The Secretary-General: I would like to thank the German Government for taking the initiative on this very important issue. |
Я предоставляю ему слово. Генеральный секретарь: Я хотел бы поблагодарить правительство Германии за инициативу по этому важному вопросу. |
Against that background, let me say a few words about the German contribution to the international fight against HIV/AIDS. |
В этой связи позвольте мне сказать несколько слов о вкладе Германии в международную борьбу против ВИЧ/СПИДа. |
During the discussion of the Austrian and German proposal, a number of delegations had expressed their willingness to work towards a compromise. |
В ходе обсуждения предложения Австрии и Германии ряд делегаций выразили свою готовность работать в направлении достижения компромисса. |
In particular, the German delegation informed that it had protested officially to the AIST about the article. |
В частности, делегация Германии проинформировала, что она заявила по поводу статьи AIST официальный протест. |
At present nearly 78 nationally active associations work together, representing over 12 million German senior citizens. |
В настоящее время вместе работает почти 78 действующих по всей стране ассоциаций, представляющих более чем 12 миллионов пожилых граждан Германии. |
The Government is currently examining whether German legislation needs to be further adapted to this joint action. |
В настоящее время правительство рассматривает вопрос о необходимости внесения дополнительных изменений в законодательство Германии с учетом этого совместного решения. |
The first democratic elections to the East German Parliament (Volkskammer) were held on 18 March 1990. |
Первые демократические выборы в парламент Восточной Германии (Фолькскаммер) состоялись 18 марта 1990 года. |
Mr. Klaus Müschen from the German Federal Environment Agency opened the meeting and welcomed the participants. |
Г-н Клаус Мюхен, представитель Федерального агентства Германии по окружающей среде, открыл совещание и приветствовал его участников. |
The representative of Germany said that Germany was awaiting notification of the German translation of the annexes to complete the ratification procedure. |
Представитель Германии сообщил, что Германия ждет уведомления о переводе приложений на немецкий язык, чтобы завершить процедуру ратификации. |
On 10 October 2007, the Conference of German State Ministers of Transport decided not to recommend the general introduction of mega-trucks in Germany. |
10 октября 2007 года на конференции министров транспорта германских земель было решено не рекомендовать повсеместного применения "мегагрузовиков" в Германии. |
In its turn German reunification proved a major contributing factor to the strengthening of security and good neighbourly relations in Europe. |
В свою очередь, воссоединение Германии стало важным фактором укрепления безопасности и добрососедства в Европе. |
Agreements for translations of several UNU Press titles have recently been concluded with Brazilian, German, Japanese and Spanish publishers. |
Недавно с издателями из Бразилии, Германии, Испании и Японии подписаны соглашения о переводе нескольких книг, выпущенных издательством УООН. |
Teaching materials in the area of human rights are supplied for non-school education by the German UNESCO Commission in Bonn. |
Комиссия Германии по делам ЮНЕСКО в Бонне предоставляет учебные материалы по правам человека для целей внешкольного обучения. |
1987-1990 Minister Plenipotentiary and Deputy Head of Mission, German Embassy, Washington, D.C. |
Полномочный министр и заместитель руководителя представительства, посольство Германии в Вашингтоне, О.К. |
1977-1980 Press and Public Affairs Counsellor, German Embassy, Washington, D.C. |
Советник по вопросам прессы и связей с общественностью, посольство Германии в Вашингтоне, О.К. |
The basic rights are guaranteed for all, except for those civil rights reserved for German nationals. |
Основные права гарантируются всем лицам, за исключением тех гражданских прав, пользоваться которыми могут только граждане Германии. |
The German document should be resubmitted to the next session of the Specialized Section for revisiting the issue. |
Документ Германии следует вновь представить на следующей сессии Специализированной секции для повторного рассмотрения этого вопроса. |
The German delegation informed the Committee that a reply to this would be sent to the secretariat within the next few days. |
Делегация Германии сообщила Комитету, что соответствующий ответ будет направлен в секретариат в ближайшие дни. |
Figure 3b shows an interactive map for the German State Baden-Württemberg. |
На рис. ЗЬ изображена интерактивная карта земли Баден-Вюртенберг в Германии. |
The Forum was organized by the German Agricultural Society and other related organizations. |
Этот Форум был организован Сельскохозяйственным обществом Германии и другими соответствующими организациями. |
For example, in the LaGrand Case, the International Court accepted the German application for interim protection and indicated a stay of execution. |
Так, например, в деле LaGrand, Международный Суд удовлетворил ходатайство Германии о временной защите и указал на отсрочку исполнения. |
With German unification the emission control regulations also became applicable in the new federal Länder. |
После объединения Германии сфера действия норм в области ограничения выбросов была распространена на новые федеральные земли. |
This is possible due to a German contribution to the resources under the Convention. |
Такая возможность предоставлена благодаря вкладу Германии в финансовые ресурсы в соответствии с Конвенцией. |
Mr. Stoufflet said that the point raised by the German representative was not a minor one. |
Г-н Стуффле говорит, что вопрос, поднятый представителем Германии, отнюдь не является малозначимым. |
The authors analyze renewal decisions for German patent cohorts between 1953 and 1988. |
Авторы анализируют решения о возобновлении, принятые в отношении групп патентов в Германии за период с 1953 по 1988 год. |