The source also expresses its concern that Mr. Zammar's rights were violated by German and United States authorities. |
Кроме того, источник выражает беспокойство в связи с тем, что права г-на Заммара были нарушены властями Германии и Соединенных Штатов. |
Furthermore, it was not until 7 November 2006 that Mr. Zammar received his first visit from a German diplomat. |
Кроме того, лишь 7 ноября 2006 года г-на Заммара впервые посетил дипломатический представитель Германии. |
There are an estimated 50,000 to 70,000 German Sinti and Roma. |
По оценкам, в Германии проживает от 50000 до 70000 синти и рома. |
This has not, however, resulted in an automatic fall in unemployment rates on the German labour market. |
В то же время это не ведет к автоматическому снижению уровня безработицы в Германии. |
Under German law, the public has the opportunity to lodge written objections to the project with the competent authority. |
Согласно законодательству Германии общественность имеет возможность представлять в письменной форме замечания по проекту в компетентный орган. |
German environmental law provides for broad stakeholder participation prior to the adoption of sub-legislative regulatory provisions. |
Законодательство Германии в области охраны окружающей среды предусматривает широкое участие заинтересованных сторон на этапе, предшествующем принятию подзаконных нормативных актов. |
My delegation also expresses its appreciation to the German delegation for drafting and facilitating this draft resolution. |
Моя делегация также хотела бы выразить признательность делегации Германии за подготовку данного проекта резолюции и обеспечение ему поддержки. |
Germany will also continue its assistance throughout 2007 through the German Agency for Technical Cooperation. |
Кроме того, в 2007 году продолжится помощь со стороны Германии по линии Германского агентства по техническому сотрудничеству. |
I am grateful to you for giving me this opportunity to address German political and civic leaders. |
Признателен вам за возможность выступить перед представителями политических и общественных кругов Германии. |
The Framework Convention applies to the following ethnic minorities in Germany: German Sinti and Roma, Danes, Sorbs and Friesians. |
Рамочная конвенция распространяется на следующие проживающие в Германии этнические меньшинства: немецких синти и рома, датчан, сорбов и фризов. |
With German unification in 1990, the former GDR has become a region in transition within the largest economy of the EU. |
После объединения Германии в 1990 году бывшая ГДР стала регионом с переходной экономикой в крупнейшей стране ЕС. |
I took part with the German Minister of Foreign Affairs in several forums accompanying the events of the Frankfurt International Book Fair. |
Вместе с министром иностранных дел Германии я принял участие в нескольких форумах, сопровождавших мероприятия Международной франкфуртской книжной ярмарки. |
The German Operational Reserve Force Battalion was declared operational on 28 July 2006. |
Батальон оперативных резервных сил Германии был объявлен готовым к выполнению своих задач с 28 июля 2006 года. |
The United Nations is working with both the Sierra Leone police and the German Government to expedite the completion of the project. |
Организация Объединенных Наций совместно с полицией Сьерра-Леоне и правительством Германии работает над скорейшим завершением этого проекта. |
The project was proposed at a meeting of the Prime Minister of Lebanon and the German Ambassador in November 2006. |
Упомянутый проект был предложен на встрече премьер-министра Ливана с послом Германии, состоявшейся в ноябре 2006 года. |
External experts from the United States National Oceanic and Atmospheric Administration, the German Weather Service and the Czech Hydrometeorological Institute participated. |
В ней приняли участие внешние эксперты из Национального управления по океанам и атмосфере Соединенных Штатов, Метеорологической службы Германии и Чешского института гидрометеорологии. |
The German Ministry of Economic Cooperation and Development had stepped up its efforts to support partner countries in fighting climate change. |
Министерство экономического сотрудничества и развития Германии активизировало свои усилия по оказанию поддержки партнерским странам в борьбе с изменением климата. |
The donation of that former German navy patrol boat represents a significant enhancement of the naval equipment of Lebanon. |
Передача в дар этого бывшего сторожевого катера военно-морских сил Германии является существенным пополнением военно-морского потенциала Ливана. |
It will be chaired by Mr. W. Radermacher (President of the German Federal Statistical Office). |
На нем будет председательствовать г-н В. Радермахер (Председатель Федерального статистического управления Германии). |
The new architecture of the German Producer Price Indices (PPI) concerning survey sampling, data collection and processing. |
Новая архитектура индексов цен производителей (ИЦП) Германии, касающаяся выборки наблюдения, сбора и обработки данных. |
The plaintiff, a German grower of cucumbers, entered into an agreement with a Dutch cooperative for utilising its cucumbers. |
Истец - производитель огурцов из Германии - заключил соглашение с голландским кооперативом на использование его огурцов. |
The German buyer claimed that CISG articles 35, 36, 38 and 39 had been violated. |
Покупатель из Германии утверждал, что нарушены статьи 35, 36, 38 и 39 КМКПТ. |
The buyer opposed the claim on the ground that German courts had no jurisdiction. |
Покупатель заявил возражение против иска на том основании, что суды Германии не имеют юрисдикции по этому вопросу. |
The German defendant bought frozen pork from a Belgian company. |
Ответчик из Германии закупил мороженую свинину у бельгийской компании. |
He disagreed with the German delegation that the provisions of paragraph 3 were incorrect. |
Оратор не согласен с делегацией Германии в том, что положения пункта З являются неверными. |