| I have been studying German since I met that girl in Darmstadt. | Я учу немецкий с тех пор, как встретил ту девушку в Дармштадте. |
| A knowledge of ciphers, German explosives. | Знание шифров, немецкий, взрывчатые вещества. |
| She studied German at the university. | Она учила немецкий язык в университете. |
| English and German: fluent. | Английский и немецкий: владеет свободно. |
| Friedrich Paschen who had been her landlord in Germany, and later an adopted parent, introduced her to Walther Bothe, who had just built the first German cyclotron. | Фридрих Пашен, который изначально был её арендодателем в Германии, а позже стал приёмным отцом, познакомил её с Вальтером Боте, построившем на тот момент первый немецкий циклотрон. |
| During the reporting period, funds for reintegration were received from the Governments of the Netherlands and Norway and the German Development Bank. | В течение отчетного периода средства для процесса реинтеграции предоставили правительства Норвегии и Нидерландов и Германский банк развития. |
| Nevertheless, I would like to say a few words on the various remarks made, although I think my German colleague really made the one important but simple point to dispel all the confusion. | Тем не менее я хотел бы сказать несколько слов относительно высказанных различных замечаний, хотя я думаю, что мой германский коллега поистине высказал один важный, но простой тезис, чтобы развеять всякую путаницу. |
| The German Institute for Human Rights, established in March 2001, is Germany's independent national institute for human rights, as required by the Paris Principles, and monitors the Government's human rights activities closely and critically. | Германский институт по правам человека, созданный в марте 2001 года, является независимым национальным институтом Германии по правам человека, как это предусмотрено Парижскими принципами, который внимательно и критически отслеживает деятельность правительства в области прав человека. |
| In order to promote the generation change in enterprises, the German Equalisation Bank, the Federation of German Chambers of Industry and Commerce and the Federation of German Trade initiated the joint CHANGE/CHANCE initiative. | В порядке содействия смене поколений на предприятиях Германский банк уравнивания возможностей, Федерация германских торгово-промышленных палат и Федерация германских торговых предприятий выступили с совместной инициативой «Перемены/шанс». |
| There were two models available to the Luxembourgish reformers: the German code of 1870, or the Belgian code of 1867. | Внимание законодателей привлекли две модели: бельгийский кодекс 1867 года и германский 1870 года. |
| The German is against us, but not as strongly. | Немец против, но не настолько рьяно. |
| And then the German, Carsten, the chemist landed in your hands. | И немец, Карстен, химик, попавший тебе в руки. |
| The capital of North Dakota is named after what German ruler? | Немец, чьим именем названа столица Северной Дакоты. |
| And if a French or a German learns the Russian language and decides to live here? | Ну вот, если француз, какой, ну или немец... русский язык выучит и здесь жить захочет. |
| There was a soldier... a German. | Там был солдат... Немец. |
| He also speaks German as a result of his time spent in Germany. | Он также говорит по-немецки, так как немало времени провёл в Германии. |
| When they were alone and didn't think I was listening, they'd speak German. | Когда они были наедине, не подозревая что я слышу, говорили по-немецки. |
| Your slave wife speaks German and her name is Broomhilda Von Shaft? | Твоя жена-невольница говорит по-немецки, и зовут её Брумхильда фон Шафт? |
| (Klaus speaking in German) | (Клаус говорит по-немецки) |
| So you do speak German. | Так ты говоришь по-немецки. |
| Steve Binetti (born June 1, 1966) is a German composer and musician. | Стив Бинетти (нем. Steve Binetti, родился 1 июня 1966, Восточный Берлин) - немецкий композитор и музыкант. |
| With the consent of the German delegation, the Working Group agreed that the official languages of the meeting would be English, French and Russian; and that there would not be any interpretation or translation in German. | С согласия делегации Германии Рабочая группа приняла решение о том, что официальными языками совещания явятся английский, русский и французский языки и что на нем не будет проводиться устного или письменного перевода на немецкий язык. |
| This year the Foreign Minister of Germany, Joschka Fischer, participated as a contestant, and we congratulate him and the German delegation to the United Nations on his competitive spirit and sportsmanship. | В этом году в нем принимал участие министр иностранных дел Германии Йошка Фишер, и мы поздравляем его и немецкую делегацию в Организации Объединенных Наций за проявленный спортивный дух соперничества. |
| German Architecture Museum List of German architects Timber framing World Heritage Sites in Germany Cologne Cathedral official website Banister Fletcher, A History of Architecture on the Comparative Method "Das Brandenburger Tor" (in German). | Кирпичная готика Везерский ренессанс Обрамление лесоматериалами Объекты Всемирного наследия в Германии Cologne Cathedral official website Banister Fletcher, A History of Architecture on the Comparative Method Das Brandenburger Tor (нем.). |
| On 5 September 1977, an RAF 'commando unit' attacked the chauffeured car carrying Hanns Martin Schleyer, then president of the German employers' association, in Cologne. | 5 сентября 1977 года в Кёльне группа РАФовцев напала на автомобиль с водителем, в котором находился Ханнс Мартин Шлейер (нем. Hanns Martin Schleyer), в то время президент Ассоциации немецких работодателей, бывший оберштурмфюрер СС. |
| During the constructive dialogue, the Austrian delegation hinted at the possibility of revisiting the German translation of the Convention. | Во время конструктивного диалога австрийская делегация отметила возможность пересмотра текста Конвенции в переводе на немецкий язык. |
| It did not include a German translation of the award's reasoning. | Перевод мотивировочной части решения на немецкий язык отсутствовал. |
| a Posts financed from the Trust Fund for German Language Translation. | а Должности, финансируемые из Целевого фонда для письменного перевода на немецкий язык. |
| Galileo info German with GPS threatens in 2010 the collapse? | Немецкий язык информации Galileo при GPS угрожает в 2010 коллапс? |
| To the irritation of the Germans, Unrug would always insist on having a translator present or communicating in French, when speaking with the Germans, even though he was a native German speaker. | К раздражению немцев, он всегда настаивал на том, чтобы при разговоре с кем-либо, не говорившим по-польски, присутствовал переводчик, несмотря на то, что немецкий язык был родным для адмирала. |
| There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. | Есть много вещей, которым баронесса, будучи немкой, вас не научила. |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union, and if you are in need of political asylum, a tolerance or an limited residence permit. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и в наличииполитического убежища нуждаетесь в полученииограниченного срока пребывания. |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union and if you had granted asylum. If you and your wife or husband live in different places and the co-habitation was refused. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и у Вас в наличии есть разрешение о пребывание и Вы живете в одном городе, а Ваша жена в другом, и совместное проживание не может быть утвержденно общественными организациями. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| Massacre on Bracka Street - a series of murders, arson and other serious violations of the wartime law committed by soldiers of the German Wehrmacht during attempts to unblock the section of Jerozolimskie Avenue held by the insurgents in Warsaw. | Бойня на улице Братской - ряд убийств, поджогов и других серьезных нарушений военного права, которые совершали солдаты немецкого Вермахта во время попыток разблокировки удерживаемого повстанцами варшавского участка Аллей Иерусалимских (Aleje Jerozolimskie). |
| Enigma I is also known as the Wehrmacht, or "Services" Enigma, and was used extensively by German military services and other government organisations (such as the railways) before and during World War II. | «Энигма I», также известная как «Энигма» вермахта, или «войсковая» «Энигма», широко использовалась немецкими военными службами и другими государственными организациями (например, железными дорогами) во время Второй мировой войны. |
| The operation was conducted in order to cross the road to retreat to a group of German armies "E" from Greece to central Europe. | Целью операции было предотвращение попытки отхода группы армий «Е» вермахта из Греции в Восточную Европу. |
| From July 17, 1941, the formation of the corps was carried out together with the 48th Tank Division in the Velikiye Luki area, which was occupied by the German 19th Panzer Division. | С 17 июля 1941 года формирования корпуса наносят совместно с 48-й танковой дивизией удар по Великим Лукам, которые были заняты 19-й танковой дивизией вермахта. |
| On the night of 30 September-1 October 1944, a car carrying two officers and two corporals of the German Army was ambushed by members of the Dutch resistance near the Oldenallerbrug bridge between Putten and Nijkerk. | В ночь на 1 октября 1944 автомобиль с двумя офицерами и двумя капралами из вермахта попал в засаду бойцов движения Сопротивления между Пюттеном и Нийкерком. |
| The Vail sisters played the festival in a band named Frenchie and the German Girls. | Сёстры Вэйл выступили на фестивале как группа Frenchie and the German Girls. |
| Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Puff notes that the Hamburg Museum has a model depicting the spread of the fire. | Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Пуфф отмечает, что в Гамбургском музее представлена модель, показывающая распространение огня по время пожара. |
| She entered her first memory competition two months after reading it, receiving the newcomer award and placing first in the discipline names and faces at a German Open Memory competition in Munich, Germany. | Она приняла участие в своём первом конкурсе памяти через два месяца после его прочтения, получив премию новичка и заняв первое место в соревнованиях по запоминанию имен и лиц на конкурсе German Open Memory в Мюнхене, Германия. |
| German Americans (German: Deutschamerikaner) are Americans who have full or partial German ancestry. | Американцы немецкого происхождения или Американские немцы (англ. German American, нем. Deutschamerikaner) - граждане Соединённых Штатов Америки, имеющие полное или частичное немецкое происхождение. |
| The subtitle of "A Tale in Imitation of the German" was added when it was republished in the Southern Literary Messenger in January 1836, likely to capitalize on the popular interest in German horror. | Подзаголовок "История в немецком стиле" (А Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна. |
| The most recent development is the German Renewable Energy Law of 2000 which allows a price as high as deutsche mark 0.99 for electricity from PV. | Самым последним примером в этой связи является принятие закона о возобновляемых источниках энергии от 2000 года в Германии, который предусматривает стоимость за единицу фотоэлектричества в размере 0,99 немецких марок. |
| The key point of contention, however, is the pan-European Financial Transactions Tax, which the European Commission proposed with support from both Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel. | Однако ключевым моментом разногласий является панъевропейский налог на финансовые сделки (FTT), который Европейская Комиссия предложила при поддержке со стороны Саркози и канцлера Германии Ангелы Меркель. |
| (c) Submission to the German Parliament for adoption of the draft law to confer legal capacity on the Adaptation Fund Board; | с) представление в Парламент Германии документа в поддержку принятия законопроекта о наделении Совета Адаптационного фонда право- и дееспособностью; |
| If the German Customs want to make a reservation, let us say that 20 colli goods are missing at the arrival at the Customs office of destination, who is then the guarantor in Germany? | Если таможенные органы Германии захотят сделать оговорку, скажем, о том, что при прибытии груза в таможню места назначения отсутствуют 20 грузовых мест, то кто в такой ситуации будет гарантом в Германии? |
| For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money. | По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. |
| The existence of national lists of items to identify the range of controllable items is a central aspect of German export control. | Разработка национальных списков материалов для определения круга контролируемых материалов занимает центральное место в осуществлении Германией своего экспортного контроля. |
| When Friedrich Rosen, an orientalist and leader of an official German delegation established several treaties between Ethiopia and Germany on 7 March 1905, Ilg's influence at court began to dwindle. | Когда Фридрих Розен (Friedrich Rosen), востоковед и руководитель официальной германской делегации организовал заключение ряда международных договоров между Эфиопией и Германией 7 марта 1905 года, влияние Ильга при дворе начало уменьшаться. |
| JS1 noted that an NGO Coalition comprised of 100 organisations was set up in 1996 under the auspices of the German Child Welfare Organisation, which since then has been monitoring the implementation of Germany's obligations under the CRC. | В СП1 отмечено, что в 1996 году была создана Коалиция НПО, в состав которой вошли 100 организаций, под руководством Германской организации по обеспечению благосостояния детей, которая с тех пор осуществляет мониторинг за выполнением Германией обязательств, предусмотренных КПР32. |
| On the occasion of the signature of the Non-Aggression Treaty between the German Reich and the Union of Socialist Soviet Republics, the undersigned Plenipotentiaries of both Parties discussed in strictly confidential conversations the question of the boundary of their respective spheres of influence in Eastern Europe. | При подписании Договора о Ненападении между Германией и Союзом Советских Социалистических Республик нижеподписавшиеся Уполномоченные обоих Сторон обсудили в строго конфиденциальном порядке вопрос о разграничении сфер обоюдных интересов в Восточной Европе. |
| Castle of Vianden Inside the castle The town from the chairlift Victor Hugo museum With a population of some 4,000, Echternach near the German border is the oldest town in Luxembourg. | Замок Виандена Внутри замка Городок Эхтернах на границе с Германией, с населением около 4 тысяч человек, является самым старым городом в Люксембурге. |
| Indeed, it is likely that several prominent world leaders, including British Prime Minster Gordon Brown, German Chancellor Angela Merkel, and United Nations Secretary General Ban Ki-moon, will not attend the opening ceremonies. | Скорее всего, ряд влиятельных мировых лидеров, в том числе, премьер-министр Великобритании Гордон Браун, канцлер ФРГ Ангела Меркель, Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун не будут принимать участия в церемонии открытия. |
| February 13 German reunification: An agreement is reached for a two-stage plan to reunite Germany. | 13 февраля - Объединение Германии: подписано соглашение о двухэтапном плане воссоединения ФРГ и ГДР. |
| In the year of German reunification (1990), West Germany secured its third World Cup as West and East Germans celebrated together. | В год объединения Германии (1990), Сборная ФРГ стала трёхкратным чемпионом мира, Западная и Восточная Германия этот триумф отмечали вместе. |
| Heiner Geißler, 87, German politician, Secretary General of the CDU (1977-1989), Federal Minister of Youth, Family and Health (1982-1985). | Гайслер, Хайнер (87) - немецкий государственный деятель, генеральный секретарь партии ХДС (1977-1989), министр по делам здравоохранения, семьи, женщин и молодёжи ФРГ (1982-1985). |
| In accordance with the terms of the offer of the Government of Germany to host the secretariat, the German Government will contribute DM 1,000,000 to the secretariat beyond its commitment as a Party. | Правительство Германии, в соответствии с условиями своего предложения принять у себя секретариат, внесет 1 млн. марок ФРГ в бюджет секретариата, помимо его финансовых обязательств в качестве Стороны Конвенции. |
| The members of the sub-commission were Hilal Mohamed Sultan Al-Azri, Indurlall Fagoonee, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yuri Borisovitch Kazmin and Philip Alexander Symonds. | Членами подкомиссии стали: Хилаль Мохамед Султан аль-Азри, Индурлалл Фагуни, Ноэль Ньютон Сент-Клавер Франсис, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Юрий Борисович Казмин и Филип Александер Саймондс. |
| The Sub-commission is composed of the following members: Lawrence Folajimi Awosika, Peter F. Croker, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yong-Ahn Park and Philip Alexander Symonds. | Подкомиссия состоит из следующих членов: Лоренс Фоладжими Авосика, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Питер Ф. Кроукер, Пак Ён Ан, Филипп Александер Саймондс и Ноэл Ньютон Ст.-Клавер Франсис. |
| Baltic German astronomer Hermann Struve used the observed changes in the orbits of the Martian moons to determine the gravitational influence of the planet's oblate shape. | Герман Струве использовал наблюдаемые изменения орбит спутников Марса для определения гравитационного воздействия планеты. |
| Hermann Hesse was the one who made me major in German. | Герман Гессе был одним из тех писателей, из-за которых я полюбила Германию. |
| Hermann P. Müller won the 1939 French Grand Prix (and took second in the German Grand Prix). | Пилот Герман Мюллер (Hermann P.Müller) занял первое место в Гран-при Франции и второе место в Гран-при Германии. |