Head coach of women's German national team shared his impressions of the Olympic season and staying in Khanty-Mansiysk. |
Главный тренер женской сборной Германии поделился с нами своими впечатлениями от олимпийского сезона и от пребывания в Ханты-Мансийске. |
The network itself has been recognised by the German UNESCO Commission as an official project of the UN Decade of Education for Sustainable Development. |
Сеть непосредственно признала Комиссия UNESCO в Германии как официальный проект Десятилетия ООН Образования для Поддерживаемого Развития. |
The Democratic party remained particularly in places around the Mississippi River such as Dubuque that had been heavily settled by German immigrants. |
Партия демократов оставалась в частности в местах вокруг реки Миссисипи, таких как Дабек, который был населён многочисленными иммигрантами из Германии. |
Van Natta and Mekhennet also worked on follow-up stories about the involvement of German and Macedonian authorities. |
Ван Натта и Мехеннет также работали над последующими статьями об участии властей Германии и Македонии. |
Publication of the Act was prohibited by the German authorities, and the text was distributed and printed illegally. |
Публикация акта была запрещена властями Германии, текст резолюции печатался и распространялся подпольно. |
The German invasion forced the Polish command in September 1939 to evacuate from Ravich to Lviv the Cadet Corps No. 3. |
Нападение Германии вынудило польское командование в сентябре 1939 года эвакуировать из Равича во Львов Корпус кадетов Nº 3. |
She was the only foreign photographer in Moscow when German forces invaded. |
Она была единственным иностранным фотографом, который присутствовал в Москве во время нападения Германии. |
Based on preliminary and seasonal data, in the third quarter, the German economy grew by 0.5%. |
Основываясь на предварительных и сезонных данных, в третьем квартале экономика Германии выросла на 0.5%. |
Today, the crime rate is low compared with other large German cities, such as Hamburg or Berlin. |
Сегодня уровень преступности довольно низок в сравнении с остальными городами Германии, такими как Гамбург или Берлин. |
As Special guest, the band will accompany Unheilig on their German tour. |
В качестве специального гостя группа будет сопровождать Unheilig в рамках их тура по Германии. |
Invitations to that third meeting would be sent to all Contracting Parties to ADR by the German delegation. |
Приглашение на это третье совещание неофициальной рабочей группы будет направлено всем Договаривающимся сторонам ДОПОГ правительством Германии. |
Today, the German people are spiritually and soulfully ready... to undertake their obligation in the general Labor Service. |
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе. |
Thereafter, the division served in Ukraine and in German occupation forces in Russia. |
Служил на Украине и в Группе советских войск в Германии. |
With investment unlikely to become a motor for the German economy, consumption holds the key to stronger demand growth in Germany. |
Учитывая, что инвестиции вряд ли станут двигателем для немецкой экономики, потребление является ключом к более сильному росту спроса в Германии. |
Europe's German anchor has become stuck, and the rising tide of anxiety among Germany's partners should not leave its government indifferent. |
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным. |
It would have been hard to fashion them into German heroes. |
Будет очень трудно сделать из них героев Германии. |
His recordings with the instruments left an indelible mark on German electronic music. |
Эти записи и использованные на них инструменты оставили неизгладимый след в электронной музыке Германии. |
Your father, the German minister, the authoritarian, punished you for breaking the rules. |
Ваш отец, дипломат в Германии, был деспотом, наказывал за нарушения правил. |
Secretary of the German Embassy Dieter Keller. |
Советник посольства Германии, Дитер Кёллер. |
It will become a strictly German matter. |
Когда это станет сугубо делом Германии. |
In March 1993, Finland provided a special six-day training course to 30 officers of the German Defence Forces. |
В марте 1993 года Финляндия провела специальные 6-дневные учебные курсы для 30 офицеров вооруженных сил Германии. |
In my capacity as Head of the German delegation, I have two further remarks to make. |
Как глава делегации Германии, я хотел бы высказать еще два замечания. |
The Commission also noted that the planned 1994 freeze of German civil service salaries might affect future comparisons. |
Комиссия также отметила, что планируемое замораживание в 1994 году окладов в гражданской службе Германии может сказаться на будущих сопоставлениях. |
Oil was thrown at the wall surrounding the German Embassy. |
Стена, окружающая посольство Германии, была забрызгана маслом. |
This has been done in close consultation with, and with the support of, the competent German authorities. |
Эти шаги предпринимаются в тесном взаимодействии с компетентными властями в Германии и при их поддержке. |