The German government provides funding and staff to the Anti-Discrimination Unit which was set up in the Office of the UN High Commissioner for Human Rights based on the Durban documents. |
Правительство Германии оказывает финансовую и кадровую помощь Антидискриминационной группе, созданной в рамках Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по итогам Дурбанских итоговых документов. |
Thus, the ban on discrimination set out in Article 3 para. 3 first sentence of the Basic Law is binding for all German public authorities. |
Таким образом, запрещение дискриминации в первом предложении пункта З статьи З Основного закона имеет обязательную силу для всех государственных органов Германии. |
For instance, a recent public opinion poll implies that a large majority of German voters would welcome the nationalization of transport, energy and financial sectors. |
Например, недавно проведенный опрос общественного мнения выявил, что значительное большинство избирателей Германии приветствовали бы национализацию транспортного, энергетического и финансового секторов. |
This involves the frequent entry and departure of drivers of various nationalities, which places particular strain on the work of the German consular service. |
Это движение предполагает частый въезд и выезд лиц разных национальностей, управляющих этими автомобилями, что придает работе консульской службы Германии особую напряженность. |
It was decided to propose the text as contained in the German proposal to the Working Party for adoption as a UNECE Standard for Early and Ware Potatoes. |
Было принято решение рекомендовать текст, содержащийся в предложении Германии, Рабочей группе для утверждения в качестве стандарта ЕЭК ООН на ранний и продовольственный картофель. |
During my recent visit to Germany, a series of meetings were held with members of the German Parliament specialized in disability legislation, in order to initiate this collaboration. |
В целях налаживания такого сотрудничества в ходе моей недавней поездки в Германию был проведен ряд встреч с членами парламента Германии, специализирующимися по законам об инвалидности. |
The German Government recalled in a written comment that it had: |
Правительство Германии в письменном комментарии напомнило, что оно: |
This project was developed in cooperation with the German border police, in accordance with the EU standards, and has been submitted to the EC for funding. |
Этот проект разрабатывался в сотрудничестве с пограничной полицией Германии в соответствии со стандартами ЕС и был представлен ЕС на предмет финансирования. |
Therefore, the earliest the place of origin could be discovered was when the German customs authorities informed the defendant with their report of June 2002. |
Поэтому самым ранним сроком установления места происхождения считается дата, когда таможенные органы Германии в июле 2002 года сообщили об этом ответчику в своем уведомлении. |
Her delegation also supported the German proposal to delete the word "certified" before the word "copy", in the interests of flexibility. |
Ее делегация также поддерживает предложение Германии: в интересах гибкости исключить слово "заверенная" перед словом "копия". |
In the German view, it is very important to secure fissile material stocks worldwide and to introduce reliable material balances and better accountancy. |
По мнению Германии, очень важно обезопасить запасы расщепляющегося материала на глобальной основе и внедрить надежные материальные балансы и улучшенную учетность. |
This general rule, according to Article 25 of the Constitution, forms part of federal law and must therefore be observed by the German authorities. |
Это общее правило в соответствии со статьей 25 Конституции является частью федерального законодательства и поэтому должно соблюдаться властями Германии. |
A technical workshop to further elaborate the key objectives and define the practical framework for developing a GMA process was hosted by the German Government in Bremen in March 2002. |
В марте 2002 года правительство Германии провело в Бремене технический практикум, посвященный доработке ключевых задач и определению практических рамок развертывания процесса ГОМС. |
In the case of Burkina Faso, the Government collaborated with local small businesses, with German private sector support, in providing a high-quality, low-cost water supply to poor communities in Ouagadougou. |
В случае Буркина-Фасо правительство страны в сотрудничестве с мелкими местными предпринимателями, при поддержке частного сектора Германии, обеспечило недорогостоящее и высококачественное водоснабжение бедных общин в Уагадугу. |
In the case of fire in German road tunnels a high level of safety is reached today already with the measures taken for the protection of people. |
Сегодня в автодорожных туннелях Германии достигнут высокий уровень пожарной безопасности и приняты надлежащие меры для обеспечения защиты людей. |
In a letter dated 4 April 2003 the CTC put forward a number of further questions and comments regarding implementation of the Resolution for the consideration of the German Government. |
В письме от 4 апреля 2003 года КТК поднял ряд других вопросов и замечаний относительно осуществления резолюции для рассмотрения правительством Германии. |
After an eventful day in the German capital you can treat yourself to a relaxing drink at the Holiday Inn's 24-hour bar. |
После насыщенного событиями дня в столице Германии расслабьтесь за бокалом любимого напитка в круглосуточном баре отеля. |
On 4 March 2009, USS Monterey assisted in the first German Navy arrest of pirates (9 in all) off the coast of the Horn of Africa. |
4 марта 2009 года USS Monterey содействовал ВМС Германии в задержании пиратов (9 человек) у берегов Африканского Рога. |
Another registered society which represents the interests of the "German gypsies" is the Sinti Alliance of Germany, which was founded in 1999/2000. |
Еще одним зарегистрированным обществом, представляющим интересы "немецких цыган", является Союз синти Германии, основанный в 1999/2000 году. |
The Centre for International Peace Operations was established by the German Federal Government in June 2002 with the aim of enhancing Germany's civilian capacity for crisis prevention. |
В июне 2002 года Германским федеральным правительством был создан Центр международных миротворческих операций с целью повышения гражданского потенциала Германии в области предотвращения кризисов. |
This was the first time a German president had come to the site of one of the biggest World War II massacres on French soil. |
В первый раз президент Германии посетил место одного из самых кровавых массовых убийств Второй мировой войны во Франции. |
He also damaged one of the team's new SA06 chassis in a crash during Free Practice at the German Grand Prix. |
Также он повредил одно из новых шасси команды SA06 во время свободной практики на Гран-при Германии. |
The creation of the German Customs Union (Zollverein) in 1834, which excluded the Austrian Empire, increased Prussian influence over the member states. |
Создание в 1834 году Таможенного союза Германии (нем. Zollverein), который исключал Австрийскую империю, увеличил прусское влияние на государства-члены. |
As he was almost the only officer in the German Navy with extensive experience of large sailing ships, Luckner was appointed to command her. |
Поскольку он был практически единственным офицером в ВМС Германии с большим опытом управления большими парусными кораблями, Люкнер был назначен его командиром. |
The park displays a piece of the Berlin Wall, presented to the city of Roswell by the German Air Force. |
В парке выставлена часть Берлинской стены, подаренная городу ВВС Германии. |