| The assignment of the Wirtschaftsprüfer, the execution of the assignment and the resulting claims are solely governed by German law. | Задание для фирмы, выполнение этого задания и возникающие в результате его требования регулируются исключительно правом Германии. |
| The German Human Rights Institute had been established in March 2001 and was presently focusing on publicizing its activities and mapping out its position in the public domain. | В марте 2001 года был создан Институт по правам человека Германии, который основной упор в своей деятельности делает на широкое освещение мероприятий и определение своей позиции в обществе. |
| Main focus continued to be the German Unity Transport Projects adopted in 1991 and on which about DM 3.5 billion were being invested in 2000. | Серьезное внимание по-прежнему уделялось принятым в 1991 году проектам развития транспортных систем единой Германии, на цели реализации которых в 2000 году было инвестировано порядка 3,5 млрд. немецких марок. |
| From the German point of view, a ratification of the CVR can therefore only be considered in connection with the Protocol of 1978. | Ввиду этого, по мнению Германии, вопрос о ратификации КАПП можно рассматривать только в связи с Протоколом 1978 года. |
| The first reporting period of the German pollutant emission register is 2000-2002 with the deadline set for June 2003. | Первый отчетный период по регистру выбросов загрязнителей Германии охватывает 20002002 годы, при этом соответствующую отчетность необходимо представить не позднее июня 2003 года. |
| A pilot study is under way and a national workshop on the German register is to be held in 2000/2001. | Сейчас также осуществляется опытное исследование, и в 20002001 годах планируется провести национальное рабочее совещание по регистру Германии. |
| Ms. Kati Beiersdorf, German Accounting Standards Board, Germany | Г-жа Кати Байерсдорф, Совет по стандартам бухгалтерского учета Германии, |
| This document was subsequently revised in 1991 by the Deutsches Brennstoffinstitut GmbH [4] and submitted as an official German proposal. | Этот документ был впоследствии пересмотрен в 1991 году компанией Дойчес Бренштоффинститут ГмбХ [4] и представлен в качестве официального предложения Германии. |
| German research activities in the area of space debris mitigation | Проводимые в Германии исследования по предупреждению образования космического мусора |
| This difficulty will be eliminated - where it is not justified from the safety point of view - as a result of the German proposal concerning class 9. | Предложение Германии в отношении класса 9 позволяет устранить эту трудность там, где это положение не является оправданным с точки зрения безопасности. |
| A fourth report by federal bodies on the status of these issues as of June 2005 will be submitted to the German Bundestag in spring 2007. | Четвертый доклад федеральных органов о ситуации в этих вопросах, по данным на июнь 2005 года, будет представлен в Бундестаг Германии весной 2007 года. |
| 2.3 Definitions reflected in sections 1.2.1 and 6.8.2.1 of the German document | 2.3 Определения, содержащиеся в разделах 1.2.1 и 6.8.2.1 документа Германии |
| According to the German Criminal Code, the consent of the parents is considered as an abuse of parental custody. | В соответствии с Уголовным кодексом Германии согласие на такую практику со стороны родителей рассматривается в качестве нарушения условий родительского попечения. |
| As has been noted, the distinction is common in French doctrine, while it provokes scepticism among authors trained in the German or English systems. | Как отмечалось, это различие присуще доктрине во Франции, в то время как оно вызывает скептицизм среди ученых, получивших образование в Германии или англоговорящих странах. |
| In 1997-1998, the ECO received delegations from 21 countries seeking information on German competition law, the structure and function of the FCO and privatization issues. | В 1997/98 году ФБК приняло делегации из 21 страны, которые просили представить информацию о законодательстве Германии в области конкуренции, структуре и механизме функционирования ФБК и процедурах приватизации. |
| Ministerial conference held under the German Presidency of the European Union | Конференция министров, состоявшаяся в период председательства Германии в Европейском союзе |
| In conclusion, I would like to express our sincere thanks to the German Mission for leading the consultations on the draft resolution before us today. | В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Постоянному представительству Германии за руководство процессом консультаций по находящемуся сегодня на нашем рассмотрении проекту резолюции. |
| On 5 June 2000, members of the Committee met with the Dresden Children's Committee of the German National Committee for UNICEF. | 5 июня 2000 года члены Комитета встретились с представителями Дрезденского детского комитета, входящего в Национальный комитет Германии в поддержку ЮНИСЕФ. |
| At the preventive level, the Standing Conference of the German Ministers of Education has declared human rights education a top educational goal for schools. | Что касается предупреждения, то Постоянная конференция министров образования земель Германии провозгласила правозащитное воспитание одной из главных целей школьного образования. |
| For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. | Например, г-н Тобен, гражданин и резидент Австралии, был арестован немецкими властями, только когда он прибыл на территорию Германии. |
| As the German European Union presidency just stated, the EU has shown leadership in an effort to overcome the deadlock. | Как только что сказал представитель Германии, председательствующей в Европейском союзе, ЕС продемонстрировал лидирующую роль в преодолении этой тупиковой ситуации. |
| The German Government, is like others, in some difficulty in responding to the questions put forward to Governments in the questionnaire. | Как и другие правительства, правительство Германии столкнулось с определенными трудностями, отвечая на вопросы, поставленные перед правительствами в вопроснике. |
| But by 2006, both German exports and GDP were growing faster than in France and Italy. | Но к 2006 году рост объемов экспорта и ВВП Германии был выше, чем в Италии или во Франции. |
| As authority for determining the international standard of interpretation of this contractual clause, the court cited both German and English case law and authorities. | В качестве основания для определения международных стандартов толкования этого договорного положения суд сослался на положения и источники прецедентного права Германии и Англии. |
| Mr. KAUL (Germany) said that the German proposal in the "further option" for article 9 was based on the following considerations. | Г-н КАУЛ (Германия) говорит, что предложение Германии в разделе "дополнительный вариант" для статьи 9 основано на следующих соображениях. |