With that in mind, the Ministry for Economic Cooperation and Development had devised a strategy for the inclusion of persons with disabilities in German development cooperation, as part of its objective to include persons with disabilities in all areas of German development policy. |
Учитывая это, Министерство по вопросам экономического сотрудничества и развития разработало стратегию по вовлечению инвалидов в совместную деятельность в области развития в Германии в качестве составного элемента своей цели вовлечения инвалидов во все сферы политики Германии в области развития. |
The plan to increase official development assistance (ODA) means for us, the German Government, a commitment to raise German ODA to 0.51 per cent by 2010 and to 0.7 per cent by 2015. |
В соответствии с программой повышения уровня официальной помощи в целях развития (ОПР) правительство Германии принимает на себя обязательство повысить уровень ОПР Германии до 0,51 процента к 2010 году и до 0,7 процента к 2015 году. |
She wondered whether the requirement that persons entering Germany for the purposes of family reunion should have some knowledge of German was applied to all applications for family reunification or just to people from certain countries. |
Она спрашивает, применяется ли требование о том, чтобы лица, въезжающие на территорию Германии с целью объединения семьи, владели в определенной степени немецким языком, ко всем лицам, подающим заявления на восстановление семьи, или только к выходцам из определенных стран. |
Under section 328(1) of the German Code of Civil Procedure, the German court was bound to recognize this decision without further review, unless one of the exceptions under section 328(1) was met, which was not the case here. |
Согласно разделу 328(1) Гражданского процессуального кодекса Германии суд Германии был обязан признать это решение без дополнительного рассмотрения, исключая случаи, предусмотренные в разделе 328(1), которые в данном деле не фигурировали. |
In Germany, the song debuted at No. 7 on the German Singles Chart and reached No. 2 in its 3rd week on the German Singles Chart, where it stayed for 3 consecutive weeks. |
В Германии песня дебютировала в под номером семь в German Singles Chart и заняла второе место на третьей неделе German Singles Chart, где она пробыла в течение трех недель подряд. |
After entering the German Foreign Service, Ambassador Hoffmann served in many posts overseas, including posts in New York, Ankara, Vienna and London, and in 1993 he assumed the post of head of the German delegation to the Conference on Disarmament at Geneva. |
Поступив на работу в министерство иностранных дел Германии, посол Хоффманн служил на многих постах за границей, включая посты в Нью-Йорке, Анкаре, Вене и Лондоне, и в 1993 году он занял пост главы делегации Германии на Конференции по разоружению в Женеве. |
The inclusion of renters would have lowered the amount by which German and Swiss salaries were deflated for cost-of-living differences (i.e., the German and Swiss salaries to be compared with United States salaries would have been higher). |
Включение съемщиков привело бы к сокращению суммы, на которую были уменьшены оклады гражданских служащих Германии и Швейцарии при определении разницы в стоимости жизни (т.е. оклады служащих Германии и Швейцарии по сравнению с окладами служащих США были бы выше). |
Both the German and the United States civil services provided generous pension arrangements to their employees, but the United States pension system was partly funded by the federal civil servants, whereas German civil servants made no contribution to their pension fund. |
Как в Германии, так и в Соединенных Штатах выплачиваются крупные по размеру пенсии, однако если в Соединенных Штатах пенсионная система частично финансируется федеральными гражданскими служащими, то в Германии гражданские служащие не вносят взносы в свои пенсионные фонды. |
The workshop will be held at the invitation of the German Federal Ministry for the Environment, Nature Protection and Nuclear Safety on 8 and 9 June 2005 at the Federal Press Agency of the German Federal Government, Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. |
По приглашению федерального министерства по делам окружающей среды, защиты природы и ядерной безопасности Германии рабочее совещание состоится 8-9 июня 2005 года в Федеральном агентстве по печати федерального правительства Германии по следующему адресу: Reichstagsufer 14, 10117 Berlin. |
This paper is the product of a dialogue between member unions of the German Federation of Unions and a working group of the German Commission for Justice and Peace, among them AIC and Kolping International, both NGOs in consultative status with the Economic and Social Council. |
Настоящий документ подготовлен по итогам диалога между профсоюзами, входящими в состав Федерации профсоюзов Германии, и рабочей группой Комиссии Германии за справедливость и мир, членами которой являются неправительственные организации Международная ассоциация благотворительных организаций и Международное общество Колпинга, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the German Federal Ministry of Education and Research in cooperation with the German Commission for UNESCO are organizing the World Conference on Education for Sustainable Development scheduled to take place in Bonn from 31 March to 2 April 2009. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Федеральное министерство образования и исследований Германии в сотрудничестве с Комиссией по делам ЮНЕСКО Германии занимаются организацией Всемирной конференции по образованию в интересах устойчивого развития, проведение которой запланировано в Бонне с 31 марта по 2 апреля 2009 года. |
Furthermore, the reference to the "German Central Chamber of Commerce" indicated that the parties wanted to submit their case to the arbitration institution authorized or recommended by the institution which the parties described as the German Central Chamber of Commerce. |
Кроме того, ссылка на "Центральную торговую палату Германии" означает, что стороны стремились вынести свое дело на рассмотрение арбитражного учреждения, уполномоченного или рекомендованного таким учреждением, которое стороны охарактеризовали как Центральная торговая палата Германии. |
Noting that the parties had agreed that German law would govern, the court held that the CISG was applicable, even though the parties had concluded the dealer agreement in 1988 and the CISG only became part of German law in 1991. |
Отметив, что стороны договорились о том, что применимым правом будет право Германии, суд постановил, что КМКПТ является применимой, даже несмотря на то, что стороны заключили дилерское соглашение в 1998 году, а КМКПТ была включена в право Германии только в 1991 году. |
However, one member considered that based on a series of studies showing German civil service conditions to be superior to those of the current comparator, the Commission should proceed to the conclusion that the current comparator should be replaced by the German civil service. |
Вместе с тем один из членов Комиссии отметил, что на основе результатов ряда исследований, показывающих преимущество условий в гражданской службе Германии по сравнению с условиями в нынешнем компараторе, Комиссии следует сделать вывод о необходимости замены нынешнего компаратора гражданской службой Германии. |
When examining section 6, No. 9, of the Criminal Code, German judges, taking as a basis the provisions of the Convention, must hence examine whether German criminal law applies to the act of torture committed abroad. |
Поэтому, рассматривая дела на основании пункта 9 статьи 6 Уголовного кодекса, судьи Германии, опираясь на положения Конвенции, должны решить, применимо ли уголовное право Германии к акту применения пыток, совершенному за рубежом. |
The UNESCO World Conference on ESD (Bonn, Germany, 31 March - 2 April 2009) was being organized by UNESCO and the German Federal Ministry of Education and Research in cooperation with the German Commission for UNESCO. |
Всемирная конференция ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия, 31 марта - 2 апреля 2009 года) совместно организуется ЮНЕСКО и Федеральным министерством образования и исследований Германии в сотрудничестве с Комиссией ЮНЕСКО по делам Германии. |
The UNESCO World Conference on ESD ("Moving into the Second Half of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development") is being organized by UNESCO and the German Federal Ministry of Education and Research in cooperation with the German Commission for UNESCO. |
Всемирная конференция ЮНЕСКО по ОУР ("Вступая во вторую половину Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций") организуется ЮНЕСКО и Федеральным министерством образования и исследований Германии в сотрудничестве с Комиссией по делам ЮНЕСКО Германии. |
The success of the 1906 French Grand Prix prompted the ACF to run the Grand Prix again the following year, and the German automobile industry to organise the Kaiserpreis, the forerunner to the German Grand Prix, in 1907. |
Успех в 1906 году Гран-при Франции побудило ACF организовать Гран-при снова в следующем году, а немецкая автомобильная промышленность организовала Kaiserpreis, гонку-предшественник Гран-при Германии, в 1907 году. |
Yet it clearly has: German influence within the European Central Bank has declined significantly; the German finance minister will not become head of the Eurogroup; and now we have the Brussels disaster! |
Тем не менее, это действительно произошло: немецкое влияние в Европейском центральном банке значительно уменьшилось; министр финансов Германии не станет главой Еврогруппы; а теперь к этому добавилась катастрофа в Брюсселе! |
Did the spouse of a German national automatically acquire German nationality and was there any difference in treatment between non-German husbands and wives in such cases? |
Получает ли автоматически германское гражданство супруг гражданина Германии, и каковы различия в подходе к мужьям и женам, не являющимся гражданами Германии, в таких случаях? |
In connection with the statement made by the representative of Germany, speaking in exercise of the right of reply, concerning the decision of the German Federal Constitutional Court, the German delegation should consult the text of the decision itself. |
Что же касается, в частности, заявления, с которым в порядке осуществления своего права на ответ выступил представитель Германии по поводу решения, принятого конституционным судом Федеративной Республики Германии, то представитель Судана предлагает германской делегации заглянуть в сам текст решения, вынесенного данным судом. |
The Tribunal furthermore considered the absence of armed resistance to the German invasion of Austria: "In view of the size of the German Army, the disproportion in manpower and military resources, no hope of successful resistance existed. |
Далее Трибунал рассмотрел отсутствие вооруженного сопротивления при вторжении Германии в Австрию: "С учетом численности германской армии, а также несоразмерности живой силы и военных ресурсов, никакой надежды на успех сопротивления не существовало. |
The report will be sent for information to the Committee on Human Rights and Humanitarian Aid of the German Federal Parliament, the German Institute for Human Rights and the Human Rights Forum, once it has been adopted by the Federal Government. |
После утверждения федеральным правительством доклад будет направлен для ознакомления Комитету по правам человека и гуманитарной помощи федерального парламента Германии, Германскому институту прав человека и Форуму прав человека. |
Concerning the question about German national human rights institutions, the delegation noted that the "German Institute for Human Rights" is in full accordance with the Paris Principles and is accredited with "A" status by the ICC of National Institutions. |
Касаясь вопроса о национальных правозащитных учреждениях Германии, делегация отметила, что Германский институт прав человека полностью соответствует Парижским принципам и что МКК национальных учреждений присвоил ему статус "А". |
She drew attention to the document entitled "Good Practice National Human Rights Institutions and Treaty Bodies" published by OHCHR and to the work done, for example, by the German Institute for Human Rights in providing training to the German Parliament on human rights treaties. |
Она привлекает внимание к документу, озаглавленному «Эффективная практика национальных правозащитных учреждений и договорных органов» и опубликованному УВКПЧ, и к работе, проводимой, например, Германским институтом по правам человека в деле организации подготовки членов Парламента Германии по вопросам договоров в области прав человека. |