To that end, representatives from leading German businesses met on Wednesday with Global Fund Replenishment Chair Kofi Annan to discuss novel approaches to supporting global health programmes, including the Global Fund. |
В ответ на этот призыв представители ведущих компаний Германии встретились в среду с председателем конференции по проблеме пополнения Глобального фонда Кофи Аннаном, чтобы обсудить новые подходы к поддержке всемирных программ здравоохранения, включая и программы Глобального фонда. |
In order to establish an additional means of monitoring the human rights situation in Germany, the new Federal Government and the coalition parties of the German Bundestag that make up the Government have improved the domestic instruments for human rights protection. |
В целях создания дополнительных механизмов осуществления контроля за положением дел в области прав человека в Германии новое федеральное правительство и коалиция партий немецкого бундестага, формирующих состав правительства, предприняли ряд мер для совершенствования внутренних средств обеспечения защиты прав человека. |
During the regional follow-up conference in Brussels the German government outlined the current level of implementation of the Durban documents in Germany and thereby in particular referred to work on a National Action Plan and the OSCE Anti-Semitism Conference. |
В ходе региональной конференции по последующим мерам, проходившей в Брюсселе 10-12 декабря 2003 года, немецкое правительство рассказало о ходе выполнения Дурбанских решений в Германии, особо остановившись на деятельности по реализации Национального плана действий и рекомендаций Конференции ОБСЕ по проблемам антисемитизма. |
The Ministers expressed their compliments to the Government of Germany and the German people for organizing the International Conference and for the opportunity it represented to stress the importance for advancing in the implementation of the commitments of Johannesburg on renewable energies to reach sustainable development worldwide. |
Министры выразили признательность правительству Германии и немецкому народу за организацию Международной конференции и представившуюся в связи с ее проведением возможность подчеркнуть важность продвижения вперед в выполнении взятых в Йоханнесбурге обязательств в отношении возобновляемых источников энергии в целях достижения устойчивого развития во всем мире. |
In contrast to the Certificate Special, which is only released in Germany, the Forex Special edition is published in English as well as German. |
В отличие от Certificate Special, который выпускается только в Германии, Forex Special публикуется и на английском, и на немецком языках. |
In total, 13 of his books have been translated into 13 languages, mostly in Norwegian, Danish and German, but more recently also in languages such as Estonian and Polish. |
Около 13 его книг были переведены на 13 языков, в основном в Норвегии, Дании и Германии, но в последние годы его книги также издаются на таких языках как эстонский и польский. |
For a brief time during and after the German reunification (1990-1991) he was the Deputy Technical Director (Catalysis and Sorption) for BIOSYM Technologies, San Diego/USA (now Accelrys). |
В течение краткого времени во время и после воссоединения Германии (1990-1991) занимал должность заместителя технического директора (катализа и сорбции) для BIOSYM Technologies, Сан-Диего, США (в настоящее время Accelrys). |
His next foreign assignment was to NATO in Brussels, where he was Political Adviser to the Italian Mission to the North Atlantic Council in the immediate aftermath of the Cold War, German reunification, and the first Gulf War. |
Его следующим иностранным назначением было при НАТО в Брюсселе, где он был политическим советником итальянской миссии Североатлантического совета в сразу же после Холодной войны, объединение Германии, и первой войны в Персидском заливе. |
Beside the basic-Latin foreign letters q, w, x, y, there are dedicated letters for the umlauted vowels that occur in print German, ä, ö, ü: Additional accented letters in other languages are handled by separate braille cells for the diacritics. |
Помимо основы - латинских иностранных букв q, w, x, y, в шрифте есть выделенные буквы для гласных, которые встречаются в печати Германии, ä, ö, ü: Дополнительные буквы с диакритическими знаками в других языках обрабатываются отдельными клетками для диакритических знаков. |
Eventually the Spanish authorities concluded that 70,000 troops was excessive, and certainly too expensive, and in the end only 10,000 Spaniards and a regiment of German infantry under Count Alberic de Lodron were initially sent. |
Затем испанские власти сочли, что 70 тысяч человек - это слишком много и уж точно слишком дорого, и в итоге на север было отправлено 10 тысяч испанцев и пехотный полк набранный в Германии. |
At the German Grand Prix, he finished 7th to take his first 2 career points; he repeated the feat at the Hungarian Grand Prix. |
На Гран-при Германии он финишировал седьмым и набрал первые два очка в карьере, свой результат он повторил на Гран-при Венгрии. |
At the junior European championships in Denmark in 1986, Schulz won the light-heavyweight title, and in 1988, under the tutelage of Manfred Wolke, he became East German heavyweight champion. |
На Чемпионат Европы среди юниоров в Дании в 1986 году, Шульц выиграл золото в полутяжелом весе, и в 1988 году, под руководством Манфреда Вольке, он стал чемпионом Восточной Германии в супертяжелом весе. |
Other popular German theme routes include parts of the European Route of Brick Gothic and European Route of Industrial Heritage, the Harz-Heide Road, Bertha Benz Memorial Route and Bergstrasse. |
Другие популярные тематические маршруты в Германии включают части Европейский маршрут Кирпичная готика и Европейский маршрут индустриального наследия, Гарц-Хайд, Берта Бенц Мемориал Рут и Bergstrasse (англ.)русск... |
The longplayer spawned three singles, including "Hungriges Herz" ("Hungry Heart"), which was chosen for the German pre-selection of the Eurovision Song Contest and reached #24 on the official Singles Chart. |
Пластинка содержала З сингла, включая «Hungriges Herz» («Голодное сердце»), которая была в числе кандидатов на исполнение в конкурсе Евровидение от Германии и достигла позиции #24 на официальных немецких чартах среди синглов. |
With German reunification in 1990, most of the Uckermark voted to become part of the restored state of Brandenburg, with the exception of the small Strasburg region becoming part of Mecklenburg-Vorpommern. |
После воссоединения Германии в 1990 году большинство жителей Уккермарка проголосовало за то, чтобы стать частью восстановленной федеральной земли Бранденбург, за исключением небольшого Штрасбургского региона, ставшего частью Мекленбурга-Передняя Померания. |
The Ministry is comparable to the German Chancellery, the British Cabinet Office or the U.S. Executive Office of the President, but its designation as a Ministry emphasises the role of Prime Minister of the Netherlands as primus inter pares among the ministers of the government. |
Министерство по общим вопросам (Нидерланды) сопоставимо с Канцелярией канцлера Германии, британским Секретариатом Кабинета министров и американской Администрацией Президента, хотя его обозначение как "министерство" подчеркивает роль премьер-министра Нидерландов в качестве первого среди равных министров нидерландского правительства. |
Postage stamps and postal history of the German colonies - Samoa List of people on stamps of Samoa Samoa. |
История почты и почтовых марок колоний Германии Самоа История Самоа Список людей на почтовых марках Самоа Samoa (англ.). |
Other Reich Bride Schools were soon established; by 1940 there were nine in Berlin alone, and schools were also established in other German cities such as Oldenburg and Tübingen. |
Вскоре были созданы другие школы для невест рейха; к 1940 году только в Берлине их было девять, также они были созданы в Ольденбурге, Тюбингене и других городах Германии. |
In contrast to disabled parking spaces, women's parking spaces are not designated in the German road traffic code (Straßenverkehrsordnung) and are therefore only allowed in private parking areas. |
В отличие от парковочных мест для инвалидов, места для женщин не предусмотрены правилами дорожного движения в Германии (нем. Straßenverkehrsordnung) и поэтому имеются только на частных стоянках. |
In Germany, coaches brought people from over 300 German towns to Berlin to join a demonstration of 300,000 (police estimate) to 500,000 (organizers' estimate) people; the largest demonstration that had occurred in Berlin for several decades. |
В Германии автобусы из 300 немецких городов приехали в Берлин, чтобы присоединиться к демонстрации из 300000 (как объявила в прессе полиция) или 500000 (оценка организаторов) человек; это была самая большая демонстрация, которая происходила в Берлине в течение нескольких десятилетий. |
Victoria's eldest daughter became Empress consort of Germany in 1888, but she was widowed within the year, and Victoria's grandchild Wilhelm became German Emperor as Wilhelm II. |
Старшая дочь Виктории стала императрицей-консорт Германии в 1888 году, но через год овдовела, и внук Виктории Вильгельм стал германским императором. |
He made a concerted effort to gain American support; when the US declared war on Germany and Japan in 1941, Ubico followed suit, and acting on American instructions arrested all people of German descent in Guatemala. |
Убико усиленно старался заполучить американскую поддержку: так, когда США объявили войну Германии и Японии в 1941 году, Убико последовал их примеру и, действуя по поручению американских властей, арестовал всех лиц немецкого происхождения в Гватемале. |
The army included Russian prisoners of war, released by the German Empire after promising to fight against the Bolsheviks in the Russian Civil War, and members of the Freikorps, stationed in Latvia and Lithuania after Germany lost the war. |
Армия состояла из русских военнопленных, выпущенных Германской империей, на условиях борьбы против большевиков в гражданской войне в России, и солдат Freikorps («Свободного корпуса»), дислоцированных в Латвии и Литве, после поражения Германии в Первой мировой войне. |
The Kaiserslautern Zoo (German: Zoo Kaiserslautern, until 2003 Tierpark Siegelbach) is a zoo in the city of Kaiserslautern in the European Union. |
Кайзерслаутернский зоопарк (нем. Zoo Kaiserslautern; до 2003 года нем. Tierpark Siegelbach) - зоопарк в городе Кайзерслаутерн, который располагается в Германии. |
The Grand National Mother Lodge "The Three Globes" (Große National-Mutterloge "Zu den drei Weltkugeln") is the oldest among the eight recognized Masonic Grand Lodges, which existed in Germany until their abolition in 1935 by the German Reich. |
Великая национальная материнская ложа «Три глобуса» (нем. Große National-Mutterloge «Zu den drei Weltkugeln») (ВНМЛ) - старейшая из восьми признанных масонских великих лож, которые существовали в Германии до их запрета в 1935 году. |