There are other national initiatives, for example the German Corporate Governance Code which was issued last year by the Government Commission. |
Реализуются и другие национальные инициативы: например, в минувшем году правительственная комиссия издала Кодекс корпоративного управления в Германии. |
However, the experts from France, Italy and the United States of America raised concerns about the German proposal. |
Однако эксперты от Италии, Соединенных Штатов Америки и Франции выразили обеспокоенность в связи с предложением Германии. |
Such a preventative operation was undertaken by German law enforcement agencies in cooperation with partners in October 2003. |
Такая превентивная операция была предпринята правоохранительными органами Германии в сотрудничестве с партнерами в октябре 2003 года. |
The German custom offices conduct risk-management to combat fiscal risks (such as collecting duties). |
С целью уменьшения фискальных рисков (например, при сборе пошлин) таможенные службы Германии осуществляют программы управления рисками. |
Their travel costs were covered by a special grant received from the German Ministry of the Environment. |
Их путевые расходы оплачивались за счет специального гранта, полученного от министерства по делам окружающей среды Германии. |
The latter scheme represents two thirds of all German certificates and FSC accounts for one third. |
На долю последней системы приходится две трети всех выданных в Германии сертификатов, а на долю ЛПС - треть. |
In cooperation with the German and Hungarian Governments - the Regional Adviser organized a study tour of Government delegations from Armenia, Azerbaijan and Georgia to Hungary. |
В сотрудничестве с правительствами Германии и Венгрии Региональный советник организовал ознакомительную поездку правительственных делегаций представителей Армении, Азербайджана и Грузии в Венгрию. |
The German labour courts declared the actions inadmissible because ESA enjoyed immunity from jurisdiction as an international organization. |
Трудовые суды Германии признали эти иски неприемлемыми в силу того, что ЕКА пользовалось иммунитетом от юрисдикции как международная организация. |
It would have given rise to considerable difficulties for the plaintiffs, since no German units participated directly in the attack in question. |
Дело было бы связано с серьезными трудностями для истцов, поскольку подразделения Германии не участвовали непосредственно в данной бомбардировке. |
The overall trend in German State practice is to deny State responsibility for the actions of international organizations. |
В государственной практике Германии сложилась общая тенденция не признавать ответственность государства за действия международных организаций. |
2.2 During imprisonment, the author performed work, as required under section 41 of the German Enforcement of Sentences Act. |
2.2 Во время тюремного заключения автор выполнял работу в соответствии с требованиями статьи 41 Закона Германии об исполнении наказаний. |
Our commitment to reconstruction and peace in Afghanistan will continue under the new German Government. |
Наша приверженность восстановлению и миру в Афганистане останется неизменной и с приходом нового правительства в Германии. |
The German Government will fulfil that time schedule, and we ask other donors to follow suit. |
Правительство Германии уложится в эти сроки, и мы просим других доноров последовать этому примеру. |
The German Embassy in Damascus was not damaged during those incidents. |
Во время этих инцидентов посольству Германии в Дамаске не был причинен ущерб. |
Legislative measures concerning the implementation of the Rome Statute were incorporated into German domestic law in June 2002. |
В июне 2002 года законодательные меры по осуществлению Римского статута были включены во внутреннее право Германии. |
The German authorities replied that the competent United States authorities prevented them from releasing information which had been obtained only for intelligence purposes. |
Власти Германии ответили, что компетентные органы Соединенных Штатов не позволили им огласить информацию, которая была получена лишь для разведывательных целей. |
We commend the German delegation for its work on the draft resolution. |
Мы воздаем должное делегации Германии за работу над данным проектом резолюции. |
The staff of appeals bodies also took those seminars, which were organized in collaboration with the Swiss and German immigration services. |
На эти семинары, которые проводятся в сотрудничестве с иммиграционными службами Швейцарии и Германии, приглашаются также сотрудники апелляционных органов. |
Chancellor Schröder said in the German Parliament a couple of days ago that the issue is not a clash of civilizations. |
Несколько дней тому назад канцлер Шрёдер, выступая в парламенте Германии, отмечал, что вопрос не в конфронтации цивилизаций. |
According to KfW every third German company says that it has become more difficult to access bank credit. |
По мнению группы КфВ, каждая третья компания Германии считает, что условия доступа к банковским кредитам стали труднее. |
The initial grant contribution from the German Government is $150,000. |
Первоначальные субсидии, предоставляемые правительством Германии, составляют 150000 долл. США. |
Informal banking networks are illegal under the German Banking Act. |
Согласно Закону Германии о банках, неофициальные банковские структуры считаются незаконными. |
That initiative was supported by the German Government, the United Nations Development Programme and GEF. |
Эта инициатива реализуется при поддержке правительства Германии, Программы развития Организации Объединенных Наций и ГЭФ. |
The German Government would like to express its thanks for the excellent Draft. |
Правительство Германии хотело бы выразить свою признательность за прекрасно подготовленный проект. |
Therefore the Court determined the interest on the basis of German law. |
В связи с этим суд определил размер процентов на основе законодательства Германии. |