In 1889 he joined the European staff of the New York Herald, remaining with that newspaper for fourteen years, and corresponding on both Russian and German affairs. |
С 1889 года в течение 14 лет работал европейским корреспондентом газеты New York Herald, освещая для неё события в России и Германии. |
In 1979, the Berlin TV Tower received monument status by the GDR, a status which was perpetuated after the German reunification. |
В 1979 году в ГДР Берлинской телебашне был присвоен статус памятника, который не был утерян и после восстановления единства Германии. |
When German reunification was on the agenda in mid-1989, Powell claimed that the UK urgently needed to create an alliance with the Soviet Union in view of Germany's effect on the balance of power in Europe. |
Во время воссоединения Германии Пауэлл заявил, что Великобритании необходимо срочно создать альянс с Советским Союзом с учетом эффекта от этого объединения на баланс сил в Европе. |
In December 2006, Stockley contributed as a solo vocalist and as a co-vocalist with Mike Oldfield at the German Night of the Proms tour, consisting of 18 concerts. |
В декабре 2006 года Стокли в качестве вокалиста совместно с Майком Олдфилдом приняла участие в серии из 18 концертов Night of the Proms в Германии. |
After the war he became a successful aerobatics pilot, winning the German Championship in 1962 and taking second place in 1961, 1963, 1964 and 1966. |
После войны стал успешным каскадером, выиграв Кубок Германии в 1962 году и занимал второе место в 1961, 1963, 1964 и 1966 гг. |
In speeches, television journalist Ann Curry and German Federal Foreign Minister Guido Westerwelle, as well as human rights activists Carolyn Gomes from Jamaica and Angelina Atyam from Uganda, emphasized the importance of a universal symbol in the worldwide struggle for human rights. |
Тележурналистка Энн Кэрри, федеральный министр иностранных дел Германии Гидо Вестервелле и активисты правозащитного движения Кэролайн Гомес из Ямайки и Анжелина Ахенг Атьям из Уганды подчеркнули в своих выступлениях важное значение этого универсального символа в борьбе за права человека во всем мире. |
He envisioned international trade as a key element in Germany's development as a world power and lobbied for increased exchange of German manufactured goods for raw materials from other countries, particularly China. |
Согласно его мнению, международная торговля являлась ключевым элементом в развитии Германии как мировой державы, так же как и обмен немецких товаров на сырье (частично из Китая). |
Skat, the most popular card game in Germany, is also played in areas of the United States with large German American populations, such as Wisconsin and Texas. |
Скат (нем. Skat) - карточная игра, распространённая в Германии и в регионах США с большим немецким населением, например Висконсине и Техасе. |
As there was no nuncio to Prussia or Germany at the time, Pacelli was, for all practical purposes, the nuncio to all of the German Empire. |
Так как нунции в Германии и Пруссии в то время отсутствовали, Пачелли становится нунцием на всей территории Германской империи. |
Horst Herold, 95, German police officer, President of the Federal Criminal Police Office (1971-1981). |
Херольд, Хорст (95) - западногерманский деятель полиции, президент Федерального ведомства уголовной полиции Германии (1971-1981). |
In the 1963 German film Das Feuerschiff, Nyhavn is used as a location in spite of the fact that the film is set in Germany. |
В немецком фильме 1963 года "Das Feuerschiff" сцены снимаются в районе Нюхавн, хотя по сюжету действия происходят в Германии. |
Although Luxembourgers left under German occupation at home could do little to aid the Allies, those overseas, outside Germany's control, could volunteer to serve against Germany. |
Хотя люксембуржцы оставались под немецкой оккупацией, то, что они были дома, помогало Союзникам, которые, находясь за границей, вне контроля Германии, могли набирать добровольцев, чтобы сражаться против Германии. |
On 16 March eight British, Dutch and Norwegian submarines were directed to take up positions off the Norwegian coast after decrypted German radio messages indicated that Tirpitz may have been preparing to depart Kaafjord for Germany to complete her repairs. |
16 марта восемь британских, голландских и норвежских подводных лодок заняли позиции у побережья Норвегии после радиоперехвата немецкого сообщения, из которого следовало, что «Тирпиц» готовится выйти из Кофьордена, чтобы завершить ремонт в Германии. |
Gründerzeit (German pronunciation:, literally: "founders' period") was the economic phase in 19th-century Germany and Austria before the great stock market crash of 1873. |
Эпоха грюндерства (нем. Gründerzeit) - период в экономическом развитии Германии и Австро-Венгрии в XIX веке до экономического кризиса 1873 года. |
It was founded in 1897 in Halle under the name Representatives' Centralization of Germany as the national umbrella organization of the localist current of the German labor movement. |
САНП была основана в 1897 году в Галле под названием «Централизация представителей Германии» в качестве национальной зонтичной организации местного рабочего движения. |
Goldberg and his former teacher and collaborator Robert Luther were instrumental in the acceptance at the International Congress of Photography in Dresden in 1931 of the widely adopted German national film speed standard DIN 4512. |
Гольдберг и его бывший учитель Роберт Лютер (de) сыграли важную роль в принятии на Международном конгрессе фотографии в Дрездене в 1931 широко применяемого в Германии национального стандарта светочувствительности фотоматериалов DIN 4512. |
At its launch, many journalists commented that Alfa had improved overall build quality considerably and that it came very close to equalling its German rivals. |
Во время запуска производства многие журналисты отметили тот факт, что Alfa значительно улучшила общее качество сборки, приблизившись в этом плане к конкурентам из Германии. |
However, years later the German Federal Office for the Protection of the Constitution says that there is no evidence that the organisational structures of the PKK are directly involved in drug trafficking. |
Однако, спустя некоторое время Федеральная служба защиты конституции Германии сделала заявление, что нет никаких существенных доказательств того, что лидеры РПК непосредственно участвуют в незаконном обороте наркотиков. |
Many high-level meetings have been held between the two parties, including a visit to Berlin by Kurdish President Masoud Barzani in 2009, where he met with German Chancellor Angela Merkel and Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier. |
Состоялось несколько встреч на высоком уровне между двумя сторонами, в том числе визит в Берлин президента Иракского Курдистана Масуда Барзани в 2009 году, где он провёл переговоры с федеральным канцлером Германии Ангелой Меркель и министром иностранных дел Франком-Вальтером Штайнмайером. |
The Audi 50 (known internally as the Typ 86) is a supermini economy car produced by German automaker Audi from 1974 to 1978, and sold only in Europe. |
Audi 50 (внутреннее имя Typ 86) - автомобиль класса супермини, производившийся в Германии компанией Audi с 1974 по 1978 года и продаваемый только в Европе. |
In September 2007, the German Government decided not to ask the US officially for extradition of CIA personnel associated with El-Masri's abduction, as an unofficial request had been denied. |
В сентябре 2007 года правительство Германии приняло решение не запрашивать у США официально выдачу персонала ЦРУ, связанного с похищением эль-Масри, поскольку неофициальная просьба была отклонена. |
Branded as the Toyota 1000, the car was launched on the West German market, at the time Europe's largest national auto-market, in the fourth quarter of 1974. |
С названием Toyota 1000, автомобиль был запущен на рынок Западной Германии, крупнейший национальный автомобильный рынокв Европе на тот момент, в четвертом квартале 1974 года. |
When on 26 May 1849 his proposal was turned down to make a proclamation to the people rejecting the mixing of foreigners in German affairs, he left the National Assembly. |
Когда 26 мая 1849 его предложение сделать воззвание немецкому народу, отвергающему смешение иностранцев в делах Германии, было отвергнуто, он покинул Национальную Ассамблею. |
Due to his career as a manager in the 1920s to 1940s, he had frequent contact with high German government and military officials, as well as other industrialists who had access to important information. |
Из-за своей карьеры менеджера он в 1920-1940-х годах часто общался с высокопоставленными правительственными и военными чиновниками Германии, а также с другими промышленниками, имевшими доступ к важной информации. |
According to a WikiLeaks document, on February 6, 2007, U.S. officials warned the German government not to issue international warrants, saying such action could adversely affect relations between the two countries. |
Согласно документу Wikileaks, 6 февраля 2007 года официальные лица США предупредили правительство Германии не выдавать международные ордера, заявив, что такие действия могут негативно повлиять на отношения между двумя странами. |