| Andreas Wisniewski (born 3 July 1959) is a German actor and former dancer. | Андреас Вишневски (нем. Andreas Wisniewski, родился 3 июля 1959) - немецкий актёр и танцор. |
| In 1881 he founded in Frankfurt the "German Freethinkers League" ("Deutsche Freidenkerbund"). | В 1881 году основал «Немецкий союз свободомыслящих» (Deutscher Freidenkerbund). |
| A very, very skilled German seaman. | Очень опытный немецкий моряк. |
| German (mother tongue) | Немецкий (родной); |
| Germany RAK FTZ's Germany liaison office was established in April 2008 in response to significant interest in the free zone from the German market. | Немецкий офис взаимодействия Свободной экономической зоны Рас-эль-Хайма был основан в апреле 2008 г. в ответ на большой интерес к свободной зоне рынка Германии. |
| F. W. Bernstein, 80, German poet and cartoonist. | Бернштейн, Ф. В. (80) - германский поэт и карикатурист. |
| Michael Windfuhr, German Institute for Human Rights (video presentation) | Микаэль Виндфур, Германский институт прав человека (видеопрезентация) |
| The German Field Service Statute, published in 1900, compared with the same statute of 1894 years. -UPB: Type. | Германский устав полевой службы, издание 1900 года, по сравнению с таковым же уставом издания 1894 года. - СПб.: тип. |
| Whilst the German Youth Institute evaluated current mentoring programmes in the Member States of the European Union, Berlin Technical University implemented a female mentor programme in which experienced managerial personalities from the political and economic spheres gave young female managers an insight into their everyday working life. | Германский институт молодежи проводил оценку нынешних программ обучения в государствах-членах Европейского союза, а Берлинский технический университет осуществлял учебную программу для женщин, в рамках которой опытные руководящие работники, представляющие политическую и экономическую сферы, рассказывали молодым руководителям-женщинам о своей каждодневной работе. |
| Once a German Chancellor becomes unpopular regardless of why these party organizations no longer view him as a vote-winner, and the parliamentary majoritys barons will balk at implementing painful reforms, no matter how necessary and beneficial. | Как только германский канцлер теряет популярность, независимо от причин, эти партийные организации больше не видят в нем политика, способного привлечь большинство голосов на выборах, и парламентское большинство отказывается от проведения серьезных реформ, какими бы они ни были необходимыми и полезными для страны. |
| Come on German Thomas, dance. | Давай, немец Томас, танцуй. |
| The time will come when no German... can be admitted into the community of the people... until he has first become a member of your group. | Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы. |
| You're German, right? | Ты немец, верно? |
| At that point, a German named Frenzel, who's actually in prison in Germany today - Frenzel would call our names, and then we could disperse. | Мы должны были выстроиться в линию и в это время немец по фамилии Францель который сейчас сидит в тюрьме в Германии называл наши имена затем мы могли разойтись. |
| There was a German who used to bump them off. | И был один немец, который их... Тюке... Хотите? |
| Excuse me, l don't speak German. | Извините, я не говорю по-немецки. |
| Long as your arm, all in German. | Длинна, как твоя рука, и все по-немецки. |
| Roguam and his wife, being German immigrants, speak partially in German, especially when emotional. | Рогаум и его жена, будучи немецкими иммигрантами, частично говорят по-немецки, особенно в эмоциональных моментах. |
| And you thought they were going to be speaking German? | И вы думали, что они будут говорить по-немецки? |
| All customer support will be in the preferred language, which means that if you want to page a GM, you will have to write your questions in German. | Кроме того, служба поддержки будет общаться с вами на том же языке, то есть задавать вопросы игровому мастеру будет можно только по-немецки. |
| The German Conservative Party (German: Deutschkonservative Partei, DKP) was a right-wing political party of the German Empire founded in 1876. | Немецкая консервативная партия (нем. Deutschkonservative Partei, DKP) - правая политическая партия существовавшая в Германской империи в 1876-1918 гг. |
| It comes from the German word 'kurz' meaning 'short'. | Название диапазона происходит от немецкого слова «короткий»: нем. kurz. |
| The East Frisian Islands (German: Ostfriesische Inseln, West Frisian: Eastfryske eilannen) are a chain of islands in the North Sea, off the coast of East Frisia in Lower Saxony, Germany. | Восточно-Фризские острова (нем. Ostfriesische Inseln) - цепь островов в Северном море у побережья Восточной Фризии в Нижней Саксонии. |
| Crown of Baden, also known as the Grand Ducal Crown of Baden (German: die Badische Krone or Großherzoglich badische Krone) is a crown formerly used by the Grand Duke of Baden and part of the Crown Jewels of Baden. | Корона Бадена, также известна как корона Великого герцога Бадена (нем. die Badische Krone или нем. Großherzoglich badische Krone) - корона великого герцога Бадена, часть королевских регалий Бадена. |
| German Cameroon (German: Kamerun) was an African colony of the German Empire from 1884 to 1916 in the region of today's Republic of Cameroon. | Германский Камерун (нем. Kamerun) - бывшая западноафриканская колония Германской империи, существовавшая в период 1884-1916 гг., на землях современной Республики Камерун. |
| In domestic disputes, German was a supplier of cuss words. | В семьях немецкий язык был источником ругательств. |
| It was during this trip that Alfred Bennett learned the German language, a skill that would help him in his future writings on Alpine plant life. | Именно во время этой поездки Альфред Беннетт выучил немецкий язык, знание которого поможет ему в будущих исследованиях Альпийской флоры. |
| The Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung provides writers and scholars with a place to research the German language. | Немецкая академия языка и поэзии (нем. Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung) предназначена для учёных и писателей, изучающих немецкий язык. |
| With regard to the Trust Fund for German Language Translation indicated in the same table, the Advisory Committee was informed that the increase in resources from $1,972,800 estimated in 1996-1997 to $2,272,800 for 1998-1999 was mainly due to recosting. | В отношении Целевого фонда для письменного перевода на немецкий язык, указанного в той же таблице, Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение ресурсов с 1972800 долл. США по смете на 1996-1997 годы до 2272800 долл. США на 1998-1999 годы обусловлено главным образом пересчетом. |
| As German (along with English) was used in Japanese universities before World War II, especially for science and medicine, arubaito became common among students to describe part-time work for university students. | Так как до Второй мировой войны немецкий язык (наравне с английским) широко использовался в университетах Японии (особенно в областях науки и медицины), Arubaito стало широко распространённым среди японских студентов словом, обозначающим подработку. |
| There are many things that the Baroness, being German, did not teach you. | Есть много вещей, которым баронесса, будучи немкой, вас не научила. |
| His German wife Claire managed to get him released, and they finally became exiles in Shanghai, where Bliss had a cousin. | Его жене Клэр, которая была немкой, удалось добиться освобождения мужа, и они бежали в Шанхай, где жил двоюродный брат Блисса. |
| She was German, she brought the cold with her. | Она бьла немкой и всегда напускала на себя холод |
| I don't want to be German. | Я не хочу быть немкой. |
| If you are married to a German citizen or a citizen of the European Union and if you had granted asylum. If you and your wife or husband live in different places and the co-habitation was refused. | если Вы сочетались браком с немкой или с женщиной из Европейского сообщества и у Вас в наличии есть разрешение о пребывание и Вы живете в одном городе, а Ваша жена в другом, и совместное проживание не может быть утвержденно общественными организациями. |
| The 6th Airborne Division would be opposed by German Army (Heer) formations stationed in the area around Caen and the River Orne. | Солдатам 6-й британской воздушно-десантной дивизии противостояли войска вермахта, дислоцированные в районе вокруг города Кан и реки Орн. |
| Only the capitulation of the German Wehrmacht on 8 May 1945 enabled the return to a constitutional order based on the respect of human rights in the area of application of the Basic Law for the Federal Republic of Germany. | Лишь после капитуляции германского вермахта 8 мая 1945 года стало возможным возвращение к конституционному порядку, основанному на уважении прав человека в сфере применения Основного закона на территории Федеративной Республики Германии. |
| According to Sudoplatov, the training of German saboteurs was taking place in the foothills of the Carpathian Mountains where the group led by the intelligence officer Kuznetsov, who was disguised as a Wehrmacht lieutenant, was working. | Согласно Судоплатову, тренировки немецких диверсантов проходили в предгорьях Карпат, где действовала группа разведчика Кузнецова, работавшего под видом старшего лейтенанта вермахта. |
| Once the zombies are released, OSS operative and sniper Karl Faireburne, veteran Red Army infantryman Boris Medvedev, Wehrmacht Captain Hermann Wolff, and German occultist Efram Schwaiger are forced to team up in an abandoned village not far from Berlin. | После восстания зомби, оперативник ОСС и американский снайпер Карл Файрберн, ветеран Красной Армии пехотинец Борис Медведев, капитан вермахта Герман Вольфф и немецкий оккультист Эфрам Швайгер вынуждены объединиться в заброшенной деревне недалеко от Берлина. |
| However, on 2 September the Corps came under the flank attack by the Das Reich Motorized Division and the German 1st Cavalry Division and began to withdraw to their original positions. | Но уже 2 сентября корпус попал под фланговый удар мотодивизии «Райх» и 1-й кавалерийской дивизии вермахта и начал отходить на исходные позиции. |
| In 1954 he was awarded the Peace Prize of the German Book Trade. | В 1954 году он был удостоен Премии мира германской книжной торговли (Peace Prize of the German Book Trade). |
| Masur made his ATP main draw debut at the 2016 German Open in the doubles draw, partnering Cedrik-Marcel Stebe. | Мазур совершил свой дебют в АТР на турнире 2016 German Open в паре вместе с Седриком-Марселем Штебе. |
| German Romanticism and Its Institutions 1991, ed. | Немецкий романтизм и его институты/ German Romanticism and Its Institutions 1993. |
| The subtitle of "A Tale in Imitation of the German" was added when it was republished in the Southern Literary Messenger in January 1836, likely to capitalize on the popular interest in German horror. | Подзаголовок "История в немецком стиле" (А Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна. |
| The German Reference Corpus is often referred to by other names, such as Mannheim corpora, IDS corpora, COSMAS corpora and the corresponding German translations. | Мангеймский корпус немецкого языка имеет несколько альтернативных названий, таких как German Reference Corpus, IDS corpora, COSMAS corpora. |
| The German delegation takes it that one of the Secretary- General's motives for having the Office for Outer Space Affairs moved to Vienna was to make the work of the United Nations institutions even more efficient. | Делегация Германии считает, что одна из причин перевода Генеральным секретарём Отдела по вопросам космического пространства в Вену заключалась в том, чтобы сделать работу институтов Организации Объединенных Наций еще более эффективной. |
| In an international comparison, the situation of German women was quite positive in politics at the federal level, owing to the combination of proportional representation and the voluntary quotas adopted by all major political parties, including all those represented in Parliament. | По международным меркам положение женщин в Германии в сфере политики на федеральном уровне выглядит вполне приемлемым благодаря сочетанию принципа пропорционального представительства с введением добровольных квот, с которыми согласились все крупные политические партии, включая те партии, которые представлены в парламенте. |
| In response to the representative of Norway, he recalled the German and United Kingdom judgments referred to in his report, in which he felt that the necessary consequences of article 15 of the Torture Convention had not been sufficiently taken into account. | Отвечая представителю Норвегии, он ссылается на упомянутые в его докладе решения судов в Германии и Соединенном Королевстве, в которых, по его мнению, не были в достаточной степени приняты во внимание необходимые последствия статьи 15 Конвенции против пыток. |
| The citizens of Danzig received a separate citizenship of the Free City and thus lost their former German citizenship. | Жители получили отдельное, данцигское гражданство, потеряв при этом гражданство Германии. |
| In the latter half of the season, the Minardi team replaced regular driver Giancarlo Fisichella with the paying Giovanni Lavaggi, who failed to make the 107% cut at the German, Belgian and Japanese Grands Prix. | В оставшейся части сезона команда Minardi заменила постоянного гонщика Джанкарло Физикеллу на рента-драйвера Джованни Лаваджи, который не проходил предел 107 % в Германии, Бельгии и Японии. |
| I am answerable to the German government and its people. | Я в ответе перед Германией и её народом. |
| During the Second World War, Lithuania came under German occupation. | В годы второй мировой войны Литва была оккупирована Германией. |
| I would like to thank my German colleague for his summary of the expert side event on FMCT, which was jointly organized by Germany and the Netherlands. | Я хотел бы поблагодарить моего германского коллегу за его резюме параллельного мероприятия экспертов по ДЗПРМ, организованного совместно Германией и Нидерландами. |
| Since the submission of the first German report in 1978 the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations never saw a cause for observations concerning the application of Convention No. 138 by Germany. | Со времени представления первого доклада Германии в 1978 году у Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций никогда не было причин для замечаний относительно применения Германией Конвенции Nº 138. |
| "His Majesty's government declared to the German government"that a state of war exists between Great Britain and Germany "as from 11pm on August 41914." | "Правительство Его Величества заявило правительству Германии, что Великобритания в состоянии войны с Германией с 11 вечера 4 августа 1914 года". |
| Even before Die Wende, both German states planned to build a high-speed line between Hanover and Berlin. | Еще до мирной революции ГДР и ФРГ планировали построить высокоскоростную линию между Ганновером и Берлином. |
| Snowden is expressing willingness to touch base with German authorities with regard to wiretaps | Сноуден заявляет о готовности пообщаться с властями ФРГ по делу о прослушке |
| Posipal was born to an ethnic German family in Lugoj, and lived much of his life in West Germany. | Позипаль родился в этнической немецкой семье в Лугоже, но прожил большую часть своей жизни в ФРГ. |
| Friedrich Zimmermann, 87, German politician, Minister of the Interior (1982-1989); Minister of Transport (1989-1991). | Циммерман, Фридрих (87) - немецкий политик, министр внутренних дел ФРГ (1982-1989), министр транспорта ФРГ (1989-1991). |
| On 4 December 1950, he was appointed president of the West German Federal Office for the Protection of the Constitution (Bundesamt für Verfassungsschutz). | 4 декабря 1950 года О.Йон был назначен президентом только что созданной Федеральной службы защиты конституции Германии (контрразведки ФРГ). |
| Fr. German arrived during Great Lent of 1991. | О. Герман приехал в Великий Пост 1991 года. |
| German organized a parish school for the children. | О. Герман организовал приходскую школу для детей. |
| The Sub-commission is composed of the following members: Messrs. Croker, Fagoonee, German, Kalngui, Park, Pimentel and Tamaki. | В состав подкомиссии вошли следующие члены: г-да Кроукер, Фагуни, Герман, Кальнги, Пак, Пиментел и Тамаки. |
| The members of the sub-commission were Hilal Mohamed Sultan Al-Azri, Indurlall Fagoonee, Noel Newton St. Claver Francis, Mihai Silviu German, Abu Bakar Jaafar, Yuri Borisovitch Kazmin and Philip Alexander Symonds. | Членами подкомиссии стали: Хилаль Мохамед Султан аль-Азри, Индурлалл Фагуни, Ноэль Ньютон Сент-Клавер Франсис, Михай Сильвиу Герман, Абу Бакар Джаафар, Юрий Борисович Казмин и Филип Александер Саймондс. |
| Hermann Lübbe (born 31 December 1926) is a German philosopher. | Герман Люббе (род. 31 декабря 1926, Аурих) - немецкий философ. |