The assignment of the Wirtschaftsprüfer, the execution of the assignment and the resulting claims are solely governed by German law. |
Задание для фирмы, выполнение этого задания и возникающие в результате его требования регулируются исключительно правом Германии. |
The German Human Rights Institute had been established in March 2001 and was presently focusing on publicizing its activities and mapping out its position in the public domain. |
В марте 2001 года был создан Институт по правам человека Германии, который основной упор в своей деятельности делает на широкое освещение мероприятий и определение своей позиции в обществе. |
Main focus continued to be the German Unity Transport Projects adopted in 1991 and on which about DM 3.5 billion were being invested in 2000. |
Серьезное внимание по-прежнему уделялось принятым в 1991 году проектам развития транспортных систем единой Германии, на цели реализации которых в 2000 году было инвестировано порядка 3,5 млрд. немецких марок. |
From the German point of view, a ratification of the CVR can therefore only be considered in connection with the Protocol of 1978. |
Ввиду этого, по мнению Германии, вопрос о ратификации КАПП можно рассматривать только в связи с Протоколом 1978 года. |
The first reporting period of the German pollutant emission register is 2000-2002 with the deadline set for June 2003. |
Первый отчетный период по регистру выбросов загрязнителей Германии охватывает 20002002 годы, при этом соответствующую отчетность необходимо представить не позднее июня 2003 года. |
A pilot study is under way and a national workshop on the German register is to be held in 2000/2001. |
Сейчас также осуществляется опытное исследование, и в 20002001 годах планируется провести национальное рабочее совещание по регистру Германии. |
Ms. Kati Beiersdorf, German Accounting Standards Board, Germany |
Г-жа Кати Байерсдорф, Совет по стандартам бухгалтерского учета Германии, |
This document was subsequently revised in 1991 by the Deutsches Brennstoffinstitut GmbH [4] and submitted as an official German proposal. |
Этот документ был впоследствии пересмотрен в 1991 году компанией Дойчес Бренштоффинститут ГмбХ [4] и представлен в качестве официального предложения Германии. |
German research activities in the area of space debris mitigation |
Проводимые в Германии исследования по предупреждению образования космического мусора |
This difficulty will be eliminated - where it is not justified from the safety point of view - as a result of the German proposal concerning class 9. |
Предложение Германии в отношении класса 9 позволяет устранить эту трудность там, где это положение не является оправданным с точки зрения безопасности. |
A fourth report by federal bodies on the status of these issues as of June 2005 will be submitted to the German Bundestag in spring 2007. |
Четвертый доклад федеральных органов о ситуации в этих вопросах, по данным на июнь 2005 года, будет представлен в Бундестаг Германии весной 2007 года. |
2.3 Definitions reflected in sections 1.2.1 and 6.8.2.1 of the German document |
2.3 Определения, содержащиеся в разделах 1.2.1 и 6.8.2.1 документа Германии |
According to the German Criminal Code, the consent of the parents is considered as an abuse of parental custody. |
В соответствии с Уголовным кодексом Германии согласие на такую практику со стороны родителей рассматривается в качестве нарушения условий родительского попечения. |
As has been noted, the distinction is common in French doctrine, while it provokes scepticism among authors trained in the German or English systems. |
Как отмечалось, это различие присуще доктрине во Франции, в то время как оно вызывает скептицизм среди ученых, получивших образование в Германии или англоговорящих странах. |
In 1997-1998, the ECO received delegations from 21 countries seeking information on German competition law, the structure and function of the FCO and privatization issues. |
В 1997/98 году ФБК приняло делегации из 21 страны, которые просили представить информацию о законодательстве Германии в области конкуренции, структуре и механизме функционирования ФБК и процедурах приватизации. |
Ministerial conference held under the German Presidency of the European Union |
Конференция министров, состоявшаяся в период председательства Германии в Европейском союзе |
In conclusion, I would like to express our sincere thanks to the German Mission for leading the consultations on the draft resolution before us today. |
В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Постоянному представительству Германии за руководство процессом консультаций по находящемуся сегодня на нашем рассмотрении проекту резолюции. |
On 5 June 2000, members of the Committee met with the Dresden Children's Committee of the German National Committee for UNICEF. |
5 июня 2000 года члены Комитета встретились с представителями Дрезденского детского комитета, входящего в Национальный комитет Германии в поддержку ЮНИСЕФ. |
At the preventive level, the Standing Conference of the German Ministers of Education has declared human rights education a top educational goal for schools. |
Что касается предупреждения, то Постоянная конференция министров образования земель Германии провозгласила правозащитное воспитание одной из главных целей школьного образования. |
For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. |
Например, г-н Тобен, гражданин и резидент Австралии, был арестован немецкими властями, только когда он прибыл на территорию Германии. |
As the German European Union presidency just stated, the EU has shown leadership in an effort to overcome the deadlock. |
Как только что сказал представитель Германии, председательствующей в Европейском союзе, ЕС продемонстрировал лидирующую роль в преодолении этой тупиковой ситуации. |
The German Government, is like others, in some difficulty in responding to the questions put forward to Governments in the questionnaire. |
Как и другие правительства, правительство Германии столкнулось с определенными трудностями, отвечая на вопросы, поставленные перед правительствами в вопроснике. |
But by 2006, both German exports and GDP were growing faster than in France and Italy. |
Но к 2006 году рост объемов экспорта и ВВП Германии был выше, чем в Италии или во Франции. |
As authority for determining the international standard of interpretation of this contractual clause, the court cited both German and English case law and authorities. |
В качестве основания для определения международных стандартов толкования этого договорного положения суд сослался на положения и источники прецедентного права Германии и Англии. |
Mr. KAUL (Germany) said that the German proposal in the "further option" for article 9 was based on the following considerations. |
Г-н КАУЛ (Германия) говорит, что предложение Германии в разделе "дополнительный вариант" для статьи 9 основано на следующих соображениях. |