Nevertheless, the State party reiterates that Mr. Sarrazin's statements are protected by the freedom of speech and expression, which is guaranteed under German Basic Law. |
Вместе с тем государство-участник повторило, что заявления г-на Саррацина гарантируются свободой слова и выражения мнений, которая в свою очередь гарантируется Конституцией Германии. |
It reiterates that German law conforms to article 4, paragraph (a), of the Convention and section 130 of the GCC provides for severe punishments in all cases of incitement to hatred, if the relevant act is capable of disturbing the public peace. |
Оно повторяет, что законодательство Германии соответствует пункту а) статьи 4 Конвенции, а статья 130 Уголовного кодекса предусматривает суровое наказание во всех случаях разжигания ненависти, если соответствующий акт может нарушить общественное спокойствие. |
At the end of the 1980s, intensified efforts by a number of countries to acquire equipment for the development and manufacture of weapons of mass destruction and delivery systems resulted in the extensive reform and further tightening of the German export control regime, notably concerning dual-use goods. |
В конце 1980-х годов активизировавшиеся усилия ряда стран по приобретению оборудования для разработки и производства оружия массового уничтожения и систем его доставки потребовали широкого пересмотра и дальнейшего ужесточения существующего в Германии режима контроля за экспортом, в особенности товаров двойного назначения. |
For this reason, the German delegation would like to ask the Safety Committee to discuss the interpretation of this issue and include a corresponding recommendation for action in the report of the twenty-fifth session. |
По этой причине делегация Германии просит Комитет по вопросам безопасности обсудить толкование этого вопроса и включить соответствующую рекомендацию в отношении принятия мер в доклад о работе двадцать пятой сессии. |
His attempts to get married in Germany were unsuccessful, as he had no passport. On 30 May 2005, the German authorities deported him back to Denmark. |
Его попытки заключить брак в Германии не увенчались успехом, поскольку у него не было паспорта. 30 мая 2005 года германские власти депортировали его обратно в Данию. |
In its communication, the German delegation recalled ISO standard 29990:2010, "Learning services for non-formal education and training - Basic requirements for service providers". |
В своем сообщении делегация Германии сослалась на стандарт ИСО 29990:2010 "Услуги в области обучения для получения неофициального образования и подготовки - Основные требования к поставщикам услуг". |
DE 28. For renewal of gas and chemicals expert certificates, the German delegation noted that, in parallel with a recognized training course, it was also possible to provide proof of time spent working on a vessel carrying the relevant dangerous goods. |
Касаясь вопроса о возобновлении свидетельств экспертов по перевозке газов и химических продуктов, делегация Германии отметила, что параллельно с прохождением признанного курса подготовки существует возможность представления подтверждения стажа работы на судне, перевозящем соответствующие опасные грузы. |
In light of these lessons, the German delegation proposes that special provision 803 should be amended before 1 July 2015, as planned by the ADN Safety Committee at its twenty-second session. |
С учетом этих новых сведений делегация Германии предлагает изменить специальное положение 803 до 1 июля 2015 года, как это было предусмотрено Комитетом по вопросам безопасности ВОПОГ в ходе его двадцать второй сессии. |
Thanks to the German contribution of EUR 43,000 to the Ageing Trust Fund, the drafting of these policy briefs will be supported by consultants with expertise in the respective fields. |
Благодаря взносу Германии в размере 43000 евро в Целевой фонд по проблемам старения в разработке этих концептуальных записок примут участие консультанты, обладающие знаниями и опытом в соответствующих областях. |
To assist in the related research and analysis, as for the previous brief, a consultant can be recruited, thanks to the German donation to the Ageing trust fund. |
Для оказания помощи в проведении связанных с ее подготовкой научных исследований и анализа можно нанять консультанта за счет использования средств добровольного взноса Германии в Целевой фонд по проблемам старения. |
In the past, the German delegation has actively participated in the work of the Committee and has initiated resolutions aimed at intensifying peaceful international cooperation in space and making space a sustainable resource for mankind. |
В прошлом делегация Германии активно участвовала в работе Комитета и была инициатором резолюций, призванных активизировать международное сотрудничество в космическом пространстве в мирных целях и превратить космическое пространство в устойчивый ресурс для всего человечества. |
As the CISG does not contain provisions regulating the right to set-off, the court fell back on article 1243 Italian Civil Code, which was applicable according to article 28(2) of German rules of private international law, in order to decide this question. |
Поскольку КМКПТ не содержит положений, регулирующих право на взаимозачет, суд при решении данного вопроса руководствовался статьей 1243 Гражданского кодекса Италии, подлежащего применению согласно статье 28(2) Закона о частном международном праве Германии. |
As a national of Togo, another former German colony, he felt a great attachment to Rwanda and had been greatly pained by the genocide that had taken place there. |
Будучи уроженцем Того, еще одной бывшей колонии Германии, он чувствует глубокую связь с Руандой и с болью в сердце переживал произошедший там геноцид. |
Legal counsel to the German delegation to the Organization for Security and Co-operation in Europe (human dimensions), 2003 - 2009 |
Юридический советник делегации Германии в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (вопросы человеческого измерения), 2003-2009 годы. |
Mr. Hoffmann (Germany) said that the universalization of the Convention and the achievement of the objectives adopted at the Fourth Review Conference were key priorities for the German delegation. |
Г-н Хоффман (Германия) говорит, что универсализация Конвенции и реализация целей, принятых на четвертой обзорной Конференции, являются приоритетными задачами для делегации Германии. |
The REC for Central Asia organized a number of workshops at the Rio+20 Conference with the support of the German Ministry of Environment on issues directly related to green growth. |
РЭЦ Центральной Азии организовал ряд рабочих совещаний в рамках Конференции "Рио+20" при поддержке Министерства окружающей среды Германии по вопросам, непосредственно связанным с "зеленым" ростом. |
For example, in 2008 the German Federal Environment Ministry raised funds by auctioning 9 per cent of its nationally allocated carbon allowances for the second phase (2008 - 2012) of the European Union Emissions Trading System. |
Например, в 2008 году Федеральное министерство окружающей среды Германии мобилизовало средства путем акционирования 9% распределяемых на национальном уровне субсидий за сокращение потребления углерода для второй стадии (2008-2012 годы) действия системы торговли квотами на выбросы Европейского союза. |
Poland had not been fully prepared for the amount of comments submitted (more than 35,000 comments had been received from the German public alone). |
Польша не была в полной мере готова к обработке такого большого количества представленных замечаний (только от общественности Германии было получено более 35000 замечаний). |
In November 2010, the Bureau of the Conference of European Statisticians (CES) conducted an in-depth review on time use surveys based on a paper by the German Federal Statistical Office as well as written comments and suggestions from 22 countries and organizations. |
В ноябре 2010 года Бюро Конференции европейских статистиков (КЕС) провело углубленный обзор обследований бюджетов времени, основанный на документе Федерального статистического управления Германии, а также на письменных комментариях и предложениях 22 стран и организаций. |
Germany implemented a project on regional resource governance in West Africa through the German Agency for International Cooperation on behalf of the Federal Ministry of Economic Cooperation and Development. |
На счету Германии реализация проекта по мобилизации региональных ресурсов в Западной Африке силами Германского агентства международного сотрудничества, действующего от имени федерального министерства экономического сотрудничества и развития. |
2.1 On 17 October 2009, Onsi Abichou, a French citizen, was arrested by German police during an identity check in Germany, where he had gone for professional reasons. |
2.1 17 октября 2009 года Онси Абишу, гражданин Франции, был арестован германской полицией в ходе проверки удостоверения личности, производившейся в Германии, куда он выехал по служебным делам. |
The Working Group took note of the recent translation and publication of a series of policy briefs in Spanish, German and French thanks to a joint effort of Spain, Austria, Germany and Switzerland. |
Рабочая группа приняла к сведению осуществленные в недавнее время перевод и публикацию серии программных справок на испанском, немецком и французском языках благодаря совместным усилиям Испании, Австрии, Германии и Швейцарии. |
(c) "Status and current activities at the German Space Situational Awareness Centre", by the representative of Germany; |
с) "Статус и текущая деятельность Германского центра ситуационной оценки обстановки в космосе" (представитель Германии); |
Ms. Susanne Baumann, Head of Division for Nuclear Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, Federal Foreign Office, Germany, pointed out that progress on disarmament continues to be an important goal for the German Government. |
Начальник отдела по контролю над ядерными вооружениями, разоружению и нераспространению, Федеральное министерство иностранных дел Германии, г-жа Сюзанна Бауманн указала, что важной задачей для германского правительства продолжает оставаться прогресс в сфере разоружения. |
The purpose of this visit was to provide advice and offer technical assistance to the German national preventive mechanism (in Germany: the National Agency for the Prevention of Torture in Wiesbaden). |
Цель посещения заключалась в том, чтобы представить рекомендации и предложить техническую помощь немецкому национальному превентивному механизму (в Германии - Национальное управление по предупреждению пыток в Висбадене). |