| The situation is similar to Germany's challenge to British geopolitical hegemony in the nineteenth century, when the German economy blossomed. | Ситуация напоминает вызов Германии по отношению к геополитической гегемонии Британии в XIX веке, когда экономика Германии процветала. |
| Should Germany spurn the first part of this formula, the European project would suffer serious damage - and so will German national interests. | Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии. |
| The Jordanian Government informed that action had been taken to track the movement and sources of manufacture of Captagon tablets, in cooperation with INTERPOL and the German Federal Police. | Правительство Иордании проинформировало о принятии в сотрудничестве с Интерполом и Федеральной полицией Германии мер по отслеживанию перемещения поставок и выявлению источников таблеток каптагона. |
| The former German Chancellor, Gerhard Schröder, also identified Russia, among other countries, as a country that backed Germany's bid. | Бывший Канцлер Германии Герхард Шрёдер среди других стран, поддержавших приглашение Германии, назвал также Россию. |
| Another case involved the provision of "general support" to a German family that was given assistance in Germany largely after the liberation of Kuwait. | Другой случай касался оказания "общей помощи" немецкой семье в Германии после освобождения Кувейта. |
| The informal working group adopted the German delegation's proposal on the establishment of a system to enable the efficient and continuous adaptation of the catalogue of questions. | Неофициальная рабочая группа одобряет предложение делегации Германии о создании системы, позволяющей осуществлять эффективное и постоянное адаптирование каталога вопросов. |
| The expert meeting was organized by the UN-SPIDER programme in cooperation with DLR and was supported by the German Federal Ministry for Economic Affairs and Energy and SWF. | Совещание экспертов было организовано программой СПАЙДЕР-ООН совместно с ДЛР при поддержке Федерального министерства экономики и энергетики Германии и ФБМ. |
| The German Embassy followed the proceedings, and it appears that Onsi Abichou was released on the basis of statements made by defence witnesses. | Посольство Германии следило за ходом судебного разбирательства, и, по-видимому, Онси Абишу был освобожден на основании показаний свидетелей защиты. |
| As you know, the meeting was organized by my delegation and the German delegation. | Как вы знаете, совещание было организовано моей делегацией и делегацией Германии. |
| The INC and the German delegation presented proposals for the development of two separate sampling plans, one for tree nuts and one for dried fruit. | МСО и делегация Германии представили предложения в отношении разработки двух отдельных планов отбора проб для лесных орехов и сушеных продуктов. |
| The financial contribution for the project was provided by the German Federal Ministry for Economic Development and Cooperation and implemented by the International Tax Compact. | Финансирование для этого проекта было предоставлено федеральным министерством Германии по вопросам экономического развития и сотрудничества, а сам проект осуществляется Международным налоговым договором. |
| The University also organized a workshop on document expertise for passport control officers in Frankfurt, Germany, with the cooperation of the German Federal Police. | Университет в сотрудничестве с федеральной полицией Германии также организовал семинар-практикум по экспертизе документов для сотрудников служб паспортного контроля в Франкфурте, Германия. |
| The Fijian Constitution contained a definition of hate speech that was comparable to that in the German legal framework, given the history of religious and racial intolerance. | Конституция Фиджи содержит определение ненавистнических высказываний, сопоставимое с тем, которое установлено в нормативных актах Германии, с учетом истории религиозной и расовой нетерпимости. |
| The initiation of renewed prohibition proceedings against the NPD (German National Democratic Party) is currently being discussed. | В настоящее время вновь обсуждается вопрос о возобновлении процедуры запрещения НДПГ (Национально-демократической партии Германии). |
| The German Environmental Minister called a press conference to issue the following statement: | Министр окружающей среды Германии созвал пресс-конференцию, чтобы сделать следующее заявление: |
| Then there's a paid internship in an Austrian or German orchestra | Потом будет стажировка в Австрии, или в Германии. |
| Hello, have I reached the German War Reparations Department? | Здравствуйте, это Департамент Репарации Германии? |
| You're willing to become a German citizen, for me? | Вы хотите стать гражданином Германии ради меня? |
| Is the vice president in the Lady Chapel with the German chancellor? | Вице-президент сейчас в приделе Богоматери с канцлером Германии? |
| A participant from Germany made a presentation on that Party's experiences in adaptation planning through domestic policy and through German development and climate cooperation. | Участник из Германии рассказал об опыте этой Стороны в планировании адаптации в рамках внутренней политики и в рамках сотрудничества Германии в сфере развития и борьбы с изменением климата. |
| Mr. Ahmad: We thank the German delegation for taking the initiative in bringing the important issue of global partnerships for debate in the General Assembly. | Г-н Ахмад: Мы благодарим делегацию Германии за ее инициативу по вынесению этого важного вопроса о глобальном партнерстве на обсуждение Генеральной Ассамблеи. |
| In December 1998, the Federal Government submitted the 11th Report to the German Federal Parliament on the problem of realising the concept of equal pay in collective agreements. | В декабре 1998 года федеральное правительство представило парламенту Федеративной Республики Германии одиннадцатый доклад по вопросу обеспечения концепции равной оплаты в коллективных соглашениях. |
| In addition to development of professional skills in Germany, a large number of Program participants also established direct business relations with German companies and signed different contracts. | В дополнение к повышению профессиональной квалификации в Германии большинство участников Программы также установили прямые деловые связи с немецкими компаниями и подписали различные контракты. |
| The German Institute for Human Rights indicated that, with the end of compulsory military service in Germany, the programme for alternative service had also been suspended. | Немецкий институт по правам человека сообщил, что с отменой воинской повинности в Германии была упразднена и программа альтернативной службы. |
| The German Bundestag has, for the first time, established a separate Human Rights Committee that specifically deals with the human rights situation in Germany. | Немецкий бундестаг впервые учредил отдельный Комитет по правам человека, который конкретно уполномочен заниматься проблематикой прав человека в Германии. |