| The German Government takes the recommendations made by the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination very seriously. | Правительство Германии самым серьезным образом относится к рекомендациям Комитета по ликвидации расовой дискриминации Организации Объединенных Наций. |
| The German Government will implement the Committee's recommendations to the greatest possible extent. | Правительство Германии обеспечит возможно более полное выполнение рекомендаций Комитета. |
| The German plaintiff purchased construction machinery from a defendant having its place of business in Switzerland. | Истец из Германии приобрел строительную машину у ответчика, зарегистрированного в Швейцарии. |
| This approach is strongly supported by the German enforcement institutions. | Правоприменительные органы Германии полностью поддерживают этот подход. |
| The University of Berlin is gathering together the best German scientists. | Университет Берлина собирает вместе всех лучших ученых Германии. |
| Right next door to the German ambassador's country house. | Рядом с загородным домом посла Германии. |
| He is grand master of the Illuminati, the German mystic elite. | Великий мастер оккультных наук, преуспевший в Германии. |
| Upon German unification, the sovereign competence to decide on the continued validity of the occupying Power's expropriations passed to the Federal Republic of Germany. | После воссоединения Германии суверенная компетенция принимать решения о продолжающейся законной силе экспроприации оккупационной державы перешла к Федеративной Республике Германия. |
| At its twelfth session, the Subcommittee held similar meetings with the German, Swiss and Mexican NPMs. | В ходе своей двенадцатой сессии Подкомитет провел аналогичные встречи с НПМ Германии, Швейцарии и Мексики. |
| Investigations in piracy-related crimes are currently being carried out by four different German public prosecutor's offices. | В настоящее время расследованием преступлений, связанных с пиратством, занимаются четыре различные прокуратуры Германии. |
| The German Parliament recently extended the national mandate by 12 months until December 2012. | Недавно парламент Германии продлил действие национального мандата на 12 месяцев до декабря 2012 года. |
| Dutch and German police will work together on a number of criminal cases involving piracy. | В рамках ее деятельности полицейские органы Нидерландов и Германии будут сотрудничать в расследовании нескольких уголовных дел, связанных с пиратством. |
| The German delegation suggested including issues related to biodiversity and water. | Делегация Германии предложила включить вопросы, касающиеся биоразнообразия и вод. |
| The German delegation stressed that this was a trade-related issue and, for inspectors, very difficult to check. | Делегация Германии подчеркнула, что этот вопрос связан с торговой практикой и что инспекторам весьма трудно проверять такую информацию. |
| It's a paint manufactured in Germany for the German military. | Это краска изготовлена в Германии для военных структур. |
| Spain was in agreement with the explanations by the German and French delegates. | Испания заявила, что разделяет мнения, высказанные делегатами Германии и Франции. |
| Nevertheless, the German delegate mentioned paragraph 6.8.2.2.2 which refers to closures for different tank codes. | Тем не менее делегат от Германии сослался на пункт 6.8.2.2.2, в котором говорится о затворах, соответствующих различным кодам цистерн. |
| The German delegation stated that it was prepared to submit its proposal to ADR experts and to provide feedback to the informal working group. | Делегация Германии готова представить свое предложение экспертам ДОПОГ и довести полученную информацию до сведения неофициальной рабочей группы. |
| The German delegation presented its proposal for a change concerning expert training. | Делегация Германии представляет свое предложение о поправках, касающихся подготовки экспертов. |
| The German delegation offered to prepare a proposed amendment. | Делегация Германии изъявила готовность сформулировать предложение о поправках. |
| An informal working group would meet at the invitation of the German Government to formulate proposals to this end. | По приглашению правительства Германии будет проведено совещание неофициальной рабочей группы с целью выработки предложений на этот счет. |
| Opening and closing remarks were made by representatives of the German Federal Ministry of Economics and Technology, DLR, SWF and UN-SPIDER. | Со вступительным и заключительным словом выступили представители Федерального министерства экономики и технологий Германии, ДЛР, ФБМ и программы СПАЙДЕР-ООН. |
| Despite this, the German contribution is significantly represented in several projects. | Несмотря на это, вклад Германии в ряде проектов является весьма существенным. |
| The German competent national authority was the Federal Institute for Drugs and Medical Devices. | Компетентным национальным органом Германии является Федеральный институт лекарственных средств и медицинского оборудования. |
| The counsel added that the Committee's opinion had not yet been made available to the public in German. | Представитель добавил, что мнение Комитета еще не было доведено до сведения общественности в Германии. |