on German can be from normal language contact. | В некоторой степени влияние английского на немецкий язык может быть описано с точки зрения обычного языкового контакта. |
| The German Government gladly supported the International Year, including five regional consultation meetings and the translation of the State of the World's Volunteerism Report into German. | Правительство Германии с радостью поддержало идею проведения Международного года добровольцев, в том числе пять региональных консультативных совещаний и перевод «Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире» на немецкий язык. |
| According to recent experience by the Federal Government, the English concept of "gender mainstreaming" has - particularly since there is no generally accepted translation in German - often been misunderstood by the general public. | Федеральное правительство недавно признало, что английская концепция "учета гендерных аспектов" зачастую непонятна для широкой публики, в частности, в силу того, что не существует общепринятого перевода этого выражения на немецкий язык. |
| It was understood, however, that the Secretary-General of the United Nations would have translations of the Annexes made in English and Russian once the Agreement itself entered into force and that the Secretary-General of CCNR would do the same for the German translation. | Однако при этом понимается, что сразу по вступлении соглашения в силу Генеральный секретарь ООН обеспечит перевод приложений на английский и русский языки, а генеральный секретарь ЦКСР - на немецкий язык. |
| She even taught him German. | Она даже немецкий язык изучает. |
| I was also rather entangled with a possessive German female. | У меня тогда были достаточно запутанные отношения с одной немкой. |
| Dead Beth, dead German, those two, three other Euros, you... that's eight. | Бет с Немкой мертвы, еще эти двое, трое других в Европе, получается... ты восьмая. |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union and if you had granted asylum. If you and your wife or husband live in different places and the co-habitation was refused. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и у Вас в наличии есть разрешение о пребывание и Вы живете в одном городе, а Ваша жена в другом, и совместное проживание не может быть утвержденно общественными организациями. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| And a German one at that! | Да еще и немкой! |
| The gendarmes had been reinforced by the 6th Company of the German 750th Infantry Regiment with artillery support. | На помощь жандармерии была отправлена 6-я рота 750-го пехотного полка Вермахта с артиллерией. |
| She was the widow of a major in the German Air Force, and was originally from Wiesbaden, where Alexander Ferdinand was stationed. | Она была вдовой майора ВВС Вермахта и родилась в Висбадене, где служил Александр Прусский. |
| The German 4th Field Army in the center were to "pin down the troops of the Western Front." | 4-я полевой армии Вермахта ставилась задача «сковать войска Западного фронта» в центре. |
| In the first days of August, German troops in Mokotów - both SS and police units, as well as the Wehrmacht - repeatedly made trips to terrorize the Polish civilian population. | В первые дни августа немецкие отряды на Мокотове - подразделения СС, полиции и Вермахта - несколько раз совершали карательные вылазки против польского гражданского населения. |
| On the night of 30 September-1 October 1944, a car carrying two officers and two corporals of the German Army was ambushed by members of the Dutch resistance near the Oldenallerbrug bridge between Putten and Nijkerk. | В ночь на 1 октября 1944 автомобиль с двумя офицерами и двумя капралами из вермахта попал в засаду бойцов движения Сопротивления между Пюттеном и Нийкерком. |
| In 1858, he was induced to go to Cincinnati as editor of the German Republican, a German-language free labor newspaper, which he continued until the opening of the Civil War in 1861. | В 1858 году выехал в Цинциннати в качестве редактора немецкоязычной газеты German Republican, в которой он сотрудничал вплоть до начала Гражданской войны в 1861 году. |
| In the quarter-finals of the German Masters, Davis lost in an extremely close match with Rod Lawler 5-4. | В четвертьфинале German Masters Дэвис проиграл в очень равном матче Роду Лоулеру 5:4. |
| During the denazification period, he served on the U.S. Army's Operational History (German) Section. | После войны и процесса денацификации он стал членом Operational History (German) Section в «историческом отделе» американской армии. |
| (A direct translation of the balloon for those who're still curious isn't possible; therefore just a short explanation: Mark's field of studies is electrical engineering, in German Elektrotechnik, abbreviated as ET. | (Точный перевод надписи в "пузырьке" невозможен, попробуем передать общий смысл: Марк изучает проектирование электроники в Немецком Электротехническом институте (German Elektrotechnik, сокращенно ET). |
| Most commonly used names are Zweiton, German Stereo, A2 Stereo, West German Stereo and IGR Stereo. | Наиболее часто используемые: Немецкое стерео (German Stereo), Западно-Германское стерео (West German Stereo), A2 Stereo, IGR Stereo. |
| ∙ The German system allows every citizen to appeal for the right to access to environmental information before the courts. | Существующая в Германии система предусматривает возможность подачи апелляции в судебные органы любым гражданином в целях обеспечения своего права на доступ к экологической информации. |
| There was little to be gained by reopening the substantive debate, on which views were firmly held both within the Commission and by the German authorities. | Возобновление прений по существу, когда Комиссия и власти Германии твердо придерживаются своих взглядов, вряд ли принесет существенные результаты. |
| There is no need for implementation in Germany in respect of this UN Convention either, since the German penal provisions are already adequate. | В Германии нет необходимости принимать меры по осуществлению этой Конвенции Организации Объединенных Наций, поскольку германское уголовное законодательство уже содержит надлежащие положения. |
| From the German point of view, external intervention on vehicles to ensure enforced compliance with imposed maximum speeds is in contradiction with articles 8 and 13 of the Vienna Convention on Road Traffic of 8 November 1968. | С точки зрения Германии, внешнее воздействие на транспортное средство с целью соблюдения введенных максимальных пределов скорости противоречит положениям статей 8 и 13 Конвенции от 8 ноября 1968 года о дорожном движении. |
| As regards the role of the government in facilitating the building of trust among SMEs, the German expert thought that this role would be very limited. | Коснувшись вопроса о роли правительства в содействии укреплению доверия между МСП, эксперт из Германии высказал мысль о том, что эта роль будет очень ограниченной. |
| Conferences were also co-funded by our Australian, German and United States members in 1996, 1997 and 1998. | Проведение этих конференций в 1996, 1997 и 1998 годах также финансировалось нашими членами - Австралией, Германией и Соединенными Штатами. |
| Apart from protection of the environment and natural resources as well as education, the fight against poverty is a major focus and cross-cutting task of German development cooperation. | Помимо охраны окружающей среды и природных ресурсов, а также образования, одной из первоочередных задач проводимой Германией политики в целях развития является борьба с бедностью. |
| On the occasion of this official ceremony the political authorities of Germany reiterated the importance of the United Nations organizations based in Bonn as a centre for environment and sustainable development and the Secretary General praised the German support and committed hospitality to the United Nations. | В ходе официальной церемонии представители политического руководства Германии вновь подчеркнули значение базирующихся в Бонне организаций системы Организации Объединенных Наций, образующих важный центр деятельности в области окружающей среды и устойчивого развития, а Генеральный секретарь высоко оценил поддержку и неизменное гостеприимство, оказываемые Германией Организации Объединенных Наций. |
| In collaboration with Germany, a total of 75 operational taxonomic units of Polychaeta and 62 units of Isopoda were identified using DNA bar-coding in the German and the French claim area. | В сотрудничестве с Германией в заявочном районе Германии и Франции методом ДНК-штрихкодирования было определено 75 операционных таксономических единиц морских червей и 62 единицы равноногих раков. |
| On the one hand, the German Reichsgericht held twice that commercial treaties between Germany and Russia providing for reciprocity of treatment regarding the acquisition of real property were abrogated by the First World War. | С одной стороны, германский имперский верховный суд дважды выносил решения о том, что коммерческие договоры между Германией и Россией, предусматривающие взаимность режима в отношении приобретения недвижимости, были аннулированы с началом Первой мировой войны. |
| On 13-16 July 2010, a meeting between Russian President Dmitry Medvedev and German Chancellor Angela Merkel took place in the city. | 13-16 июля 2010 года прошла встреча Президента России Дмитрия Медведева и канцлера ФРГ Ангелы Меркель. |
| Taking a few freight cars across the Cheb border (Czech & German Railways) "on trust" is presently being considered. | В настоящее время рассматривается вопрос о пропуске без досмотра некоторых грузовых вагонов через границу в Хебе (Чешские железные дороги и Железные дороги ФРГ). |
| For example, the director of the National Inter-Ethnic Cultural Centre and the chairman of the Wiedergeburt German Cultural Centre participated in the fourth meeting of the Uzbek-German Intergovernmental Commission on the Affairs of Germans Living in Uzbekistan in Berlin on 13 - 16 June 2011. | Так, например, 13 - 16 июня 2011 года директор РИКЦ и председатель КЦ немцев Узбекистана "Видергебурт" участвовали в четвертом заседании Межправительственной узбекско-германской комиссии по вопросам немцев, проживающих в Республике Узбекистан, проходившем в столице ФРГ Берлине. |
| The Saar Treaty, or Treaty of Luxembourg (German: Vertrag von Luxemburg, French: accords de Luxembourg) is an agreement between West Germany and France concerning the return of the Saar Protectorate to West Germany. | Люксембургский договор (нем. Vertrag von Luxemburg) - соглашение между ФРГ и Францией, касающееся возвращения Саарской области Германии. |
| This website and its contents are subject to German copyright and ancillary copyright law. | Настоящие веб-страницы и их содержание подпадают под действие Закона об охране интеллектуальной собственности и авторском праве ФРГ. |
| We call this guy the German. | А этого мы зовем Герман. |
| Mihai Silviu German (Romania) | Михай Силвиу Герман (Румыния) |
| Once the zombies are released, OSS operative and sniper Karl Faireburne, veteran Red Army infantryman Boris Medvedev, Wehrmacht Captain Hermann Wolff, and German occultist Efram Schwaiger are forced to team up in an abandoned village not far from Berlin. | После восстания зомби, оперативник ОСС и американский снайпер Карл Файрберн, ветеран Красной Армии пехотинец Борис Медведев, капитан вермахта Герман Вольфф и немецкий оккультист Эфрам Швайгер вынуждены объединиться в заброшенной деревне недалеко от Берлина. |
| Grete (Henry-)Hermann (March 2, 1901 - April 15, 1984) was a German mathematician and philosopher noted for her work in mathematics, physics, philosophy and education. | Грета Герман (нем. Grete Hermann, 2 марта 1901, Бремен - 15 апреля 1984, Бремен) - немецкий математик и философ, известная своими работами в области математики, физики, философии и образования. |
| His father was Herman Alexander Neumann, originally from the German city of Bromberg (now in Poland) who had emigrated with his family to London at the age of 15. | Его отец - Герман Александр (родился в Бромберге, ныне Быдгощ) со своей семьей переехал в Лондон, когда ему было 15 лет. |