| A car ferry has been opened linking St. Petersburg and Kaliningrad with German ports. | Открыта паромная переправа, соединяющая Санкт-Петербург и Калининград с портами Германии. |
| He offered to co-operate with the German expert in preparing a revised proposal for the next session. | Он вызвался подготовить в сотрудничестве с экспертом от Германии пересмотренное предложение к следующей сессии. |
| There are plans to sign analogous agreements with the corresponding German and Swedish agencies. | Планируется подписание аналогичных соглашений с соответствующими учреждениями Германии и Швеции. |
| German law provides for a network system in case of localized damage. | В случае локализованного ущерба сетевая система предусматривается законодательством Германии. |
| Reform of Germany's generous social system has claimed the front pages for German papers for more than ten years. | Реформа щедрой социальной системы Германии занимала первые страницы немецких газет в течение более чем десяти лет. |
| Therefore, Germany attaches great importance to adequate representation of female soldiers in the German contingents. | Поэтому Германия придает большое значение обеспечению надлежащей представленности женщин-солдат в контингентах Германии. |
| As the German Chancellor said after a meeting with President Mubarak, the action against Syria is not acceptable. | Как заявил канцлер Германии после встречи с Президентом Мубураком, эти действия против Сирии неприемлемы. |
| The extradition did not constitute a violation of German constitutional regulations. | Экстрадиция не была нарушением конституционных правил Германии. |
| The final decision would depend on the invitation from the German Government and the approval by WP.. | Окончательное решение будет зависеть от приглашения правительства Германии и одобрения со стороны WP.. |
| In essence, the German proposal under this article repeats the Netherlands proposal. | Предложение Германии по данной статье в основе своей повторяет предложение Нидерландов. |
| The proportion of women in the German National Parliament has risen continually over the past few years. | Удельный вес женщин в национальном парламенте Германии непрерывно возрастает в течение последних нескольких лет. |
| A German buyer ordered to an Austrian seller twenty tons of pork meat. | Покупатель из Германии заказал у австрийского продавца двадцать тонн свинины. |
| Ms. Struncova (Observer for the European Union) said that she supported the amendment proposed by the German delegation. | Г-жа Стрункова (наблюдатель от Европейско-го союза) поддерживает поправку, предложенную делегацией Германии. |
| Since that time, the German Government has not initiated further studies. | С тех пор правительство Германии не предпринимало никаких дополнительных исследований. |
| The representative of Germany mentioned a German research project and invited delegations to share their test results. | Представитель Германии сообщил об осуществляемом в Германии исследовательском проекте и обратился к делегациям с просьбой передать ему информацию о результатах испытаний, проведенных в их странах. |
| Switzerland therefore welcomed the German proposal to bring the topic back into focus. | Поэтому Швейцария приветствует предложение Германии вновь заострить внимание на этой теме. |
| The Council has always worked towards promoting equal rights for migrant women and for German women with migration backgrounds. | Совет всегда стремился способствовать равенству прав женщин-мигрантов и женщин Германии, происходящих из среды иммигрантов. |
| The decision-making principle in the German Federal Parliament is the majority principle. | Федеральный парламент Германии принимает решения большинством голосов. |
| Direct application of the Convention is prescribed in an exceptional case by special German legal provisions. | Прямое применение Конвенции предписывается в исключительных случаях особыми правовыми нормами Германии. |
| The project was largely funded by the German Embassy. | Этот проект в основном финансировало посольство Германии. |
| However, the German delegation is of the opinion that it is reasonable given the greater degree of safety of carriage. | Однако делегация Германии считает эту меру обоснованной с учетом повышения степени безопасности перевозки. |
| The SBI welcomed in this context the additional conference hall provided by the German Government. | ВОО приветствовал в этом контексте выделение правительством Германии дополнительного зала заседаний. |
| The German delegation has tried its best to support initiatives in this field. | Делегация Германии делает все возможное для поддержки инициатив в этой области. |
| A German buyer and an Austrian seller entered into a contract for the sale of a brand new automobile with certain supplementary equipment. | Покупатель из Германии и продавец из Австрии заключили договор купли-продажи нового автомобиля, оснащенного дополнительным оборудованием. |
| In the light of this challenge, the German Government proposed a study on the economic significance of the global loss of biological diversity. | С учетом этого факта правительство Германии предложило провести исследование экономической значимости глобальной утраты биологического разнообразия. |