3.2 Following German reunification, public prosecutors started to investigate the killings of persons at the former inner-German border on the basis of the Treaty on the Establishment of a Unified Germany of 31 August 1990. |
3.2 После объединения Германии государственная прокуратура начала расследование убийств на бывшей межгерманской границе, руководствуясь договором об образовании объединенной Германии от 31 августа 1990 года. |
The National Council of German Women's Organizations is the federation of women's associations and women's groups in mixed associations in Germany, representing 11 million women in Germany. |
Национальный совет женских организаций Германии представляет собой федерацию женских ассоциаций и женских групп, входящих в смешанные ассоциации в Германии и представляющих 11 миллионов женщин в Германии. |
In Germany, Generali Deutschland Holding AG, together with the Ministry of Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, awarded the annual German prize for civic engagement. |
В Германии компания «Генерали Дойчланд холдинг АГ» совместно с министерством по делам семьи, пожилых граждан, женщин и молодежи вручила ежегодную награду Германии за гражданскую активность. |
I also wish to thank Ambassador Peter Wittig and the German delegation for their preparation of the annual report's introduction during Germany's presidency of the Council in July. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Петера Виттига и делегацию Германии за их подготовку введения к ежегодному докладу во время нахождения Германии на посту Председателя Совета в июле месяце. |
2.8 On 8 July 2010, the German Ministry of Foreign Affairs sent a note verbale to the Tunisian embassy in Berlin in which it confirmed the Government's consent to the extradition of Mr. Abichou. |
2.8 8 июля 2010 года Министерство иностранных дел Германии направило посольству Туниса в Берлине вербальную ноту, в которой подтверждалось согласие Германии на выдачу Онси Абишу. |
Likewise in December 2012 Germany's preparation for the Universal Periodic Review (UPR) in 2013 was discussed at the Committee for Human Rights and Humanitarian Aid of the German Bundestag. |
Кроме того, в декабре 2012 года подготовка Германии к Универсальному периодическому обзору (УПО) 2013 года обсуждалась в Комитете по правам человека и гуманитарной помощи бундестага Германии. |
Until the dissolution of the German federal states in May 1934, the respective Nuncio to Germany remained also Nuncio to Prussia by a separate title. |
До ликвидации федеральных земель Германии в мае 1934 года нунций в Германии оставался также нунцием и в Пруссии. |
Since German reunification on 3 October 1990, the unemployment rate in Germany had risen from 4.2% to 9.4% in 1998, with the Federal Labor Office registering more than 4 million unemployed. |
После воссоединения Германии З октября 1990 года уровень безработицы в Германии вырос с 4,2% до 9,4% в 1998 году, при этом Федеральное бюро труда зарегистрировало более 4 миллиона безработных. |
In 1997, he received the Silberne Lorbeerblatt (Silver Laurel Leaf), the highest official distinction awarded to sportspeople by Germany, which was presented to him by German President Roman Herzog. |
В 1997, он был награждён Silberne Lorbeerblatt (Silver Laurel Leaf), наивысшей спортивной наградой Германии, которую ему вручил лично президент Германии Роман Герцог. |
The 2017 German presidential election (officially the 16th Federal Convention) was held on 12 February 2017 to elect the 12th President of Germany. |
Выборы Президента Германии 2017 года - это 16-е (с 1949 года) избрание Федерального президента Германии депутатами Федерального собрания Германии, которое состоялось 12 февраля 2017 года. |
A. Observations of the German Government on matters |
А. Замечания правительства Германии по касающимся Германии |
Support for enlargement, however, is lowest in Germany, especially in East Germany, where voting has been decisive in determining the outcomes of all recent German elections. |
Однако, самой слабой поддержкой идея расширения пользуется в Германии, особенно в Восточной Германии, в которой голосование имело решающее значение при определении исхода всех последних германских выборов. |
From 1986 to 2013, he served as president of the German Castles Association, which elected him on 28 April 2013 honorary president as well as president of the "Stiftung der Deutschen Burgenvereinigung" (Foundation of the German Castles Association). |
С 1986 по 2013 год он занимал пост президента Ассоциации замков Германии, на котором он был избран 28 апреля 2013 года почётным президентом, а также президент «Stiftung der Deutschen Burgenvereinigung» (немецкого фонда Ассоциации замков). |
A number of German wine auctions are held each year, where the premier German wine producers auction off some of the best young wines, as well as some older wines. |
Немецкие винные аукционы (англ. German wine auctions) - проводимые ежегодно аукционы, на которых производители вина из Германии продают лучшие сорта молодого вина, а также некоторые сорта старого вина. |
As for Western Austria, the dialect of the state of Vorarlberg and of a small part of North Tyrol has linguistically and culturally more in common with German-speaking Switzerland and Baden-Württemberg or Swabia in Southwest Germany as it is an Alemannic dialect like Swiss German or Swabian German. |
Что касается западной части Австрии, диалект Форарльберга и небольшая часть Северного Тироля имеет лингвистически и культурно больше общего с немецкоязычной Швейцарией, Баденом-Вюртембергом или Швабией на юго-западе Германии, так как это алеманский диалект, как швейцарский немецкий или швабский немецкий. |
As the French, instinctively sympathetic to the anti-austerity argument and conscious of their increasingly junior role in the Franco-German partnership, were quick to notice, the German stance also signaled a potential shift from a "European Germany" to a "German Europe." |
Французы, которые инстинктивно симпатизируют аргументу анти-жесткой экономии и сознают их все чаще меньшую роль во Франко-Германском партнерстве, поспешили заметить, что немецкая позиция стала сигналом для потенциального перехода от «европейской Германии» к «немецкой Европе». |
In 2012, German President Joachim Gauck and Czech President Václav Klaus jointly visited Lidice, a Czech village razed to the ground by German forces in 1942, heralding a leap in Czech-German rapprochement. |
В 2012 году федеральный президент ФРГ Йоахим Гаук и президент Чехии Вацлав Клаус совместно посетили Лидице, чешский посёлок, разрушенный до основания германскими войсками в 1942 году, что ознаменовало тенденцию в сближении Чехии и Германии. |
I just adopted the German nationality, and I think by my adopting the German nationality, |
Я получил немецкое гражданство, и если уж я его принял, то и историю Германии я тоже должен принять. |
He also had working sessions with representatives of non-governmental organizations, and with leading religious figures invited with the assistance of the German United Nations Association and the German Committee of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Наряду с этим он провел рабочие совещания с представителями неправительственных организаций и религиозными деятелями, приглашенными при поддержке Немецкой ассоциации содействия Организации Объединенных Наций и Комиссии Германии по делам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
In two cases the German missions responsible for consular assistance had no knowledge of their imprisonment and were therefore unable to ensure that their rights were observed or guarantee consular protection; in another two cases the German authorities worked intensively to guarantee consular protection. |
В двух случаях соответствующие консульские учреждения Германии не располагали информацией о содержании этих лиц под стражей и поэтому не могли обеспечить соблюдение их прав или гарантировать консульскую защиту; в двух других случаях немецкие власти активно добивались предоставления им консульской защиты. |
In that report the German Government extensively informed the Committee about the legislative, judicial, administrative and other measures that State bodies in the Federal Republic of Germany were taking to prevent and eliminate racial discrimination. |
В этом сводном докладе правительство Германии подробно информировало Комитет о законодательных, судебных, административных и других мерах, принимаемых государственными органами Федеративной Республики Германии с целью предотвращения и ликвидации расовой дискриминации. |
He was caught in the Czech Republic and convicted, and his accomplices, who were already in Germany, are now being sought by the German police. |
Указанный гражданин был задержан в Чешской Республике и осужден, а его сообщники, которые уже находились в Германии, в настоящее время разыскиваются полицией Германии. |
This solution has an advantage for Romanian citizens returning from Germany, for by refusing to leave Germany (where they had entered or were in transit without visas) they fall subject to the coercive measures provided by German law. |
Эта процедура дает определенные преимущества румынским гражданам, возвращающимся из Германии, поскольку в связи со своим отказом выехать из Германии (на территорию которой они въехали без въездной или транзитной визы) они подвергаются опасности применения по отношению к ним принудительных мер, предусмотренных законодательством Германии. |
Here we would like to thank sincerely the drafting committee and the tireless efforts of the German delegation, especially those of His Excellency Mr. Tono Eitel, Ambassador and Permanent Representative of Germany, for the coordination of the drafting committee's work. |
Здесь мы хотели бы искренне поблагодарить редакционный комитет, а также делегацию Германии и особенно посла и Постоянного представителя Германии Его Превосходительство г-на Тоно Айтеля за их неустанные усилия по координации работы редакционного комитета. |
Discrimination could, however, occur unintentionally, as had been reported by some German nationals who had found it difficult to integrate into the State party owing to the different dialects spoken in Germany and Liechtenstein. |
Однако дискриминация может быть непреднамеренной, как заявляли некоторые граждане Германии, которым было сложно интегрироваться в государстве-участнике, поскольку в Германии и Лихтенштейне говорят на разных диалектах. |