| Only ten Sturmpanzers had been received when the battalion was alerted on 15 October to participate in Unternehmen Eisenfaust, the German coup to forestall Hungary's attempt to surrender to the Allies. | Батальон получил только десять штурмпанцеров, когда был поднят по тревоге 15 октября для участия в Unternehmen Eisenfaust (операция «Железный кулак»), немецкий государственный переворот для предотвращения попытки Венгрии сдаться союзникам. |
| Although they were not premillennial, the English theologian Daniel Whitby (1688-1726), the German Johann Albrecht Bengel (1687-1752), and the American Jonathan Edwards (1703-58) "fueled millennial ideas with new influence in the nineteenth century." | В более поздний период, английский богослов Дэниел Уитби (1688-1726), немецкий Иоганн Альбрехт Бенгель (1687-1752) и американский Джонатан Эдвардс (1703-58), не будучи премилленаристами, «подпитывали тысячелетние идеи с новым влиянием в XIX веке». |
| Holger Klaus Meins (26 October 1941 - 9 November 1974) was a German cinematography student who joined the Red Army Faction (RAF) in the early 1970s and died on hunger strike in prison. | Holger Klaus Meins, 26 октября 1941, Гамбург - 9 ноября 1974, Виттлих) - немецкий студент-кинематографист, присоединившийся к Фракции Красной Армии (RAF) в начале 1970-х. |
| These plots show that within the area of Nauru Ocean Resources Inc. the distributions for nodule abundance, manganese and cobalt are similar between contractors, with the German data being higher in nodule abundance and manganese and significantly lower in cobalt. | Эти диаграммы показывают, что данные о распределении конкреций, марганца и кобальта по району «Науру оушн рисорсиз, инк.» сходны с данными других контракторов, хотя немецкий контрактор указывает гораздо более высокую плотность залегания конкреций и степень содержания марганца и значительно меньшие запасы кобальта. |
| 'Allemand - German. | (фр.) Это немецкий язык. |
| The German Institute for Human Rights has been in existence since 2003 as an independent national human rights institution. | Германский институт прав человека существует как независимое национальное правозащитное учреждение с 2003 года. |
| My German colleague, speaking on behalf of the European Union, particularly stressed the priority which its 27 members attached to the immediate launching without preconditions of the process of negotiating a treaty banning the production of fissile material for military purposes. | Мой германский коллега, выступая от имени Европейского союза, в частности, подчеркнул, что 27 его членов отводят приоритет немедленному и безусловному открытию переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала военного назначения. |
| (e) The role of extended innovation alliances to overcome development challenges in backward regions, with particular application to the German experience. | ё) роль расширенных инновационных союзов для преодоления проблем в области развития в отсталых регионах с особым акцентом на германский опыт. |
| Orsenigo believed in the Italian fascist ideal and hoped the German variety would develop into something similar. | Чезаре Орсениго симпатизировал итальянскому фашизму и поэтому наделся, что германский нацизм будет развиваться по этому же пути. |
| The German Space Operations Center is developing a collision avoidance system to identify close approaches between the satellites operated by the Center and other space objects, on the basis of the USSTRATCOM two-line elements catalogue. | Германский центр космических операций разрабатывает систему предупреждения столкновений в целях выявления случаев опасного сближения спутников, которыми управляет Центр, и других космических объектов на основе каталога двустрочных элементов Стратегического командования Соединенных Штатов Америки. |
| He was accused of being a German. | ≈го обвинили в том, что немец. |
| There was a soldier... a German. | Там был солдат... Немец. |
| Every German knows that story. | Каждый немец знает эту историю. |
| Well, German, good-by. | Ладно, Немец, прощай. |
| The race was won by German Wolfgang von Trips, who had led for much of the race after starting from fourth place on the grid. | Победил в гонке немец Вольфганг фон Трипс, стартовавший с 4-й позиции и лидировавший на протяжении большей части дистанции. |
| It means "treasure" in German. | Шатси? Это означает "сокровище" по-немецки. |
| They figured I didn't understand German. | Они подумали, что я не понимаю по-немецки. |
| Never write the words "bortsch" and "shchi" in German! | Никогда не пишите слова "борщ" и "щи" по-немецки! |
| I don't speak German. | Я не... говорить по-немецки. |
| Talk to him in German. | Говорил бы с ним по-немецки. |
| Frank Biela, a German auto race driver. | Франк Била (нем. Frank Biela) - немецкий автогонщик. |
| In 1928, Reichenbach founded the so-called "Berlin Circle" (German: Die Gesellschaft für empirische Philosophie; English: Society for Empirical Philosophy). | В 1928 году Рейхенбах основал так называемый «Берлинский кружок», или Берлинское общество научной философии (нем. Die Gesellschaft für empirische Philosophie). |
| Theodor Gustav Pauli (usually Gustav Pauli) (2 February 1866, Bremen - 8 July 1938, Munich) was a German art historian and museum director in Bremen and Hamburg. | Теодор Густав Паули (нем. Theodor Gustav Pauli; 2 февраля 1866, Бремен - 8 июля 1938, Мюнхен) - немецкий историк искусства, директор музеев в Бремене и Гамбурге. |
| The 15 cm Kanone in Eisenbahnlafette (gun on railroad mounting) (15 cm K (E)) was a type of German railroad gun used in the Second World War. | 15 cm Kanone in Eisenbahnlafette, в сокращении 15 cm K (E) (нем. 15-см орудие на железнодорожном лафете) - немецкое железнодорожное орудие, использовавшееся во Второй мировой войне. |
| Elbe-Elster Land (German: Elbe-Elster-Land), also called the Elbe-Elster region (Elbe-Elster-Gebiet) is a region around the tripoint of the German states of Brandenburg, Saxony-Anhalt and Saxony. | Эльба-Эльстер (нем. Elbe-Elster-Land) - регион около границы трёх германских земель - Бранденбурга, Саксонии-Анхальт и Саксонии. |
| With the consent of the German delegation, the Working Group agreed that the official languages of the meeting would be English, French and Russian; and that there would not be any interpretation or translation in German. | С согласия делегации Германии Рабочая группа приняла решение о том, что официальными языками совещания явятся английский, русский и французский языки и что на нем не будет проводиться устного или письменного перевода на немецкий язык. |
| In addition to English, Callen is fluent in at least six other languages: Spanish, Polish, Russian, German (which is claimed to be Austrian), Italian (with a Northern accent), and French. | В дополнение к английскому языку Каллен бегло говорит по крайней мере на шести других языках: испанский, польский, русский, немецкий язык (с английским акцентом, который, как утверждает, является австрийским), итальянский язык (с Северным акцентом), и французский язык. |
| Sometimes opponents completely use German in order to ininhibit insult each other. | Иногда противники полностью переходят на немецкий язык, чтобы ответить на оскорбления друг друга. |
| If you want to get an IDP, you must have a valid DDP, and a translation of the DDP, if the DDP is not in German. | Для получения МВУ необходимо иметь действительное НВУ с его переводом на немецкий язык, если оно составлено на другом языке. |
| 'Allemand - German. | (фр.) Это немецкий язык. |
| I was also rather entangled with a possessive German female. | У меня тогда были достаточно запутанные отношения с одной немкой. |
| Dead Beth, dead German, those two, three other Euros, you... that's eight. | Бет с Немкой мертвы, еще эти двое, трое других в Европе, получается... ты восьмая. |
| Now I have to be a German girl. | Теперь я должна стать немкой |
| Did you meet the German? | Ты встретилась с немкой? |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| In mid-1939, the formula for the agent was passed to the chemical warfare section of the German Army Weapons Office, which ordered that it be brought into mass production for wartime use. | В середине 1938 года формула вещества была передана в Отдел химического оружия вермахта, который сделал заказ на массовое производство зарина для военных нужд. |
| While people at home suffered I served German girls to whom soldiers and Waffen SS were admitted nightly under scientific supervision. | Мои сограждане страдали, а я прислуживал немецким девушкам, к которым каждую ночь под наблюдением врачей приводили военных из вермахта и СС. |
| In the first days of August, German troops in Mokotów - both SS and police units, as well as the Wehrmacht - repeatedly made trips to terrorize the Polish civilian population. | В первые дни августа немецкие отряды на Мокотове - подразделения СС, полиции и Вермахта - несколько раз совершали карательные вылазки против польского гражданского населения. |
| The end of this regime with the capitulation of the German Wehrmacht (army) on 8 May 1945 enabled the return to a constitution based on the respect of human rights on the territory of the Federal Republic of Germany. | После краха империи, наступившего с капитуляцией германского вермахта (армии) 8 мая 1945 года, стало возможным возвращение к конституции, основанной на уважении прав человека на территории Федеративной Республики Германии. |
| These formations were then largely holding the eastern front as the BEF and French forces withdrew to the west to protect Dunkirk, which was vulnerable to German assault on 22 May. | Эти части удерживали весь восточный фронт, пока БЭС и французские войска отходили на запад, чтобы защитить Дюнкерк, который был уязвим для атак вермахта. |
| According to "German Bürgerlichem Gesetzbuch" Nero AG grants the End User the right of restitution in a transaction of distance selling. | В соответствии с "German Bürgerlichem Gesetzbuch" Nero AG гарантирует конечному пользователю право на возврат при проведении сделок дистанционных покупок. |
| BASt, the German Federal Highway Research Institute, releases location tables. | Разработку кодов местоположения по стране осуществляет BAST (German Federal Highway Research Institute). |
| In 1969 after a tour with his past band called Stonewall, the British-born singer John Lawton went to live in Germany, where he met Peter Hesslein, Dieter Horns, Peter Hecht and Joachim Reitenbach, who were members of a band called The German Bonds. | В 1969 году британский певец Джон Лоутон, после гастролей с его прошлой группой под названием Stonewall отправился жить в Германию, где встретился с Питером Хесслейном, Дитером Хорнсом, Питером Хехтом и Йоахимом Рейтенбахом, которые были членами группы под названием The German Bonds. |
| The company also had working profit-sharing relationships with the German Hamburg-Amerika and the North German Lloyd lines. | Компания также имела прибыльные рабочие отношения с германскими линиями «Hamburg-Amerika Line» и «North German Lloyd». |
| "German Charts: Lil' Kim" (in German). | German Charts: Lil' Kim (нем.) (недоступная ссылка). |
| Its amount is adjusted every two years by the German government which is advised by a minimum wage commission. | Его размер корректируется каждые два года правительством Германии, с которым консультируется комиссия по минимальной заработной плате. |
| The implementation of post-graduate studies on rural development and land consolidation at a university in Armenia in cooperation with foreign universities (e.g. German universities) and short courses; | Ь) подготовка диссертаций по вопросам сельского развития и консолидации земель на базе одного из университетов Армении в сотрудничестве с иностранными университетами (например, университетами Германии) и проведение кратких курсов; |
| In the light of the provision of the Optional Protocol to the Convention requiring that domestic remedies must be exhausted before the Convention could be activated, it would be of great interest to the Committee to know how those domestic remedies were framed under German law. | В свете содержащегося в Факультативном протоколе к Конвенции положения, требующего, чтобы до вступления в силу Конвенции сначала использовались все национальные средства, Комитету было бы очень интересно узнать, как эти национальные средства предусмотрены в законах Германии. |
| Yes, I've been learning at the German Telekom Communications engineering. | Я работал в Восточной Германии инженером "Дойче Телеком". |
| On this occasion this first comprehensive volume on the theme will be published: an informed, fascinating review with numerous pictures on half a century of art in two German states, in the Soviet Union and the Russian Federation. | В связи с этим выходит первая обширная публикация: солидный, богато иллюстрированный, впечатляющий обзор искусства второй половины века двух германских государств, объединенной Германии, Советского Союза и Российской Федерации. |
| The enlarged complement of officers has improved the ability of UNAMA to provide advice to the Government, in coordination with the German and United States training projects. | Возросшая численность сотрудников улучшила способность МООНСА консультировать правительство в координации с учебными проектами, осуществляемыми Германией и Соединенными Штатами. |
| However, the path to independence still had a long way to go, even with the German occupation of Holland in 1940. | Однако до обретения независимости предстояло пройти еще долгий путь, даже несмотря на оккупацию Голландии Германией в 1940 году. |
| An insignificant number of T-34-85 tanks were captured by German forces as well as by forces of states allied to Germany. | Незначительное количество Т-34-85 захватили немецкие войска, а также войска союзных с Германией государств. |
| German public health measures indirectly undermined the traditional system of village clubs - an important part of the educational and socialization process for young people. | Принятые Германией меры в области здравоохранения косвенным образом подорвали традиционную систему деревенских клубов, являвшихся важной частью процесса воспитания молодых людей и привлечения их к общественной жизни. |
| In both the German and the Japanese cases, the already-existing industrial powers complained that there was some sort of nefarious and unfair mechanism behind the newcomer's advantages. | В случаях с Германией и Японией существовавшие на тот момент индустриальные державы жаловались по поводу наличия бесчестных и несправедливых механизмов, ответственных за явные преимущества их новых конкурентов. |
| In co-operation with the consultants from the German Ministry of Finance four international tenders took place. | В сотрудничестве с консультантами министерства финансов ФРГ было проведено четыре международных аукциона. |
| The reunification took place much earlier than predicted. It happened by the will of the German people, and not because Gorbachev or Kohl wanted it to happen. | Еще летом 1989 года, когда во время визита в ФРГ журналисты спрашивали меня и канцлера Коля о возможности объединения Германии, я отвечал, что эта проблема возникла исторически и будет решена в ходе дальнейшего исторического развития. |
| Members of the German parliament and the French President called upon the Egyptian government to respect the human rights of its LGBT citizens. | Члены бундестага ФРГ и президент Франции призывали египетские власти уважать права ЛГБТ. |
| September 26, 2017, the Russian government controversially approved the former German chancellor Gerhard Schröder as chairman of Rosneft. | 26 сентября 2017 года правительство России утвердило экс-канцлера ФРГ Герхарда Шредера в качестве кандидата на пост главы «Роснефти». |
| A driver holding a visa issued by the consular department of the German embassy who has transported goods to other European countries in response to the carrier's circumstances (no consignments destined for Germany, for example) is refused a visa when applying subsequently; | Водитель, который выполнял перевозки в другие страны Европы (при наличии визы, выданной в консульском отделе посольства ФРГ) из-за обстоятельств, которые сложились у перевозчика (отсутствие загрузок на ФРГ или других), при следующем обращении получает отказ. |
| Fr. German arrived during Great Lent of 1991. | О. Герман приехал в Великий Пост 1991 года. |
| German organized a parish school for the children. | О. Герман организовал приходскую школу для детей. |
| Directors: Petr Buslov, Ivan Vyrypaev, Alexei German Jr., Kirill Serebrennikov, Boris Khlebnikov. | Режиссеры: Петр Буслов, Иван Вырыпаев, Алексей Герман мл., Кирилл Серебренников, Борис Хлебников. |
| The members of the sub-commission were Hilal Mohamed Sultan Al-Azri, Indurlall Fagoonee, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yuri Borisovitch Kazmin and Philip Alexander Symonds. | Членами подкомиссии стали: Хилаль Мохамед Султан аль-Азри, Индурлалл Фагуни, Ноэль Ньютон Сент-Клавер Франсис, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Юрий Борисович Казмин и Филип Александер Саймондс. |
| In this assembly Hermann, with Johann Heckscher and others, was mainly instrumental in organizing the so-called "Great German" party, and was selected as one of the representatives of their views at Vienna. | Герман совместно с Иоганном Хекшером и другими сыграли важную роль в организации так называемой "Великогерманской" партии и был выбран в качестве одного из представителей их взглядов в Вене. |