German commentators confirm that German courts follow the same approach under the New York Convention. |
Немецкие комментаторы подтверждают, что суды Германии придерживаются такого же подхода в контексте Нью-Йоркской конвенции. |
The German ATM network connects virtually all German ATMs. |
Сеть банкоматов Германии фактически объединяет все немецкие банкоматы. |
The Helmholtz Association of German Research Centres (German: Helmholtz-Gemeinschaft Deutscher Forschungszentren) is the largest scientific organisation in Germany. |
Объединение немецких научно-исследовательских центров имени Гельмгольца (нем. Helmholtz-Gemeinschaft Deutscher Forschungszentren) - крупнейшая научно-исследовательская организация Германии. |
With military operations during World War I, Australia occupied two former German colonies, German New Guinea and Nauru. |
В рамках боевых действий, в который Австралия участвовала во время Первой мировой войны, она оккупировала две колонии Германии: Германская Новая Гвинея и Науру (Германские Маршалловы острова). |
In 1965, Princess Beatrix became engaged to the German aristocrat Claus von Amsberg, a diplomat working for the German Foreign Office. |
В 1965 году Принцесса Беатрикс обручилась с немецким аристократом Клаусом фон Амсбергом, дипломатом, работающим в Министерстве иностранных дел Германии. |
The resolution became part of the German reunification treaty and continues to be part of German law. |
Эта резолюция стала частью Договора о воссоединении Германии и продолжает оставаться частью германского законодательства. |
Someone in the German parliament says we should build a German Google. |
Кто-то в парламенте Германии говорит, что мы должны создать немецкий Google. |
Previously the German Penal Code applied to the actions of Germans abroad only if both perpetrator and victim were German nationals. |
Ранее германский Уголовный кодекс применялся к деяниям немцев за рубежом лишь в тех случаях, когда и правонарушитель, и потерпевший являлись гражданами Германии. |
On reaching their majority they discover that they are not German; they do not have German nationality. |
Достигнув совершеннолетия, они обнаруживают, что не являются немцами и не имеют гражданства Германии. |
Following the suspension, the German Track and Field Federation, rejected his application to participate in a German championship tournament. |
После отстранения этого спортсмена Германская федерация легкой атлетики отклонила его заявку на участие в чемпионате Германии. |
German statute implementing the Convention (German only), p. 141-142. - 3. |
Законодательство Германии о выполнении Конвенции (только на немецком языке), р. 141-142. - 3. |
The German Government will offer German training for civilian peace-mission personnel and offer civilian capacities to the United Nations stand-by system. |
Германское правительство хочет предложить подготовку в Германии гражданского персонала миротворческих миссий и предложить другие гражданские потенциалы для резервной системы Организации Объединенных Наций. |
Following the unification of the two German States, for the first time residents of the former German Democratic Republic were able to participate in local referenda. |
После объединения двух государств Германии граждане бывшей Германской Демократической Республики впервые смогли принять участие в местном референдуме. |
Most were established at German instigation, but now they have been removed with the German government's active support. |
Большинство из них были созданы по инициативе Германии, но теперь их сняли при активной поддержке немецкого правительства. |
The project is sponsored by the German Aerospace Centre by means of public funds from the German Ministry of Education and Research. |
Финансирование проекта осуществляется Германским аэрокосмическим центром за счет государственных средств по линии министерства образования и научных исследований Германии. |
Ralph Siegel, composer for 14 German entries in the contest (including the first German winner "Ein bißchen Frieden"), as well as four Luxembourgish and one Swiss, has expressed his interest in taking part in the German national final another time. |
Ральф Зигель, композитор, автор песен для 14 немецких участников конкурса Евровидения (включая единственное победное выступление Германии с песней «Ein bißchen Frieden»), выразил желание принять участие в немецком национальном отборочном конкурсе в следующий раз. |
In addition to a broad German cultural programme, including events and theatre trips to Germany, many associations that aimed at keeping up German traditions were available to the German minority in Denmark. |
Наряду с осуществлением обширной программы немецкой культуры, включая поездки на мероприятия и театральные представления в Германии, члены немецкого меньшинства в Дании могут участвовать в различных ассоциациях, имеющих своей целью поддержание немецких традиций. |
The German legislator realized that both previous European efforts to harmonize accounting regulation and existing German GAAP did not live up to the expectations and demands of German capital market-oriented companies. |
Законодательный орган Германии осознал, что предыдущие общеевропейские попытки унифицировать правила бухгалтерского учета и действующие немецкие ОПБУ не оправдали ожиданий и не удовлетворяют потребности немецких компаний, стремящихся выйти на рынки капитала. |
Sufficient knowledge of the German language and basic knowledge of the German legal system and German society were also prerequisites for the issuing of a permanent right of residence. |
Достаточно хорошее знание немецкого языка и знание основ правовой системы Германии и германского общества являются также обязательными предварительными условиями для выдачи постоянного вида на жительство. |
In 2007, the German Federal Foreign Office, the German Federal Ministry of Defence and the German Red Cross published and broadly distributed a collection of documents on international humanitarian law. |
В 2007 году федеральное министерство иностранных дел Германии, федеральное министерство обороны и Немецкий Красный Крест опубликовали и широко распространили собрание документов по международному праву. |
The German Government encourages German enterprises voluntarily to apply the same production standards in developing countries as are applied in Germany; it also opposes exports by polluting industries. |
Правительство Германии поощряет добровольное применение предприятиями страны одинаковых норм производства в Германии и в развивающихся странах; кроме того, оно выступает против экспорта предприятий промышленности, загрязняющих окружающую среду. |
The representative of Germany noted that under German law all international financial commitments were subject to approval by the Budget Committee of the German Parliament. |
Представитель Германии отметил, что согласно законодательству этой страны все международные финансовые обязательства проходят утверждение бюджетным комитетом парламента Германии. |
It is also found in the German national regulation based on research projects taking into account of the national German approvals experience. |
Оно также фигурирует в национальных правилах Германии и основано на результатах исследовательских проектов с учетом опыта предоставления национальных официальных утверждений в этой стране. |
The German public had been informed about the draft plan and transboundary SEA by the relevant German authorities through public notice, including in the Official Journal. |
Общественность Германии была проинформирована о проекте плана и трансграничной СЭО соответствующими германскими органами путем публичного уведомления, в том числе через Официальный вестник. |
Since the reunification of Germany, all German citizens are issued German passports. |
С момента объединения Германии, все граждане этой страны получили на руки немецкий паспорт нового образца. |