Both the Greek and Italian public debt remain almost unchanged, despite the fact that both countries have benefited the most from the euro, as their long-term interest rates declined to German levels following its adoption. |
Как греческий, так и итальянский государственный долг остались почти неизменными, несмотря на то что обе страны извлекли большую выгоду из евро, так как после введения евро их долгосрочные процентные ставки снизились до уровня ставок в Германии. |
Anyone familiar with German history since 1800 is still astonished at the enthusiasm with which the nation that emerged from total defeat in 1945 embraced what many in previous generations would have called "unsuitable" Anglo-French political and economic models. |
Каждый, кто знаком с историей Германии начиная с 1800 года, до сих пор поражается тому энтузиазму, с которым нация, понесшая полное поражение в 1945 году, применяла англо-французскую политическую и экономическую модель, которую многие из предыдущих поколений назвали бы «неподходящей». |
He was publisher of the Deutsche Steuerzeitung ("German Tax Newspaper"), which, along with all his other publications, he made required reading for all finance officials. |
Он был издателем «Deutschen Steuerzeitung» («Налоговая газета») - "настольной книги" бухгалтеров и финансистов Германии - для которой сам иногда писал статьи. |
He studied medicine in Munich and remained in the German Empire, practicing and teaching medicine until 1910, at which time he relocated to Athens. |
Изучал медицину в Мюнхене, после этого жил в Германии до 1910 года, где вёл медицинскую практику и преподавал. |
The second single from the album, which was voted for by fans on her official website was "Perfect Girl", released in November 2006 and spent nine weeks on the German Top 100 singles chart. |
На официальном сайте Уайлд фанаты дружно проголосовали за другую песню с этого альбома, и в ноябре был выпущен соответствующий сингл «Perfect girl», который продержался в списке ста лучших песен Германии в течение девяти недель. |
The five league champions and the runners-up from the west, south, southwest and north then entered the 1963 German football championship which was won by Borussia Dortmund. |
Пять чемпионов лиги и занявшие второе место с запада, юга, юго-запада и севера вступили в чемпионат Германии по футболу 1963 года, который выиграла Боруссия Дортмунд. |
In all, Schnelldorfer was an eight-time German champion, one-time World champion (1964), three-time bronze and two-time silver medalist at the Europeans. |
В целом, за карьеру Шнельдорфер был восемь раз чемпионом Германии, один раз чемпионом мира (1964), три раза бронзовым и два серебряным медалистом чемпионатов Европы). |
"Blauer Engel" (Blue Angel), the German ecolabel, established in 1978, was the first of this kind. |
Blauer Engel - экологический стандарт Blauer Engel (Blue Angel) был учреждён в Германии в 1978 году. |
On December 20, 2012, the German chancellor Angela Merkel congratulated Park Geun-hye on her appointment as President of South Korea and invited her to make an official visit to Germany. |
20 декабря 2012 года федеральный канцлер Германии Ангела Меркель поздравила Пак Кын Хе с избранием на должность президента Республики Корея и пригласила её с официальным визитом в Германию. |
That, in turn, fuels the perception that responsibility lies with the German government, which is seen as unwilling to take the steps needed to strengthen domestic demand - even as it prohibits the periphery governments from spending more themselves. |
Это, в свою очередь, питает восприятие, что ответственность лежит на правительстве Германии, которое считают не желающим принимать меры, необходимые для укрепления внутреннего спроса - даже когда это запрещает правительствам периферии тратить больше на себя. |
A Dutch No would signal rejection of a corporatist Europe dominated by French and German interests, as well as representing a protest against the unpopular conservative and moralistic policies of the Balkenende government. |
Голландское «нет» стало бы символом отрицания корпоратистской Европы, в которой преобладают интересы Франции и Германии, а также знаком протеста против непопулярной консервативной и морализаторской политики правительства Балкененде. |
If Greece remained in the euro, no relief would be granted - a proviso consistent with the German position that debt restructuring for eurozone countries would be illegal. |
Если Греция останется в еврозоне, никакого списания долга не будет - положение, соответствующее позиции Германии о том, что реструктурирование долга для стран еврозоны было бы незаконно. |
The German proposal, spearheaded by Finance Minister Wolfgang Schäuble, highlights the fundamental change that has occurred in Greece's relationship with its European partners since its last bailout package three years ago. |
Предложение Германии, продвигаемое министром финансов Вольфгангом Шойбле, подчеркивает фундаментальное изменение, произошедшее в отношениях Греции с ее европейскими партнерами с момента последнего «спасения утопающих» три года назад. |
And lower interest rates over the past decade - brought down to German levels through Greece being allowed, rather generously, into the euro zone - led to little more than further deficits and a dangerous buildup of government debt. |
И более низкие процентные ставки в последнее десятилетие, которые понизились до уровня ставок в Германии, благодаря тому что Греции великодушно позволили вступить в еврозону, привели к дальнейшему дефициту и опасному увеличению правительственного долга. |
As a consequence, German Chancellors usually preside over coalition governments, and their effective authority is based on the loyalty of the party forces they command within such political alliances. |
Вследствие этого канцлеры Германии обычно возглавляют коалиционные правительства, и их реальная власть основывается на лояльности партийных сил, которыми они управляют в рамках таких политических альянсов. |
Germany's labor code bars such layoffs, but German employers also are presumably less inclined than US employers to shed workers, because they have invested more in their companies' human capital. |
Трудовой кодекс Германии запрещает такие увольнения, но немецкие работодатели также, вероятно, менее склонны, чем американские рботодатели, избавляться от работников, поскольку они больше вложили в человеческий капитал своих компаний. |
Its most notable contribution was in decrypting the Zimmermann Telegram, a telegram from the German Foreign Office sent in January 1917 via Washington to its ambassador Heinrich von Eckardt in Mexico. |
Однако наиболее существенным вкладом была расшифровка Телеграммы Циммермана, сообщения из немецкого Министерства иностранных дел, переданного в 1917 году через Вашингтон послу Германии в Мексике Генриху фон Экардту (Heinrich von Eckardt). |
The goal of this false flag project was to create the appearance of Polish aggression against Germany, which could be used to justify the German invasion of Poland. |
Целью этой операции «под чужим флагом» было создание видимости польской агрессии против Германии, которая впоследствии должна была быть использована для оправдания немецкого вторжения в Польшу. |
River Raid was the first video game to be banned for minors in West Germany by the Federal Department for Writings Harmful to Young Persons (German: Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Schriften). |
В Германии River Raid стала первой игрой, попавшей в список Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Schriften, то есть признанной «опасной для несовершеннолетних». |
In Germany, their goal was to protect freedoms, such as the freedom of assembly and freedom of the press, and to create a German parliament and constitution. |
Протестующие в Германии требовали защиту свободы, в частности свободу собраний, прессы, создания парламента и введения конституции. |
Both sisters are listed amongst the most promising German medal candidates for the 2020 Summer Paralympics in Tokyo, resulting in them being given financial support in their endeavours. |
Обе сестры входят в число наиболее перспективных кандидатов на медали для Германии на Летних Паралимпийских игр 2020 года, их тренировки получают существенную финансовую поддержку. |
He is a two-time German Amateur Championship and together with Lasse Münstermann and Sascha Lippe competed as part of Team Germany at the European Team Snooker Championship of 2007. |
Является двукратным любительским чемпионом Германии, вместе с Lasse Münstermann и Sascha Lippe участвовал в составе сборной Германии на командном чемпионате Европы по снукеру (European Team Snooker Championship) 2007 года. |
Plans made by academic friends to establish a memorial site on the campus of Kabul University and a modern law library named after her at the Faculty of Law and Political Sciences were blocked by university officials despite the fact that the German government had offered the necessary funding. |
Планы академических друзей по установке мемориала в университетском городке Кабульского университета и присвоению современной юридической библиотеке факультета права и политических наук имени госпожи Бармаки были заблокированы университетскими чиновниками, несмотря на то, что правительство Германии предложило необходимое финансирование. |
Several delegations welcomed the German initiative of adapting the guidelines on the calculation of risks in the transport of dangerous goods by rail adopted by the RID Committee of Experts into a decision-making tool with which to determine traffic rules for vehicles carrying dangerous goods. |
Ряд делегаций приветствовали предложение Германии адаптировать принятые Комиссией экспертов МПОГ руководящие принципы оценки рисков при перевозке опасных грузов по железным дорогам, что явится подспорьем в деле принятия решения, касающегося определения правил движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
This signature gesture of Angela Merkel, the current German Chancellor, has been described as "probably one of the most recognisable hand gestures in the world". |
Этот фирменный жест Ангелы Меркель, нынешнего канцлера Германии, был охарактеризован как «вероятно, один из самых узнаваемых жестов в мире». |