| The great German theologian Dietrich Bonhoeffer reminded us during one of the darkest moments of the twentieth century that a test of morality of a society is what it does for its children. | Великий немецкий теолог Дитрих Бонхеффер напомнил нам во время одного из самых мрачных моментов ХХ века, что критерием морали общества является то, что оно делает для своих детей. |
| It is unclear whether or not the Götzen was hit (the Belgians claimed to have hit it but the Germans denied this), but German morale suffered and the ship was subsequently stripped of its gun since it was needed elsewhere. | Неизвестно, был ли Götzen подбит (бельгийцы утверждали, что подбили его, но немцы отрицали это), но немецкий дух пошатнулся и корабль был снят с вооружения. |
| The German people is happy... in the knowledge that a constantly changing vision... has been replaced by a fixed pole.! | Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс! |
| German developer Karlheinz Brandenburg, credited with the invention of the.mp3 file, is one of the investors in this project. | Немецкий разработчик Карлхейнц Бранденбург, отметившийся в разработке формата.мрЗ, стал одним из инвесторов данного проекта. |
| The seller, a German producer of glass bottles, entered into a contract for the manufacture and delivery of 50-ml and 100-ml glass bottles with a Greek corporation, which intended to export these goods to Russia. | Продавец - немецкий производитель стеклотары - заключил договор на изготовление и поставку стеклянных флаконов объемом в 50 мл и 100 мл с греческой компанией, намеревавшейся экспортировать товар в Россию. |
| On that occasion, the German Federal Constitutional Court ruled that: in the context of modern data processing, the protection of the individual against unlimited collection, storage, use and disclosure of his/her personal data is encompassed by the general personal rights of the German constitution. | По этому случаю Германский Федеральный Конституционный Суд постановил, что: «в контексте современной обработки данных, защита индивидуума от неограниченного сбора, хранения, использования и раскрытие его/её личных данных гарантируется общими правами личности, изложенными в Конституции. |
| This includes the Austrian Agricultural, Food Processing and Catering Union, the German Union of Food Processing and Catering Workers (NGG) and the Italian Federation of Workers in Commerce, Tourism and Services/Italian General Confederation of Labour. | К ним относятся Австрийский профсоюз работников сельского хозяйства, пищевой промышленности и сферы общественного питания, Германский профсоюз работников пищевой промышленности и сферы общественного питания (НГГ) и Итальянская федерация работников торговли, туризма и сферы услуг/Итальянская генеральная конфедерация труда. |
| The German Afrikakorps has surrendered. | Германский африканский корпус сдался. |
| Despite months of preparation and a sixfold advantage in manpower and artillery, the Russians failed to break through the fortified German positions, seizing only the first fortified line in some areas of the offensive which was then lost to German counterattacks. | Имея для подготовки несколько месяцев, располагая тройным перевесом в живой силе и некоторым превосходством в артиллерии, русские части не смогли прорвать укрепленный германский позиционный фронт, овладев только первой укрепленной линией на отдельных участках наступления. |
| This force relieved the 2nd Ranger companies who were holding Pointe du Hoc on June 8 and subsequently forced the German 914th Grenadiers and the 439th Ost-Battalion to withdraw from the Grandcamp area which lay further to the west. | Этот отряд деблокировал две роты рейнджеров, удерживающих Пуэнт-дю-Ок, 8 июня и впоследствии вынудил германский 914-й полк панцергренадеров и 439-й восточный батальон покинуть область Гранкан-Мези, лежащую дальше на западе. |
| A true German can't stand the French, yet willingly he drinks their wines. | Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина. |
| German who interrogated me, spoke in French. | Немец, который меня допрашивал, говорил по-французски. |
| I have already given him the best... knowing he is German and would take it anyway. | Я уже посадил его за лучший, зная, что он немец и все равно его займет! |
| No, he's German... | Нет, он немец... |
| Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits. | Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры. |
| German word for poison, which I always found kind of weird at Christmas, but... | Яд по-немецки, что каждый раз кажется мне странным на Рождество, но... |
| (Couple speak German) | (говорят по-немецки) Простите, сэр. |
| Born in a diplomatic family, he was a fluent speaker of English and German since he was a child. | Родился в семье дипломатов, с детства свободно говорил по-английски и по-немецки. |
| We speak German, English, Russian and via conference calls using an interpreter we may communicate also in other national languages of our customers (e.g. Spanish, French etc.). | Мы говорим по-немецки, по-английски, по-русски, и мы также можем общаться на других национальных языках наших покупателей при помощи конференц-связи с переводчиком (испанский, французский, и т.д.). |
| In the 1890s he married the actress and dancer Lina Ancharovna, whose surname he used during the First World War when he went under the pseudonym of Evgeni Ancharov, feeling that his own surname was "too German". | В 1890-х годах он женится на актрисе и танцовщице Лине Анчаровой (её фамилию он использовал в годы Первой мировой войны в псевдониме «Евгений Анчаров», так как его фамилия звучала слишком «по-немецки»). |
| Sons of Seasons is a German symphonic metal band formed by Kamelot keyboardist Oliver Palotai. | Sons of Seasons - немецкая симфо-метал-группа, основанная в 2007 году клавишником Kamelot, Оливером Палотаи (нем. Oliver Palotai). |
| The Baltic Uplands (German: Baltischer Landrücken or Nördlicher Landrücken) is a chain of morainic hills about 200 kilometres (120 mi) wide that border the southern Baltic Sea from Jutland to Estonia. | Балтийская гряда (нем. Baltischer Landrücken или Nördlicher Landrücken) - это цепь моренных холмов около 200 км шириной, которая граничит с южным берегом Балтийского моря от Ютландии до Эстонии. |
| The Sweet Keeper: "Tanita Tikaram - The Sweet Keeper (album)" (in German). | Album - Tanita Tikaram, The Sweet Keeper (нем.) (недоступная ссылка). |
| Stopped on Track (German: Halt auf Freier Strecke) is a 2011 German drama film directed by Andreas Dresen. | «Остановка на перегоне» (нем. Halt auf freier Strecke) - драма немецкого режиссёра Андреаса Дрезена 2011 года. |
| The Yiddish trepverter ("staircase words") and the German loan translation Treppenwitz (when used in an English language context) express the same idea as l'esprit de l'escalier. | 1812 г. Идишское слово трепвертер (טרעפּװערטער «слова на лестнице») и заимствованое в английском языке нем. Treppenwitz выражают ту же самую идею, что и l'esprit de l'escalier. |
| German, the second most important linguistic group in the region, is also taught as a subject at all levels of education. | Немецкий язык является языком второй по численности языковой группы в регионе и преподается в качестве предмета на всех уровнях образования. |
| The German National Commission has translated the Declaration into German. | Национальная комиссия Германии перевела Декларацию на немецкий язык. |
| For a short time he taught German in a public school in Milwaukee prior to his 1869 admission to the bar and the opening of a law practice in Chicago. | В течение короткого времени он преподавал немецкий язык в государственной школе в Милуоки, пока в 1869 году не получил разрешение на адвокатскую деятельность и открыл юридическую практику в Чикаго. |
| Germany sought to promote the early integration of children of foreign guest workers, so that they could learn the German language and acquire skills and qualifications that would enhance their future chances of employment. | Германия стремится к скорейшей интеграции детей иностранных рабочих и создает условия, позволяющие им изучать немецкий язык и приобретать навыки и знания, которые в будущем расширят их возможности при поиске работы. |
| What a hideous language, your German. | Отвратительный - ваш немецкий язык. |
| You know, now that she's German. | Особенно, после того как она стала немкой. |
| There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. | Есть много вещей, которым баронесса, будучи немкой, вас не научила. |
| Ingrid Finger is a German beauty queen, who became the first representative from her country to win the Miss International pageant in 1965. | Ингрид Фингер (Ingrid Finger) стала первой немкой, которая победила на конкурсе красоты Мисс Интернешнл в 1965 году. |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union and if you had granted asylum. If you and your wife or husband live in different places and the co-habitation was refused. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и у Вас в наличии есть разрешение о пребывание и Вы живете в одном городе, а Ваша жена в другом, и совместное проживание не может быть утвержденно общественными организациями. |
| Major Fermor and Captain Moss, dressed as German military policemen, waited for him 1 km before his residence. | Фермор и Мосс, одетые в форму военной полиции вермахта, ожидали его на расстоянии одного километра от виллы. |
| During the German occupation of France in 1940, he managed to escape to the United States via Lisbon with the help of Varian Fry and the International Rescue Committee. | В июне 1940 года во время Французской кампании быстро продвигавшегося вермахта его освободили, и Гейден бежал в США через Лиссабон благодаря помощи Вариана Фрая и Международного комитета спасения. |
| Once the zombies are released, OSS operative and sniper Karl Faireburne, veteran Red Army infantryman Boris Medvedev, Wehrmacht Captain Hermann Wolff, and German occultist Efram Schwaiger are forced to team up in an abandoned village not far from Berlin. | После восстания зомби, оперативник ОСС и американский снайпер Карл Файрберн, ветеран Красной Армии пехотинец Борис Медведев, капитан вермахта Герман Вольфф и немецкий оккультист Эфрам Швайгер вынуждены объединиться в заброшенной деревне недалеко от Берлина. |
| Enigma I is also known as the Wehrmacht, or "Services" Enigma, and was used extensively by German military services and other government organisations (such as the railways) before and during World War II. | «Энигма I», также известная как «Энигма» вермахта, или «войсковая» «Энигма», широко использовалась немецкими военными службами и другими государственными организациями (например, железными дорогами) во время Второй мировой войны. |
| From July 17, 1941, the formation of the corps was carried out together with the 48th Tank Division in the Velikiye Luki area, which was occupied by the German 19th Panzer Division. | С 17 июля 1941 года формирования корпуса наносят совместно с 48-й танковой дивизией удар по Великим Лукам, которые были заняты 19-й танковой дивизией вермахта. |
| GERMANTIMBER is the international marketing program of the non-profit organization German Timber Promotion Fund. | GERMANTIMBER является международной маркетинговой программой German Timber Promotion Fund. |
| The album also won Zeromancer the award for the best newcomer of 2000 at the German Alternative Music Awards. | Благодаря этому альбому Zeromancer получила награду лучшего дебютанта 2000 года на German Alternative Music Award. |
| Revival On 12 April 2010, the band released a cover version of The Passions hit "I'm in Love with a German Film Star" for an Amnesty International project. | Возвращение 12 апреля 2010 года группа записала кавер-версию песни The Passionsruen «I'm in Love with a German Film Star» в рамках проекта Amnesty International. |
| In Germany, the song debuted at No. 7 on the German Singles Chart and reached No. 2 in its 3rd week on the German Singles Chart, where it stayed for 3 consecutive weeks. | В Германии песня дебютировала в под номером семь в German Singles Chart и заняла второе место на третьей неделе German Singles Chart, где она пробыла в течение трех недель подряд. |
| A number of German wine auctions are held each year, where the premier German wine producers auction off some of the best young wines, as well as some older wines. | Немецкие винные аукционы (англ. German wine auctions) - проводимые ежегодно аукционы, на которых производители вина из Германии продают лучшие сорта молодого вина, а также некоторые сорта старого вина. |
| The Nordic countries share the views expressed in the statement made by the German presidency on behalf of the European Union. | Страны Северной Европы разделяют мнение, изложенное в выступлении Германии от имени Европейского союза. |
| The German buyer claimed that CISG articles 35, 36, 38 and 39 had been violated. | Покупатель из Германии утверждал, что нарушены статьи 35, 36, 38 и 39 КМКПТ. |
| The German delegation therefore supported the position taken by the Secretary-General in his report (A/48/349) advocating action by the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General himself. | Таким образом, делегация Германии присоединяется к выраженному Генеральным секретарем в своем докладе (А/48/349) мнению, о необходимости принятия мер Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и самим Генеральным секретарем. |
| German contribution to Associate Expert | Взнос Германии на оплату услуг помощника эксперта |
| 10.30 a.m. Mr. Romani Rose, Chairman of the Central Council of German Sinti and Roma (on the protection and promotion of human rights of the Roma and Sinti minorities in Europe) [sponsored by the Permanent Mission of Germany] | 10 ч. 30 м. Г-н Романи Розе, Председатель Центрального совета германских синти и рома (о защите и поощрении прав человека представителей меньшинств рома и синти в Европе) [организует Постоянное представительство Германии] |
| I am answerable to the German government and its people. | Я в ответе перед Германией и её народом. |
| In that context, I would like to point to the establishment of a second German provincial reconstruction team Faizabad, in Badakhshan. | В этом контексте я хотел бы обратить ваше внимание на создание Германией второй провинциальной группы по восстановлению в Файзабаде, провинция Бадахшан. |
| The German Institute for Human Rights welcomed Germany's acceptance of most of the recommendations, of which it would closely monitor the implementation. | Германский институт прав человека приветствовал признание Германией большинства рекомендаций, выполнение которых он будет тщательно контролировать. |
| I would like to thank my German colleague for his summary of the expert side event on FMCT, which was jointly organized by Germany and the Netherlands. | Я хотел бы поблагодарить моего германского коллегу за его резюме параллельного мероприятия экспертов по ДЗПРМ, организованного совместно Германией и Нидерландами. |
| This is exactly what happened to Germany under the same conditions when the East German State, known as the German Democratic Republic, was established and came under Soviet control, while the West German State, or Federal Republic of Germany, came under American control. | То же самое - и в тех же условиях - произошло с Германией, когда было создано восточногерманское государство, известное как Германская Демократическая Республика, которая оказалась под советским контролем, а западногерманское государство, или Федеративная Республика Германии, попало под американский контроль. |
| The former CIA employee Edward Snowden expresses willingness to go to Germany as soon as a legal possibility arises for him to do that, and to meet with representatives of German authorities, reports RIA Novosti. | Экс-сотрудник ЦРУ Эдвард Сноуден выражает готовность приехать в Германию, как только у него появится для этого юридическая возможность, и встретиться с представителями властей ФРГ, передает РИА Новости. |
| In 1961, President Ayub Khan paid a first state visit to West Germany, meeting with German president Heinrich Lübke and Chancellor Konrad Adenauer. | В 1961 году президент Пакистана Мухаммед Айюб Хан совершил первый государственный визит в Западную Германию, где встретился с президентом ФРГ Генрихом Любке и федеральным канцлером Конрадом Аденауэром. |
| From 1990 to 1993, German exports to the former Yugoslavia decreased from 8.2 billion deutsche marks to DM 4.7 billion, and its imports from this territory also dropped, from DM 7.3 billion to DM 4.8 billion. | С 1990 по 1993 год объем экспорта Германии в бывшую Югославию снизился с 8,2 млрд. до 4,7 млрд. марок ФРГ, а объем ее импорта с этой территории сократился с 7,3 млрд. до 4,8 млрд. марок ФРГ. |
| In 2012, German President Joachim Gauck and Czech President Václav Klaus jointly visited Lidice, a Czech village razed to the ground by German forces in 1942, heralding a leap in Czech-German rapprochement. | В 2012 году федеральный президент ФРГ Йоахим Гаук и президент Чехии Вацлав Клаус совместно посетили Лидице, чешский посёлок, разрушенный до основания германскими войсками в 1942 году, что ознаменовало тенденцию в сближении Чехии и Германии. |
| In May 2012 German finance minister Wolfgang Schäuble has signalled support for a significant increase in German wages to help decrease current account imbalances within the eurozone. | В мае 2012 г. министр финансов ФРГ Вольфганг Шойбле объявил о поддержке решения о значительном повышении уровня заработной платы в Германии в целях компенсации нарушения равновесия торговых балансов в еврозоне. |
| Martynov's songs were performed by outstanding Soviet singers of the 1970s and 1980s - Sofia Rotaru, Joseph Kobzon, Anna German, Vadim Mulerman, Aleksander Serov, Georgy Minasyan, Maria Codreanu, Mikhail Chuev, Eduard Gil and others. | Песни Мартынова исполняли выдающиеся советские певцы 1970-1980-х годов - София Ротару, Иосиф Кобзон, Анна Герман, Вадим Мулерман, Александр Серов, Георгий Минасян, Мария Кодряну, Михаил Чуев, Эдуард Хиль и другие. |
| Mihai Silviu German (Romania) | Михай Силвиу Герман (Румыния) |
| In December 1966, German in Milan signed a contract with a small firm CDI to release the records, thus becoming the first performer from behind the "iron curtain", which was recorded in Italy. | В декабре 1966 года в Милане Герман заключила контракт с небольшой итальянской фирмой CDI (Compania Discografica Italiana) на выпуск пластинки и стала первой исполнительницей из-за «железного занавеса», сделавшей записи в Италии. |
| Hermann Johannes Pfannenstiel (28 June 1862 - 3 July 1909) was a German gynecologist born in Berlin. | Герман Иоганн Фаненштиль (нем. Hans Hermann Johannes Pfannenstiel; 28 июня 1862 - 3 июля 1909) - немецкий гинеколог, родился в Берлине. |
| In 1842, along with 20 other representatives of the German nobility, Prince Hermann founded the "Adelsverein, Society for the Protection of German Immigrants in Texas". | В 1842 году князь Герман цу Вид вместе с 20 другими представителями немецкого дворянства основал общество по защите немецких иммигрантов в Техасе («Adelsverein, Society for the Protection of German Immigrants in Texas»). |