| The source also expresses its concern that Mr. Zammar's rights were violated by German and United States authorities. | Кроме того, источник выражает беспокойство в связи с тем, что права г-на Заммара были нарушены властями Германии и Соединенных Штатов. |
| Furthermore, it was not until 7 November 2006 that Mr. Zammar received his first visit from a German diplomat. | Кроме того, лишь 7 ноября 2006 года г-на Заммара впервые посетил дипломатический представитель Германии. |
| There are an estimated 50,000 to 70,000 German Sinti and Roma. | По оценкам, в Германии проживает от 50000 до 70000 синти и рома. |
| This has not, however, resulted in an automatic fall in unemployment rates on the German labour market. | В то же время это не ведет к автоматическому снижению уровня безработицы в Германии. |
| Under German law, the public has the opportunity to lodge written objections to the project with the competent authority. | Согласно законодательству Германии общественность имеет возможность представлять в письменной форме замечания по проекту в компетентный орган. |
| German environmental law provides for broad stakeholder participation prior to the adoption of sub-legislative regulatory provisions. | Законодательство Германии в области охраны окружающей среды предусматривает широкое участие заинтересованных сторон на этапе, предшествующем принятию подзаконных нормативных актов. |
| My delegation also expresses its appreciation to the German delegation for drafting and facilitating this draft resolution. | Моя делегация также хотела бы выразить признательность делегации Германии за подготовку данного проекта резолюции и обеспечение ему поддержки. |
| Germany will also continue its assistance throughout 2007 through the German Agency for Technical Cooperation. | Кроме того, в 2007 году продолжится помощь со стороны Германии по линии Германского агентства по техническому сотрудничеству. |
| I am grateful to you for giving me this opportunity to address German political and civic leaders. | Признателен вам за возможность выступить перед представителями политических и общественных кругов Германии. |
| The Framework Convention applies to the following ethnic minorities in Germany: German Sinti and Roma, Danes, Sorbs and Friesians. | Рамочная конвенция распространяется на следующие проживающие в Германии этнические меньшинства: немецких синти и рома, датчан, сорбов и фризов. |
| With German unification in 1990, the former GDR has become a region in transition within the largest economy of the EU. | После объединения Германии в 1990 году бывшая ГДР стала регионом с переходной экономикой в крупнейшей стране ЕС. |
| I took part with the German Minister of Foreign Affairs in several forums accompanying the events of the Frankfurt International Book Fair. | Вместе с министром иностранных дел Германии я принял участие в нескольких форумах, сопровождавших мероприятия Международной франкфуртской книжной ярмарки. |
| The German Operational Reserve Force Battalion was declared operational on 28 July 2006. | Батальон оперативных резервных сил Германии был объявлен готовым к выполнению своих задач с 28 июля 2006 года. |
| The United Nations is working with both the Sierra Leone police and the German Government to expedite the completion of the project. | Организация Объединенных Наций совместно с полицией Сьерра-Леоне и правительством Германии работает над скорейшим завершением этого проекта. |
| The project was proposed at a meeting of the Prime Minister of Lebanon and the German Ambassador in November 2006. | Упомянутый проект был предложен на встрече премьер-министра Ливана с послом Германии, состоявшейся в ноябре 2006 года. |
| External experts from the United States National Oceanic and Atmospheric Administration, the German Weather Service and the Czech Hydrometeorological Institute participated. | В ней приняли участие внешние эксперты из Национального управления по океанам и атмосфере Соединенных Штатов, Метеорологической службы Германии и Чешского института гидрометеорологии. |
| The German Ministry of Economic Cooperation and Development had stepped up its efforts to support partner countries in fighting climate change. | Министерство экономического сотрудничества и развития Германии активизировало свои усилия по оказанию поддержки партнерским странам в борьбе с изменением климата. |
| The donation of that former German navy patrol boat represents a significant enhancement of the naval equipment of Lebanon. | Передача в дар этого бывшего сторожевого катера военно-морских сил Германии является существенным пополнением военно-морского потенциала Ливана. |
| It will be chaired by Mr. W. Radermacher (President of the German Federal Statistical Office). | На нем будет председательствовать г-н В. Радермахер (Председатель Федерального статистического управления Германии). |
| The new architecture of the German Producer Price Indices (PPI) concerning survey sampling, data collection and processing. | Новая архитектура индексов цен производителей (ИЦП) Германии, касающаяся выборки наблюдения, сбора и обработки данных. |
| The plaintiff, a German grower of cucumbers, entered into an agreement with a Dutch cooperative for utilising its cucumbers. | Истец - производитель огурцов из Германии - заключил соглашение с голландским кооперативом на использование его огурцов. |
| The German buyer claimed that CISG articles 35, 36, 38 and 39 had been violated. | Покупатель из Германии утверждал, что нарушены статьи 35, 36, 38 и 39 КМКПТ. |
| The buyer opposed the claim on the ground that German courts had no jurisdiction. | Покупатель заявил возражение против иска на том основании, что суды Германии не имеют юрисдикции по этому вопросу. |
| The German defendant bought frozen pork from a Belgian company. | Ответчик из Германии закупил мороженую свинину у бельгийской компании. |
| He disagreed with the German delegation that the provisions of paragraph 3 were incorrect. | Оратор не согласен с делегацией Германии в том, что положения пункта З являются неверными. |