During World War II, the airport in Otopeni was used as an airbase by the German Air Force. |
Во время Второй мировой войны аэропорт в Отопени был авиабазой ВВС Германии. |
The Deuxieme Bureau has picked up an intercept to the German Embassy. |
Второй отдел перехватил сообщение в Посольство Германии. |
This agreement and its interpretation is subject of exclusive German law. |
Данное соглашение заключается на основе законодательной базы Германии. |
The "three pillar" structure of the German banking system is a drag on growth. |
Банковская система Германии «на трех колоннах» замедляет рост. |
Under German law, the transfer of a nuclear risk of an insurer to a reinsurer is prohibited. |
Также возможность передать ядерный риск перестраховщику запрещена в Германии на законодательном уровне. |
The allocation of votes is regulated by the German constitution (Grundgesetz). |
Государственное устройство регламентировано основным законом, Конституцией Германии. |
After German reunification she moved to Landessportbund, Thuringia and worked in the youth department. |
После объединения Германии переехала в Тюрингию, где работала в департаменте молодёжи. |
Wo Du hin gehst is an East German film. |
После войны работал в кинематографе Восточной Германии. |
According to the arbitration agreement, 1034 to 1066 of the German Code of Civil Procedure should apply. |
В соответствии с этим арбитражным соглашением применению подлежали 1034-1066 Гражданского процессуального кодекса Германии. |
The German proposal introduced reservations and provisos that would make it more difficult to interpret the draft paragraph. |
Предложение Германии вводит оговорки и условия, что лишь осложнит толкование проекта данного пункта. |
(b) Apricots The Specialized Section will consider the German proposal to amend the UNECE Standard for Apricots. |
Специализированная секция рассмотрит предложение Германии о внесении поправок в стандарт ЕЭК ООН на абрикосы. |
There's a German custom I really like: Schmackostern. |
В Германии есть чудесный обычай: шмакостерн. |
We thank the German Federal Archives and film fans, which made it possible to restore this film. |
Благодарим Федеральный Архив Германии и кинолюбителей, благодаря которым удалось восстановить этот фильм. |
The report was submitted on 24.4.2002 to the German Federal Parliament with a statement by the Federal Government. |
Доклад был представлен 24 апреля 2002 года федеральному парламенту Германии и сопровождался заявлением федерального правительства. |
The Herder-Institut in Marburg is one of the most important German institutions in the field of historical research on Central Eastern Europe. |
Гердер-институт (Herder-Institut) является одним из крупнейших институтов Германии по исследованию истории Центральной Европы. |
The Belgian police forces stopped the small rally and pushed them back; only holders of German citizenship were allowed to enter the cemetery. |
Бельгийская полиция блокировала этот небольшой митинг; и только гражданам Германии было разрешено войти на кладбище. |
In the 1980s an expansion to the German and swiss market by founding own companies has been made. |
В 1980х годах было проведено расширение на рынки Германии и Швейцарии путём основания самостоятельных фирм в этих странах. |
The company exists in German market by its department in Bamberg. |
Предприятие активно действует в Германии (отделение в городе Бамберг). |
The German attack west left the 7th Army and Panzergruppe West in danger of being encircled by Allied forces. |
Наступление Германии на западном направлении оставило 7-ю армию' и Танковую группу Запад в опасности быть окружёнными войсками союзников. |
We at the German headquarters are, of course, likewise prepared to give you the required information. |
Мы также охотно обеспечим Вас необходимой информацией в нашем центре, расположенном в Германии. |
East German autobahns had a speed limit of 60 mph, in places even lower than that. |
На автобанах Восточной Германии был установлен предел скорости в 100 км/ч, во многих местах даже ниже. |
No contemporary German philosopher attracts as much worldwide attention as Jürgen Habermas. |
Юрген Хабермас - пожалуй, самый известный современный философ из Германии. |
Neurath then joined the German Social Democratic Party in 1918-19 and ran an office for central economic planning in Munich. |
Нейрат вступил в Социал-демократическую партию Германии и в 1918-1919 годах управлял службой центрального экономического планирования в Мюнхене. |
It constituted the most extensive redistribution of property and territories in German history prior to 1945. |
Состоявшаяся медиатизации являлась крупнейшим переделом собственности в истории Германии вплоть до 1945 года. |
The Nürburgring also returned as part of its rotation with Hockenheim as the home of the German Grand Prix. |
Также возвращается Нюрбургринг на замену Хоккенхаймринга, в качестве места проведения Гран-при Германии. |