| During World War II, the airport in Otopeni was used as an airbase by the German Air Force. | Во время Второй мировой войны аэропорт в Отопени был авиабазой ВВС Германии. |
| The Deuxieme Bureau has picked up an intercept to the German Embassy. | Второй отдел перехватил сообщение в Посольство Германии. |
| This agreement and its interpretation is subject of exclusive German law. | Данное соглашение заключается на основе законодательной базы Германии. |
| The "three pillar" structure of the German banking system is a drag on growth. | Банковская система Германии «на трех колоннах» замедляет рост. |
| Under German law, the transfer of a nuclear risk of an insurer to a reinsurer is prohibited. | Также возможность передать ядерный риск перестраховщику запрещена в Германии на законодательном уровне. |
| The allocation of votes is regulated by the German constitution (Grundgesetz). | Государственное устройство регламентировано основным законом, Конституцией Германии. |
| After German reunification she moved to Landessportbund, Thuringia and worked in the youth department. | После объединения Германии переехала в Тюрингию, где работала в департаменте молодёжи. |
| Wo Du hin gehst is an East German film. | После войны работал в кинематографе Восточной Германии. |
| According to the arbitration agreement, 1034 to 1066 of the German Code of Civil Procedure should apply. | В соответствии с этим арбитражным соглашением применению подлежали 1034-1066 Гражданского процессуального кодекса Германии. |
| The German proposal introduced reservations and provisos that would make it more difficult to interpret the draft paragraph. | Предложение Германии вводит оговорки и условия, что лишь осложнит толкование проекта данного пункта. |
| (b) Apricots The Specialized Section will consider the German proposal to amend the UNECE Standard for Apricots. | Специализированная секция рассмотрит предложение Германии о внесении поправок в стандарт ЕЭК ООН на абрикосы. |
| There's a German custom I really like: Schmackostern. | В Германии есть чудесный обычай: шмакостерн. |
| We thank the German Federal Archives and film fans, which made it possible to restore this film. | Благодарим Федеральный Архив Германии и кинолюбителей, благодаря которым удалось восстановить этот фильм. |
| The report was submitted on 24.4.2002 to the German Federal Parliament with a statement by the Federal Government. | Доклад был представлен 24 апреля 2002 года федеральному парламенту Германии и сопровождался заявлением федерального правительства. |
| The Herder-Institut in Marburg is one of the most important German institutions in the field of historical research on Central Eastern Europe. | Гердер-институт (Herder-Institut) является одним из крупнейших институтов Германии по исследованию истории Центральной Европы. |
| The Belgian police forces stopped the small rally and pushed them back; only holders of German citizenship were allowed to enter the cemetery. | Бельгийская полиция блокировала этот небольшой митинг; и только гражданам Германии было разрешено войти на кладбище. |
| In the 1980s an expansion to the German and swiss market by founding own companies has been made. | В 1980х годах было проведено расширение на рынки Германии и Швейцарии путём основания самостоятельных фирм в этих странах. |
| The company exists in German market by its department in Bamberg. | Предприятие активно действует в Германии (отделение в городе Бамберг). |
| The German attack west left the 7th Army and Panzergruppe West in danger of being encircled by Allied forces. | Наступление Германии на западном направлении оставило 7-ю армию' и Танковую группу Запад в опасности быть окружёнными войсками союзников. |
| We at the German headquarters are, of course, likewise prepared to give you the required information. | Мы также охотно обеспечим Вас необходимой информацией в нашем центре, расположенном в Германии. |
| East German autobahns had a speed limit of 60 mph, in places even lower than that. | На автобанах Восточной Германии был установлен предел скорости в 100 км/ч, во многих местах даже ниже. |
| No contemporary German philosopher attracts as much worldwide attention as Jürgen Habermas. | Юрген Хабермас - пожалуй, самый известный современный философ из Германии. |
| Neurath then joined the German Social Democratic Party in 1918-19 and ran an office for central economic planning in Munich. | Нейрат вступил в Социал-демократическую партию Германии и в 1918-1919 годах управлял службой центрального экономического планирования в Мюнхене. |
| It constituted the most extensive redistribution of property and territories in German history prior to 1945. | Состоявшаяся медиатизации являлась крупнейшим переделом собственности в истории Германии вплоть до 1945 года. |
| The Nürburgring also returned as part of its rotation with Hockenheim as the home of the German Grand Prix. | Также возвращается Нюрбургринг на замену Хоккенхаймринга, в качестве места проведения Гран-при Германии. |