The protection of all people against racial discrimination is an objective of outstanding importance to German law and German politics. |
Для законодательства и политики Германии защита всех людей от расовой дискриминации является задачей первостепенной важности. |
Today, German strength is not a matter of concern; German weakness is. |
Сегодня озабоченность вызывает не сила Германии, а ее слабость. |
It ruled she had been a German citizen at the time and more importantly had been a German government official acting in the name of the German Reich. |
Суд посчитал, что в то время она была гражданкой Германии, а самое главное - государственным чиновником, находящимся на госслужбе. |
For a German e.g. the main page will be loaded from German data center (74.125.39.104). |
Например, для жителя Германии главная страница откроется с адреса 74.125.39.104, немецкого дата-центра. |
Addressing the Working Group, the representative of GTZ referred to the German Convention against Corruption project, commissioned by the German Federal Ministry of Economic Cooperation and Development. |
Обратившись к членам Рабочей группы, представитель ГТЗ рассказала об осуществляемом в Германии по поручению Федерального министерства по вопросам экономического сотрудничества и развития проект, касающийся Конвенции против коррупции. |
However, most of Gorban's round starts took place at the German Nürburgring circuit as part of the German championship for many hours of VLN racing. |
Однако большинство кольцевых стартов Горбаня имели место на немецком автодроме Нюрбургринг в рамках чемпионата Германии по многочасовым гонкам VLN. |
It was only on May 17 that the German Minister of defense, Franz Josef Jung, decided to approve the German participation in the operation. |
И только 17 мая немецкая министр обороны Франц Йозеф Юнг позволил участие Германии в операции. |
By 1938, nearly 16,000 works by German and non-German artists had been seized from German galleries and either sold abroad or destroyed. |
К 1938 году около 16 тыс. работ немецких и зарубежных художников были убраны из галерей Германии и проданы или вообще уничтожены -. |
After German reunification, the project was promoted as a "German Unity Transport Project" (Verkehrsprojekt Deutsche Einheit). |
После воссоединения Германии проект был утверждён, как «Транспортный проект немецкого единства». |
The encyclical, the only one ever written in German, was addressed to German bishops and was read in all parishes of Germany. |
Данная энциклика стала единственной когда-либо написанной на немецком языке, и была адресована немецкому епископату и была прочитана во всех приходах Германии. |
The 1990 German reunification was an important event for many German companies, including KN; and provided them the necessary impetus to expand further. |
Объединение Германии было важным событием для многих немецких компаний, включая Kuehne + Nagel и получило необходимый импульс для дальнейшего расширения. |
Because the political stability of the island affected the German holdings there directly, German authorities recommended that Germany should take over administration of the island, which they did. |
Поскольку политическая стабильность острова напрямую затрагивала интересы германских предпринимателей, немецкие власти рекомендовали правительству Германии взять на себя управление островом. |
A successful blockade of these bases would force German submarines to operate out of more distant ports, such as Wilhelmshaven, on the German coast. |
Успешная блокада этих баз вынудила бы немецкие подводные лодки действовать из более удаленных портов, таких как Вильгельмсхафен, расположенных на побережье Германии. |
The State (German: Der Staat) is a book by German sociologist Franz Oppenheimer first published in Germany in 1908. |
«Государство» (нем. Der Staat) - книга немецкого социолога Франца Оппенгеймера, впервые опубликованная в Германии в 1908 году. |
It is true that Queen Sofia was the sister of the German Kaiser, Wilhelm II, and Constantine himself had been educated in Germany and admired German culture. |
В частности королева София была родной сестрой немецкого кайзера Вильгельма II, а сам Константин получил образование в Германии и восхищался немецкой культурой. |
The German Development Bank finances development programmes in partner countries and regions on behalf of the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. |
Немецкий банк развития финансирует программы в области развития в странах-партнерах и регионах от имени Федерального министерства по экономическому сотрудничеству и развитию Германии. |
German Minister of Economics and Technology Philipp Rösler said that many German firms are already relocating to the US because of lower energy prices. |
Министр экономики и технологий Германии Филипп Рёслер отметил, что многие немецкие предприятия уже перемещают свое производство в США из-за более низких цен на энергию. |
In 1958 Fuchs became honorary member of the East German CDU, that was part of the East German government and pursued a pro-communist course. |
В 1958 году стал почётным членом восточногерманского Христианско-демократического союза, который участвовал в правительстве Восточной Германии и проводил прокоммунистический курс. |
Simultaneously, the bank started its cooperation with the German leading deposit placement platform ZINSPILOT; thus, gaining access to the German savings market, the largest in Europe. |
В том же году Rietumu Banka начал сотрудничать с ведущей платформой Германии по размещению депозитов ZINSPILOT, получив, таким образом, доступ к рынку сберегательных накоплений этой страны, который является крупнейшим в Европе. |
More coordination between the German police, INTERPOL and the police of the countries where children are allegedly exploited by German nationals is desirable. |
Желательно улучшить координацию действий германской полиции, Интерпола и полиции тех стран, где, согласно сообщениям, дети подвергаются эксплуатации гражданами Германии. |
The German authorities did not wish to open special schools for the Turks as that would be contrary to their objective of integrating them into German society. |
Власти Германии не хотят открывать специальные школы для турок, поскольку это противоречило бы их цели - интеграции в германское общество. |
Due to market forces German GAAP opened up and internationally accepted accounting standards were integrated in the German legal system. |
влиянием рыночных сил немецкие ОПБУ стали более открытыми, и в нормативно-правовую систему Германии были интегрированы международно признанные стандарты бухгалтерского учета. |
The German Aerospace Center, in its capacity as Germany's space agency, is an active member of the German Committee for Disaster Reduction. |
Германский аэрокосмический центр в своем качестве космического агентства Германии является активным членом Германского комитета по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Since many trafficking activities took place near the German border, the increasing cooperation between the Czech and German police forces was particularly important in efforts to combat the phenomenon. |
С учетом того, что многие преступления, связанные с торговлей женщинами, происходят вблизи германской границы, особое значение для борьбы с этим явлением имеет более активное сотрудничество между полицейскими органами Чехии и Германии. |
It is against this background that in July 1999 the German Foreign Office established a German international training centre for civil personnel to be deployed in international peacekeeping missions. |
Руководствуясь этими соображениями, министерство иностранных дел Германии в июле 1999 года создало немецкий международный центр подготовки гражданского персонала для международных миротворческих миссий. |