Krupp also cited German labour law, but did not submit English copies of the asserted legal provisions. |
Компания "Крупп" также привела выдержки из трудового законодательства Германии, но не представила текста этих юридических положений на английском языке. |
Krupp stated that these payments were obligatory under the terms of the contract that it had with the employee and under German law. |
Компания "Крупп" заявила, что эти платежи являются обязательными в соответствии с условиями контракта, который она заключила со своим служащим, и законодательством Германии. |
The German team implementing the capacity-building project in northern Lebanon has based its strategy on the conceptual framework of integrated border management. |
Группа экспертов из Германии, осуществляющая проект по созданию потенциала на северной границе Ливана, строит свою стратегию на основе концептуальных рамок установления режима комплексного пограничного контроля. |
Former German Chancellor Helmut Schmidt once quipped that politicians who have a vision should go and have their eyes checked. |
Бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт однажды саркастически заметил, что те политики, которые имеют видение, должны пойти и проверить свои глаза. |
The German applicant was the exclusive distributor in Germany of electronic printed circuits manufactured by the respondent, apparently an Ontario company. |
Немецкий истец являлся исключительным агентом по продаже в Германии электронных печатных плат, изготовленных ответчиком, которым, вероятно, выступала одна из компаний Онтарио. |
All other persons on the list who cannot be clearly identified due to incomplete data cannot be recognized by German missions abroad. |
Все другие внесенные в перечень лица, которые не поддаются четкой идентификации в связи с нехваткой данных, не признаются представительствами Германии за рубежом. |
We also appreciate the investments previously made by the German and Swiss Governments in hosting similar conferences focused on improving the design and implementation of targeted multilateral sanctions. |
Мы также очень признательны правительствам Германии и Швейцарии за приложенные ранее усилия и затраты, связанные с проведением в этих странах аналогичных конференций, посвященных совершенствованию форм и осуществления адресных многосторонних санкций. |
Finally the German expert reminded that the test reports as presented by France during last WP. show some errors or shortcomings. |
В заключение эксперт от Германии напомнил, что в протоколах испытаний, представленных Францией на последнем совещании WP., имеются некоторые ошибки или неточности. |
We hope that this document will address many of the concerns expressed by the German and Russian ambassadors today. |
Мы надеемся на то, что в этом документе будут рассмотрены многие вопросы, вызывающие обеспокоенность, высказанную сегодня послами Германии и России. |
My Government supports the United Kingdom's lead on counter-narcotics and the German lead on police training. |
Наше правительство поддерживает руководящую роль Соединенного Королевства в борьбе с наркотиками и Германии в обеспечении профессиональной подготовки сил полиции. |
Their status is thus secure under both German and international case law. |
Таким образом, они занимают прочное положение как в юридической практике Германии, так и в практике международных органов. |
Facts and figures about German development policy in the field of education |
Факты и цифры, дающие представление о политике Германии, связанной с развитием системы образования |
The German draft education strategy for development |
Проект стратегии Германии в области образования в целях развития |
It was found that the current Toolkit emission factors are within the ranges set by the German proposal. |
Было установлено, что коэффициенты выбросов по текущему выпуску Набора инструментальных средств укладываются в границы, предусмотренные в предложении Германии. |
They also thanked the Czech, German and Polish experts for sharing their experience related to crisis management. |
Они также поблагодарили экспертов Чехии, Германии и Польши за то, что они поделились своим опытом, накопленным в области управления кризисными ситуациями. |
The United States and the German Rapporteurs were asked to cooperate with the INC, which already availed of relevant material. |
Соединенным Штатам и Германии, которые выполняют функции докладчиков, было предложено наладить сотрудничество с МСО, который уже располагает соответствующим материалом. |
Furthermore, in an international project together with Switzerland and Austria, German universities are working on an interdisciplinary project to develop indicators for ESD. |
Кроме того, в рамках одного международного проекта, осуществляемого совместно со Швейцарией и Австрией, университеты Германии работают над межцисциплинарным проектом по разработке показателей для ОУР. |
The Court found the narrower concept of German international public policy to be applicable, which allowed greater deviations from these basic principles. |
Суд счел, что в данном случае следует применять более узкое понятие международного публичного порядка Германии, которое допускает более значительные отступления от основных принципов. |
The German Government also aims to involve children and young people in political decision-making and design processes affecting their future. |
Правительство Германии также намерено привлекать детей и молодых людей к участию в политическом процессе принятия решений и в процессе разработки политики, которая повлияет на их будущее. |
Examine the results of the German telematics research project of 2007; |
Рассмотрение результатов исследовательского проекта в области телематики, реализованного в Германии в 2007 году. |
Source: Adapted from the German Masterplan for Freight Transport and Logistics |
Источник: Адаптированная таблица, позаимствованная из Генерального плана Германии для грузовых перевозок и логистики. |
The Institute organises meetings of experts and conferences, publishes application-oriented studies and manuals, and advises the German government and parliament. |
Институт организует совещания и конференции экспертов, публикует исследования и руководства по практическим вопросам, а также представляет свои рекомендации правительству и парламенту Германии. |
The German Government sees no added value in a further independent legal remedy in addition to what is already established. |
Правительство Германии не видит никаких дополнительных преимуществ в создании еще одного независимого средства правовой защиты в дополнение к тем, которые уже существуют. |
a Including the German Democratic Republic in Germany beginning with 1991. |
а С 1991 года данные по Германской Демократической Республике учитываются в данных по Германии. |
September 12 Cold War: The two German states and the Four Powers sign the Treaty on the Final Settlement with Respect to Germany in Moscow, paving the way for German reunification. |
12 сентября - Объединение Германии: в Москве представители двух германских государств и четырёх великих держав подписали Договор об окончательном урегулировании в отношении Германии проложивший путь к окончательному объединению Германии. |