| To date, the German Government's humanitarian aid in the region amounts to more than 1 billion Deutsche marks. | Сейчас гуманитарная помощь правительства Германии этому региону составляет более чем 1 млрд. немецких марок. |
| The Global Environment Facility, set up thanks to a French and German initiative, plays a central role. | Глобальный экологический фонд, созданный благодаря инициативе Франции и Германии, играет ключевую роль. |
| We also thank Ambassador Pleuger and the German delegation for their successful handling of the Council's work in April. | Мы также признательны послу Плойгеру и делегации Германии за успешное руководство работой Совета в апреле. |
| With the establishment of German unity, the EC's community legislation was automatically extended to cover the new federal states. | После объединения Германии действие разработанного ЕК законодательства Сообщества было автоматически распространено на новые федеральные земли. |
| The German delegation proposes that the CCNR secretariat submit a report on the topic. | Делегация Германии предполагает, что секретариат ЦКСР представит доклад по этому вопросу. |
| We welcome the German decision to create an "ISAF island" in Kunduz. | Приветствуем решение Германии о создании «острова МССБ» в Кундузе. |
| The German Chancellor reaffirmed that position in his statement before the Assembly on 25 September. | Канцлер Германии подтвердил эту позицию в своем выступлении в Ассамблее 25 сентября. |
| It is being financially supported by the German Government. | Финансовую поддержку ему оказывает правительство Германии. |
| This project was implemented by the German Development Fund in Zakataly district between 1997 and 2002. | Этот проект был осуществлен Фондом развития Германии в 1997-2000 годах в Закатальском районе. |
| These two conventions are to be ratified by the German legislature during the current session. | Эти две конвенции должны быть ратифицированы законодательным органом Германии на нынешней сессии. |
| The past 12 months have been particularly encouraging for this German initiative. | Последние 12 месяцев были особенно обнадеживающими для инициативы Германии. |
| 1988: Training course in the German Federal Parliament. | 1988 год Стажировка в Германии в бундестаге. |
| Mr. Bernd Bogalla, provided the Group of Experts with an update on the German coal industry. | Г-н Бернд Богалла предоставил Группе экспертов актуализированную информацию об угольной промышленности Германии. |
| In this connection, EZE has been working in partnership with other German non-governmental organizations. | В этой связи EZE действует в партнерстве с другими неправительственными организациями Германии. |
| On 23 and 24 November 1998 the report was considered by the Committee in the usual form of an in-depth dialogue with a delegation of the German Government. | Рассмотрение доклада Комитетом состоялось 23-24 ноября 1998 года в виде обычного всестороннего диалога с делегацией правительства Германии. |
| He also expressed serious doubts about the wisdom of the German proposal. | Он также выражает серьезные сомнения в обоснованности предложения Германии. |
| The audit was carried out by staff of the German Federal Court of Audit at UNIDO Headquarters in Vienna. | Ревизия была проведена сотрудниками Федеральной коллегии аудиторов Германии в штаб-квартире ЮНИДО в Вене. |
| UNOGBIS, furthermore, with financial assistance from the German Embassy, made available modern broadcasting equipment to State television and to government and private radio services. | Кроме того, ЮНОГБИС при финансовой помощи посольства Германии предоставило современное вещательное оборудование государственному телевидению и государственным и частным радиостанциям. |
| This in essence unites the German and Netherlands proposals. | Этим фактически объединяются предложения Германии и Нидерландов. |
| In cases of non-localized cargo injury the German law provides that the carrier's liability is subject to the regulations of the general transport law. | В случае нелокализованного ущерба грузу в законодательстве Германии оговаривается, что ответственность перевозчика регулируется нормами общего транспортного права. |
| Comments were received and a new document was announced by the German delegation. | Делегация Германии получила замечания и объявила, что подготовит новый документ. |
| The investigation led to the successful prosecution of the staff member by the German authorities in June 2003. | Это расследование завершилось успешным судебным преследованием в июне 2003 года этого сотрудника властями Германии. |
| The German authorities had been notified of the transfer. | Власти Германии были уведомлены об этих событиях. |
| The German Government has made the latter a political priority in its endeavours. | Правительство Германии сделало эту цель политическим приоритетом своей деятельности. |
| Special thanks go out to Mrs. Maeder-Metcalf of the German Mission in that regard. | Особая благодарность в этой связи г-же Мэдер-Меткалф из Представительства Германии. |