The Nordic countries share the views expressed in the statement made by the German presidency on behalf of the European Union. |
Страны Северной Европы разделяют мнение, изложенное в выступлении Германии от имени Европейского союза. |
For example, during 1993 there was a report that a Swiss national was enrolling children in Hungary for the German market. |
Так, в 1993 году поступило сообщение о том, что гражданин Швейцарии занимается набором детей в Венгрии для рынка Германии. |
The German Government appreciates the fact that compulsory recruitment should not be admissible under the age of 18. |
Правительство Германии выражает одобрение в связи с тем, что обязательный призыв детей моложе 18 лет не допускается. |
However, the German Government considers it possible to give article 2 of the draft optional protocol a more flexible wording. |
З. Однако правительство Германии считает, что формулировка статьи 2 проекта факультативного протокола могла бы быть более гибкой. |
I should like to make a few remarks on the statements made by the representatives of the German, Hungarian and other delegations. |
Я хотел бы сделать несколько замечаний по заявлениям, сделанным представителями Германии, Венгрии и другими делегациями. |
Even more unfortunately, the German representative had called for a political solution without making any specific suggestions. |
Еще большее сожаление вызывает тот факт, что представитель Германии призывал к достижению политического решения, не делая при этом никаких конкретных предложений. |
The German authorities identified buildings as representative of the size and type of building that would be made available to UNV. |
Власти Германии выделили здания, соответствующие по своим размерам и типу зданиям, которые будут предоставлены ДООН. |
Defeat in World War I ends the German occupation in Estonia. |
Оккупация Эстонии закончилась с поражением Германии в Первой мировой войне. |
The German authorities responded positively and proposed that the Special Rapporteur come in December 1996 or January 1997. |
Власти Германии позитивно отреагировали на эту просьбу и предложили Специальному докладчику совершить визит в декабре 1996 года или январе 1997 года. |
German foreign policy had long sought to achieve some form of protection of the natural environment in armed conflicts. |
Внешняя политика Германии в течение длительного времени была направлена на достижение определенной защиты окружающей среды в период вооруженных конфликтов. |
The German offer takes this link into account. |
Эта связь учитывается в настоящем предложении Германии. |
The continuing presence of parts of the German Government in Bonn will also mean that diplomatic missions will be maintained in the city. |
Сохранение Бонна в качестве места пребывания части правительства Германии будет также означать сохранение в этом городе дипломатических представительств. |
The German Government will support the Secretariat in recruiting qualified specialised and administrative staff. |
Правительство Германии окажет поддержку секретариату в найме на работу квалифицированных специалистов и административного персонала. |
The German Government's guesthouse, completed in 1990 on the Petersberg, can be used for special events and representative occasions. |
Построенный в 1990 году в Петерсберге гостевой дом правительства Германии может использоваться для специальных случаев и представительских мероприятий. |
The German Foreign Office has financed a study on early warning systems for the Caribbean region. |
Министерство иностранных дел Германии финансирует исследование по вопросу о системах раннего предупреждения для карибского региона. |
The German Government is aware of the fact that the industrialized nations bear a great responsibility in this regard. |
Правительство Германии осознает тот факт, что развитые в промышленном отношении государства несут в этой связи большую ответственность. |
The landmines on Libyan territory cannot be eliminated with the help of the few maps given to us by the Italian and German Governments. |
Наземные мины на ливийской территории не могут быть уничтожены на основании нескольких карт, переданных нам правительствами Италии и Германии. |
My delegation would like to thank the Jamaican and German authorities who have so generously supported the two bodies respectively. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить власти Ямайки и Германии, которые столь великодушно поддерживают эти два органа. |
We have to survey a German national by the name of Elsa Schmidt once the recruits hit Munich. |
Мы должны отыскать гражданку Германии... Эльзу Шмидт, как только новобранцы попадут в Мюнхен. |
Bougainville and Buka were not officially added to the German colony until 1899. |
Бугенвиль и Бука не были официально присоединены к колонии Германии до 1899 года. |
The information on German criminal procedure and especially on the Priem case is inaccurate. |
Информация об уголовном судопроизводстве Германии, и в особенности о деле Приема, неточна. |
In comparison with other German cities, Berlin has a modest rating for acts of violence directed against foreigners or asylum-seekers. |
По сравнению с другими городами Германии в Берлине не совершается большого числа актов насилия, направленных против иностранцев или лиц, просящих убежища. |
Protecting people by anti-discrimination laws is of outstanding importance in German law and politics. |
Огромное значение в законодательстве и политике Германии придается защите населения с помощью антидискриминационных законов. |
The noticeable increase in social benefits since 1991 is largely due to German unification. |
Значительный рост объема социальных расходов с 1991 года обусловлен главным образом объединением Германии. |
It is a mark from a German student course. |
Такие оставляют в учебных заведениях Германии дуэлянты. |