We don't have any more German enemies. |
У нас больше нет врагов в Германии. |
He is on pole position for the German Grand Prix with Niki Lauda alongside in the blood-red Ferrari. |
У него поул позиция в Гран-При Германии бок о бок с Ники Лауда в кроваво-красном Феррари. |
I saw it in German and I found it was funny. |
Я смотрел его в Германии и нашел его смешным. |
But State's getting pressure from the German Ambassador. |
На них оказывается давление со стороны посла Германии. |
72 thousand Estonian annals of German armed forces. |
72000 эстонцев мобилизовали в вооружённые силы Германии. |
You have become an official of the state, which makes your nationality German. |
Вы официально работаете в этой стране, а это значит, что Вы гражданин Германии. |
He writes that you're the best German pianist in your age group, ideologically grounded, but mentally hypertensive. |
Он пишет, что вы лучшая пианистка Германии в своём поколении, идеологически устойчивы, но душевно неуравновешенны. |
The German delegation stated that the harmonization of the training of experts had not yet been discussed with the ADR experts. |
Делегация Германии указывает, что пока еще не проводились какие-либо переговоры с экспертами в области ВОПОГ относительно согласования требований, касающихся подготовки экспертов. |
They were certainly pervasive in the German Holocaust, Argentina, the former Yugoslavia, Morocco and Timor-Leste. |
Такие преступления, несомненно, были весьма распространены во время Холокоста в Германии, в Аргентине, бывшей югославской Республике Македония, Марокко и Тиморе-Лешти. |
Following the German general election in September 2013 and according to the Coalition Agreement, cybersecurity is high on the Government agenda. |
После проведения всеобщих выборов в Германии в сентябре 2013 года и в соответствии с коалиционным соглашением обеспечение кибербезопасности занимает центральное место в программе работы правительства. |
Of those candidates, three were French and three were German nationals. |
Из этой семерки три человека оказались гражданами Франции, а три - гражданами Германии. |
A criticism of the German proposal was that it required calculations and a sketch attached to the certificate. |
В качестве критического замечания к предложению Германии было указано, что оно предполагает проведение соответствующих расчетов и к свидетельству должен прилагаться соответствующий рисунок. |
The German and French accident statistics show that most of these accidents occur outside built-up areas on motorways/freeways. |
З. Статистика ДТП Германии и Франции свидетельствует, что большинство таких ДТП происходят за пределами населенных пунктов, на скоростных автодорогах/автомагистралях. |
Financial Counsellor, German Embassy in Montevideo |
Советник по финансовым вопросам, посольство Германии в Монтевидео |
Moreover, under German law environmental NGOs have access to review procedures in the area of nature conservation and environmental liability. |
Кроме того, в соответствии с законодательством Германии природоохранные НПО имеют доступ к процедурам рассмотрения решений в области защиты окружающей среды и ответственности за причинение экологического ущерба. |
I told you I wanted to be your German classmate |
Я же говорил тебе - я хочу быть твоим коллегой из Германии! |
Can't we have German neighbors? |
У нас не могут быть соседи из Германии? |
The international media reported that German Government sources blamed the fabrication on Sudanese exile groups. |
Международные средства массовой информации сообщили, что источники в правительстве Германии возложили вину за появление этой фальшивки на группы суданцев, живущих в изгнании. |
Next is a German flag, because some of my ancestors were from Germany. |
Дальше - немецкий флаг, ведь некоторые из моих предков были из Германии. |
Since the meeting, the German Environment Ministry and the German Federal Environment Agency announced their intention to provide funding to support that work in coordination with the German Task Force National Focal Point and the German Ministry of Agriculture. |
После совещания Министерство окружающей среды Германии и Федеральное агентство по охране природы Германии объявили о своем намерении предоставить финансирование для поддержки этой работы в сотрудничестве с Национальным координационным центром Целевой группы и Министерством сельского хозяйства Германии. |
As with the German population, the life expectancy of foreign women is much higher than that of men. |
Как и в случае с остальными группами населения Германии, ожидаемая продолжительность жизни иностранок гораздо выше, чем у мужчин. |
Any other policy would violate the German Constitution, Article 26 of which prohibits all actions that might disturb the peaceful relations between nations. |
Любая другая политика в этой области нарушала бы Конституцию Германии, которая в своей статье 26 запрещает любые действия, способные нарушить мирное сосуществование народов. |
Under this law, German timber companies will be obliged to certify that the timber they import or use was procured legally. |
В соответствии с этим законом, компании Германии, торгующие лесоматериалами, будут обязаны подтверждать, что импортируемые или используемые ими лесоматериалы были закуплены на законной основе. |
German exports had their best year since 2000 and France had its worst export performance, in line with falling production. |
После 2000 года Германии в этом году удалось добиться самого высокого показателя экспорта, в то время как экспорт Франции находился на своем самом низком уровне, что было обусловлено сокращением производства. |
German and French beech sawnwood prices, 2001-2005 |
Цены на буковые пиломатериалы в Германии и Франции, 2001 - 2005 годы |