| Currently, combating illegal logging under German law is only possible via measures to combat money laundering. | В настоящее время бороться с незаконными рубками в соответствии с законодательством Германии можно лишь с помощью мер по борьбе с отмыванием денег. |
| 8 Participants included parliamentarians from the Council of Europe and the German and South African parliaments, as well as representatives of international disability federations. | 8 Среди участников были парламентарии из стран, входящих в Совет Европы, и члены парламентов Германии и Южной Африки, а также представители международных федераций инвалидов. |
| The Commission recalled that both the German and Swiss civil services were included in the 1994-1995 Noblemaire study. | Комиссия напомнила, что гражданские службы Германии и Швейцарии были включены в исследование, посвященное применению принципа Ноблемера, которое было проведено в 1994 - 1995 годах. |
| The project began in July 2001 and the twinning partners are the German Federal Ministry of Finance and the Italian Competition Authority. | Осуществление проекта было начато в июле 2001 года, а двусторонними партнерами в нем выступили федеральное министерство финансов Германии и управление по вопросам конкуренции Италии. |
| Lee took part in forward planning and liaison, in preparation for a potential assault into the rumoured German Alpine Fortress. | Ли принимал участие в перспективном планировании и связи в рамках подготовки к потенциальному нападению со стороны Германии в ходе операции «Альпийская Крепость». |
| Starting in 1897 German definitive stamps carried the overprint "Deutsch-Neu-Guinea" allowing also for the identification of unused stamps. | С 1897 года на стандартных марках Германии стояла надпечатка нем. «Deutsch-Neu-Guinea» («Германская Новая Гвинея»), которая также давала возможность идентифицировать негашеные марки. |
| Serial 528/17 was retained as a testbed by the Deutschen Versuchsanstalt für Luftfahrt (German Aviation Research Institute) at Adlershof. | Триплан Dr.I с серийным номером 528/17 был сохранен в качестве стенда в Deutschen Versuchsanstalt für Luftfahrt (Авиационный Научно-Исследовательский Институт Германии) в Адлерсхофе. |
| Neue Fotokunst aus Russland, 1994-95, tour of five German cities. | «Neue Fotokunst aus Russland» (Новое фотоискусство из России) 1994-95, тур по 5 городам Германии. |
| Since 1993, the building complex has served as a secondary seat of the German Federal Ministry of Defence. | С 1914 года здание находилось в ведении различных военных учреждений, с 1993 года является второй штаб-квартирой Федерального министерства обороны Германии. |
| He is best known for Spiegel der Orgelmacher und Organisten (1511), the first German treatise on building and playing organs. | Опубликовал труд «Spiegel der Orgelmacher und Organisten» («Зеркало органостроителей и органистов», 1511) - первый в Германии труд, специально посвящённый органостроению, настройке органа и технике игры на этом инструменте. |
| Johanna Zadek, born in 1970, German | Йоханна Цадек, родилась в 1970 году в Германии. |
| Second quarter German GDP has stalled after a surprisingly strong first quarter. | Во втором квартале рост ВВП в Германии застыл после удивительно устойчивого подъема в первом квартале. |
| In reality, German unemployment is primarily a problem of a lack of jobs for low-skilled workers. | В действительности, безработица в Германии в первую очередь представляет собой проблему отсутствия рабочих мест для работников с низкой квалификацией. |
| Chinese leaders recall that the US promised Soviet President Mikhail Gorbachev that German reunification and democratic transition in Eastern Europe would not mean eastward expansion of NATO. | Китайские лидеры помнят, что США уже обещали президенту СССР Михаилу Горбачеву, что воссоединение Германии и демократические преобразования в Восточной Европе не будут означать расширения НАТО на Восток. |
| It is a German company headquartered in Oberhaching, near Munich, which currently employs 60 employees in Germany and the USA. | Это немецкая компания со штаб-квартирой в Оберхахинге, недалеко от Мюнхена, в которой в настоящее время работают 60 сотрудников в Германии и США. |
| Today, German governance resembles an 18 th century liberal system, with veto rights embedded throughout the decision-making process. | Сегодня система управления в Германии напоминает либеральную систему 18-го века, в которой право вето присутствует на всем протяжении процесса принятия решений. |
| July 31 - German meteorologists Berson and Süring climb to 10,800 m in a free balloon. | Список событий в авиации в 1901 году: 31 июля - метеорологи из Германии Berson и Süring поднялись на высоту 10800 м на аэростате. |
| On June 1940, Moscow recognized that Slovakia was in the German sphere of influence. | 24 июня 1940 года советский полпред в Словакии Г. М. Пушкин был вынужден признать, что Словакия входит в «сферу влияния Германии». |
| Its founders were immigrants from Lithuania and Poland, later joined by German and Yugoslav settlers. | Амир был основан в 1939 году выходцами из Литвы и Польши, позже к ним присоединились и репатрианты из Германии и Югославии. |
| Seeking inspiration from German reunification, U2 began recording Achtung Baby at Berlin's Hansa Studios in October 1990. | Пытаясь обрести вдохновение накануне объединения Германии, U2 начали сессии записей для Achtung Baby в Берлине на Hansa Studios в конце 1990 года. |
| Of course, German Chancellor Angela Merkel acted in 2012 only when she could tell her domestic constituency that there was no alternative. | Конечно, канцлер Германии Ангела Меркель начала действовать в 2012 году только когда она могла сказать ее внутреннему электорату, что не было никакой альтернативы. |
| This project will be started provided the French and the German steel associations express willingness to participate in developing it. | Этот проект будет осуществлен, если ассоциации предприятий черной металлургии Франции и Германии заявят о своей готовности принять участие в подготовке этого исследования. |
| According to the German Ministry of Foreign Affairs, Nigeria does not cooperate and refuses to take rejected Nigerian asylum-seekers back. | Согласно заявлению министерства иностранных дел Германии, Нигерия не желает действовать в духе сотрудничества и отказывается принимать назад ищущих убежища нигерийцев, просьбы которых были отклонены. |
| The sample for the German study was proportionately larger than that used for the United States grade equivalency studies. | Выборка, сделанная для исследования службы Германии, была в пропорциональном плане шире, чем выборка, использовавшаяся для исследований эквивалентности классов в Соединенных Штатах. |
| It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. | Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов. |