Английский - русский
Перевод слова German
Вариант перевода Германии

Примеры в контексте "German - Германии"

Примеры: German - Германии
That event was organized in cooperation between the Department of Public Information, the United Nations Volunteers programme, the German Government and the city of Bonn. Это мероприятие было организовано в сотрудничестве с Департаментом общественной информации, Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, правительством Германии и городом Бонн.
The delegation of the Netherlands announced that it would draw up a proposal on the matter with its German counterpart for the current session of the Safety Committee. Делегация Нидерландов заявила о своем намерении подготовить в сотрудничестве с делегацией Германии соответствующее предложение для нынешней сессии Комитета по вопросам безопасности.
21 The TIRExB requested the secretariat to convey its considerations to the Estonian and German authorities with a request to be kept informed of any further developments. ИСМДП поручил секретариату довести его соображения до сведения компетентных органов Эстонии и Германии с просьбой продолжать информировать его о любых дальнейших изменениях.
Further information on the procedure and details of the documents to be presented are available on the website of the competent German mission or directly from the mission itself. Дополнительную информацию о процедуре и конкретном содержании подлежащих представлению документов можно получить на веб-сайте компетентного представительства Германии или непосредственно в самом этом представительстве.
Interest in the proposal of Georgia was expressed by the German Federal Environment Agency and a formal submission has since been made. Федеральное агентство по окружающей среде Германии выразило заинтересованность в предложении Грузии, которое было официально представлено в последующий период времени.
The German Ministry for Economic Cooperation and Development convened a Berlin workshop for stakeholders from around the world to share their experiences of using the framework. Министерство экономического сотрудничества и развития Германии провело в Берлине рабочее совещание с участием заинтересованных сторон со всего мира для обмена опытом применения рамок.
Main partners are the Hamburg Society for the promotion of Democracy and International Law, founded by a German businessman, and the Nelson Mandela Foundation. Основными партнерами являются основанное предпринимателем из Германии Гамбургское общество за содействие развитию демократии и международного права и Фонд Нельсона Манделы.
Participation in the Endangered Peace Model 1997 organized by the German Ministry of Cooperation in Berlin Участие в семинаре по угрозе миру, организованном министерством сотрудничества Германии, Берлин
The Chairman said that following an invitation by the German authorities, an Extended Bureau meeting would be held in Rostock from 24 to 27 October 2005. Председатель сообщил, что по приглашению властей Германии совещание Бюро расширенного состава будет проведено 24-27 октября 2005 года в Ростоке.
2.6 In January 2005, the author submitted that the German Government continued to utter "discriminations and the detrimental utterances" with regard to his ethnic minority. 2.6 В январе 2005 года автор заявил, что правительство Германии продолжает допускать "дискриминацию и порочащие высказывания" по отношению к его этническому меньшинству.
They argue, and the State party concedes, that individuals have no right under German law to face the State to initiate criminal prosecution. Они утверждают и государство-участник признает, что в соответствии с законодательством Германии отдельные лица не вправе возбуждать уголовное преследование против государства.
This situation is not acceptable not only from a German point of view, but it is also a common position of the European Union. Такое положение дел неприемлемо не только для Германии; это общая позиция Европейского союза.
Mr. Sharma (India) and Mr. Tsantzalos (Greece) expressed support for the German and Japanese position. Г-н Шарма (Индия) и г-н Цанцалос (Греция) поддерживают позицию Германии и Японии.
This German State Report drawn up under the Universal Periodic Review has been coordinated at the Federal Foreign Office with the involvement of all Federal Ministries. Подготовка Доклада Германии в рамках универсального периодического обзора координировалась федеральным министерством иностранных дел и велась с участием всех федеральных министерств.
Mr. H. Pfeiffer (Germany) presented work for assessing the representativeness of the air pollution network implemented by the German Federal Environmental Agency. Г-н Х. Пфайффер (Германия) проинформировал о работе по оценке репрезентативности сети мониторинга загрязнения воздуха, проведенной Федеральным природоохранным агентством Германии.
It was organized and financed by the German Federal Environment Agency, and the Armenian Ministry of Nature Protection hosted the meeting. Его организация и финансирование обеспечивались Федеральным агентством Германии по окружающей среде, а принимающей стороной совещания являлось министерство охраны природы Армении.
It should also be noted that there is no need to identify the "public concerned" when German law provides for procedures which allow universal participation. Следует также отметить, что необходимость в определении "заинтересованной общественности" отсутствует поскольку законодательство Германии содержит процедуры, предусматривающие универсальное участие.
In some cases, German law also allows the "general" public to participate in processes leading to the enactment of sub-legislative regulations. В ряде случаев законодательство Германии также предусматривает возможность участия "широкой" общественности в процессах, предваряющих принятие подзаконных актов.
The exhibition was held in partnership with the Documentation and Cultural Centre of German Roma and Sinti and the Permanent Mission of Germany to the United Nations. Эта выставка проводилась в партнерстве с Центром документации и культуры немецких цыган и синти и Постоянным представительством Германии при Организации Объединенных Наций.
This right is conditional upon sufficient knowledge of the German language and a commitment to the free and democratic order enshrined in the Basic Law for the Federal Republic of Germany. Условием такой натурализации является знание немецкого языка и приверженность свободному демократическому строю, закрепленному в Основном законе Федеративной Республики Германии.
In cooperation with the German institutional partners, a model of the portal was developed and reviewed by the relevant user community, with suggestions made on how to improve the model. Модель портала была разработана в сотрудничестве с партнерами из учреждений Германии и рассмотрена соответствующим сообществом пользователей, от которого поступили предложения по усовершенствованию модели.
The German proposal was not a clarification but a complete reopening of discussion on one of the fundamental provisions determining the kind of convention that would be produced. Предложение Германии не является разъяснением, а возобновляет в полной мере дискуссию об одном из основополагающих положений, определяющих характер разрабатываемой конвенции.
However, the German proposal to delete the word "limits" simply allowed the parties to decide that matter contractually and would not affect the compromise. Однако предложение Германии исключить слово "ограничивает" просто позволяет сторонам решать этот вопрос в договорной форме и не отразится на компромиссе.
Specifically, the German constitution grants everyone equal access to the public service regardless of his or her religion (Article 33 of the Basic Law). Конкретно Конституция Германии обеспечивает каждому равный доступ к государственной службе вне зависимости от религиозных убеждений (статья ЗЗ Основного закона).
Therefore, public policy would be violated only if the decision of the foreign arbitral tribunal had been the result of a procedure that violated the fundamental principles of German procedural law. Публичный порядок, следовательно, нарушается, только если решение иностранного арбитражного суда представляет собой результат процедуры, которая нарушает основные принципы процессуального права Германии.