Important findings within the ICP Waters Programme are that by comparing invertebrate samples taken before and after 1990, improvements at many Norwegian and German sites can be observed. |
Важный результат, полученный в рамках МСП по водам, заключается в том, что на основе сравнения представителей группы беспозвоночных в период до и после 1990 года можно сделать вывод об улучшении обстановки на многих участках, расположенных в Норвегии и Германии. |
ISAT German Information and Advisory Service on Appropriate Technology GTZ |
Информационная система консультативного обслуживания по вопросам выбора надлежащих технологий Германии |
Consultations in this regard are under way between the German authorities and the United Nations organizations in Bonn. |
В этой связи в настоящее время власти Германии и базирующиеся в Бонне организации системы Организации Объединенных Наций ведут консультации. |
Indeed, more than 20 years on, Western Germans still see no end in sight for the bills from German unification. |
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии. |
This is part of the secretariat's efforts to meet regularly with German officials in order to keep them informed on the status of the Convention process and any important developments. |
Эта работа является частью усилий секретариата по поддержанию регулярных контактов с должностными лицами Германии с целью их постоянного информирования о состоянии процесса осуществления Конвенции и любых важных изменениях. |
The German Federal Ministry of the Interior was financing three vocational training projects in Bulgaria, Romania and Poland - the main centres of East-West migration. |
В Германии федеральное министерство внутренних дел финансировало осуществление трех проектов профессионально-технической подготовки в Болгарии, Румынии и Польше - главных центрах миграции с Востока на Запад. |
Albania, Belarus, Bulgaria, Romania, Ukraine and German States of Baden-Wurtenberg and Bavaria have shown continuous interest in cooperation with CEI. |
Постоянную заинтересованность в развитии сотрудничества с ЦЕИ проявляют Албания, Беларусь, Болгария, Румыния, Украина и земли Баден-Вюртенберг и Бавария в Германии. |
Manufacturers are obliged to apply mandatory labelling for fuel consumption in Japan, while German manufacturers must monitor and report average fuel efficiency data to the federal Government. |
В Японии производители должны выполнять обязательные требования к маркировке, касающиеся потребляемого топлива, а в Германии - осуществлять контроль и представлять средние данные о топливной эффективности федеральному правительству. |
Mr. PHUA (Singapore) said he supported the United Kingdom proposal and agreed with the German delegation that the presumption established in paragraph 5 was unclear. |
Г-н ПХУА (Сингапур) заявляет о своей поддержке предложения Соединенного Королевства и согласии с мнением делегации Германии о том, что презумпция, оговоренная в пункте 5, является неясной. |
The Polish Government was now trying to improve the situation with foreign assistance, including aid from Germany for the German minority in Poland. |
В настоящее время правительство Польши стремится исправить положение с использованием иностранной помощи, в том числе помощи со стороны Германии, предназначенной для немецкого меньшинства. |
Responsible for a project of the Ministry of Finance and Economic Planning with German technical assistance |
Сотрудник, отвечающий за совместный проект Министерства финансов и экономического планирования и программы технической помощи Германии |
As the German Foreign Minister said from this podium a few days ago, |
Как несколько дней назад заявил с этой трибуны министр иностранных дел Германии, |
He commended the German Government for its surveillance of right-wing extremist groups, although he did not believe that xenophobia could be described as "spontaneous". |
Г-н Гарвалов выражает свое одобрение в связи с контролем правительства Германии за деятельностью правоэкстремистских групп, хотя наряду с этим он считает, что проявления ксенофобии нельзя называть "спонтанными". |
The German Federal Government is supporting that strategy with its Programme of Action 2015, which aims to reduce extreme poverty worldwide and which also contains a debt-relief initiative. |
Федеральное правительство Германии поддерживает эту стратегию своей программой действий до 2015 года, которая предусматривает сокращение крайней нищеты во всем мире, а также содержит инициативу, направленную на облегчение бремени задолженности. |
The most recent development is the German Renewable Energy Law of 2000 which allows a price as high as deutsche mark 0.99 for electricity from PV. |
Самым последним примером в этой связи является принятие закона о возобновляемых источниках энергии от 2000 года в Германии, который предусматривает стоимость за единицу фотоэлектричества в размере 0,99 немецких марок. |
We have prepared this audit report in accordance with German generally accepted reporting standards applicable to the audit of financial statements |
Наш доклад по итогам ревизии был подготовлен в соответствии с общепринятыми стандартами отчетности Германии, применимыми к ревизии финансовых ведомостей. |
One reason seems to be that freedom of peaceful assembly is guaranteed in both the Swedish and the German constitutions, but not in the Norwegian Constitution. |
Как представляется, это, в частности, объясняется тем обстоятельством, что свобода мирного собрания гарантирована в конституциях как Швеции, так и Германии, но в Конституции Норвегии такие гарантии отсутствуют. |
As a result, the German application can now be revised and there is a good chance of reaching a harmonization in this field, too. |
Таким образом, предложение Германии может быть теперь пересмотрено, и имеется хороший шанс на достижение согласованного подхода и в этой области. |
Note 14 does not mention the net balance as of 31 December 2003 of the relocation budget which was funded by the German government. |
В примечании 14 не указывается чистый остаток ассигнований на переезд в новые помещения, которые финансировались правительством Германии по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Under German criminal law, the principle of mandatory prosecution applies, by which prosecutorial authorities must investigate a suspect ex officio and bring public charges when necessary. |
Согласно уголовному законодательству Германии действует принцип обязательного преследования, на основании которого правоприменительные органы должны проводить следствие по делам подозреваемых ёх officio и, при необходимости, предъявлять им обвинения. |
We welcome the exchange of prisoners that was brokered by the German authorities and pay tribute to those who have worked intensively to secure that outcome. |
Мы приветствуем обмен заключенными, состоявшийся благодаря посредническим усилиям властей Германии, и воздаем должное тем, кто напряженно работал над достижением этого результата. |
The German Government made the question of better access to drugs a major concern in the discussion of the World Trade Organization's Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
В ходе обсуждения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, проходившего в рамках Всемирной торговой организации, правительство Германии уделило основное внимание вопросу о расширении доступа к медикаментам. |
Moreover, the German Government has begun to mainstream its bilateral activities in the fight against HIV/AIDS throughout all aspects of development cooperation. |
Кроме того, правительство Германии начинает включать проводимую на двустороннем уровне работу по борьбе с ВИЧ/СПИДом во все аспекты сотрудничества в области развития. |
The Working Party had received a request from the German Federal Environmental Agency to consider the introduction of energy labelling in ATP. |
Рабочая группа обсудила просьбу Федерального агентства по окружающей среде Германии о рассмотрении вопроса о включении в СПС положений о маркировке потребления энергии. |
The German experience on safety measures at industrial installations |
Опыт Германии в области обеспечения безопасности промышленных установок |