In addition to the Federal Minister of Economics and Technology and the Federal Minister for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, representatives of the leading organisations of the German economy are also members of the coordinating committee for the audit. |
Помимо Федерального министерства по вопросам экономики и техники и Федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи членами координационных комитетов по осуществлению этой проверки являются также представители ведущих экономических организаций Германии. |
In his opinion, the documents resulting so far from the work of the group of volunteers did not represent the common opinion of the group of volunteers whose third meeting was not attended by the German expert. |
С его точки зрения документы, подготовленные на настоящий момент на основе результатов работы группы добровольцев, не отражают общей позиции группы добровольцев, в третьем совещании которого не участвовал эксперт от Германии. |
As this was a question of procedural rather than substantive law, the court said that it was not governed by article 7 of the CISG but rather, by the relevant provisions of German law. |
Поскольку этот вопрос скорее был связан с процессуальным, а не материальным правом, суд заявил, что этот вопрос регулируется не статьей 7 КМКПТ, а соответствующими положениями права Германии. |
A compilation on the state of the environment was produced by a group of experts from non-governmental organizations and published in Romanian in 1999 with financial support from the German Agency for Technical Cooperation." |
Книга-сборник о состоянии окружающей среды был составлен группой экспертов от неправительственных организаций и издан на румынском языке в 1999 году при финансовой поддержке Ассоциации по техническому сотрудничеству Германии.» |
The German Bundestag adopted the Act on the International Convention of the United Nations of 9 December 1999 for the Suppression of the Financing of Terrorism on 7 November 2003, to which the Bundesrat gave its consent on 28 November 2003. |
7 ноября 2003 года бундестаг Германии принял Закон в отношении Международной конвенции Организации Объединенных Наций от 9 декабря 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, который был одобрен бундесратом 28 ноября 2003 года. |
The competition authorities of the United States and Germany held that the proposed merger would be anti-competitive in terms of Section 7 of the Clayton Act and of Section 24 (1) of the German Act against Restraints of Competition. |
Органы по вопросам конкуренции Соединенных Штатов и Германии пришли к выводу, что предлагавшееся слияние было бы антиконкурентным в соответствии со статьей 7 закона Клейтона и пунктом 1 статьи 24 немецкого закона об ограничении конкуренции. |
There were precedents for parallel representation of divided peoples in the United Nations; the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic, as well as the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, had been admitted simultaneously. |
Прецеденты представительства разделенных народов в Организации Объединенных Наций имеются: Федеративная Республика Германии и Германская Демократическая Республика, а также Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея стали ее членами одновременно. |
Among recent examples, reference can be made to the extinction of the German Democratic Republic by integration into the Federal Republic of Germany in 1990, and the dissolution of Czechoslovakia in 1993. |
В числе недавних примеров можно упомянуть о прекращении существования Германской Демократической Республики в результате ее вхождения в состав Федеративной Республики Германии в 1990 году и о распаде Чехословакии в 1993 году. |
What was the status of protection of members of other ethnic groups who were not traditionally resident in Germany but were now German citizens, such as Turks, Italians, Africans and others? |
Какова степень защиты представителей других этнических групп, ранее не проживавших в Германии, но в настоящее время являющихся немецкими гражданами, например: турок, итальянцев, африканцев и т.д.? |
A partnership between a German and an Austrian company, carrying out construction work in Germany, sold three pieces of construction equipment to an Austrian company to be picked up at the construction site. |
Товарищество, созданное германской и австрийской фирмами для ведения строительных работ в Германии, продало одной австрийской компании три единицы строительного оборудования, которые компания-покупатель должна была забрать со строительной площадки. |
In the event that the Working Group prefers to maintain detailed provisions with respect to the requirements for such right of rescission in the draft convention, the German delegation considers the following changes and/or additions to be necessary: |
Если Рабочая группа предпочтет сохранить в проекте конвенции подробные положения, касающиеся требований в отношении такого права на аннулирование электронного сообщения, делегация Германии считает необходимым внести в этот проект следующие изменения и/или дополнения: |
The National Council of German Women's Organizations is a member of the Vienna-based non-governmental organizations Committee on the Status of Women, the Vienna Alliance of NGOs on Crime Prevention and Criminal Justice and the Vienna NGO Committee on Ageing. |
Национальный совет женских организаций Германии является членом базирующегося в Вене Комитета неправительственных организаций по положению женщин, венского Союза НПО по предупреждению преступности и уголовному правосудию и венского Комитета НПО по проблемам старения. |
The expert meeting on methodological issues relating to reference emission levels and reference levels took place at the premises of the German Federal Ministry of Education and Research in Bonn, Germany, from 23 to 24 March 2009. |
Совещание экспертов по методологическим вопросам, касающимся базовых уровней выбросов и базовых уровней, состоялось в помещениях Федерального министерства образования и научных исследований Германии в Бонне, Германия, 23-24 марта 2009 года. |
On 22 September, the foreign ministers and representatives of 10 countries from different regions of the world - among them, German Foreign Minister and Vice-Chancellor Guido Westerwelle - met in New York at the initiative of Australia and Japan. |
22 сентября министры иностранных дел и представители из 10 стран различных регионов мира, в том числе министр иностранных дел и вице-канцлер Германии Гидо Вестервелле, встретились в Нью-Йорке по инициативе Австралии и Японии. |
German national law drew an important distinction between a State's right to expel - to oblige an alien to leave the country - and a State's right to deport an alien - to enforce the obligation to leave the country. |
В национальном законодательстве Германии проводится важное различие между правом государства на высылку, обязывающим иностранца покинуть страну, и правом государства депортировать иностранца, обеспечивающим реализацию предъявляемого иностранцу требования покинуть страну. |
An Italian buyer and a German seller concluded a contract for the sale of two industrial machineries to be used in the filtering and drying of intermediate chemicals for antibiotics and to be installed by the latter in Italy. |
Покупатель из Италии и продавец из Германии заключили договор купли-продажи двух промышленных установок для фильтрации и сушки промежуточных химических веществ, применяемых для изготовления антибиотиков, которые продавец должен был смонтировать в Италии. |
The new United Nations Campus was inaugurated on 11 July 2006 by the then Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, and the German Chancellor, Ms. Angela Merkel. |
ЗЗ. Новый Центр Организации Объединенных Наций был официально открыт 11 июля 2006 года тогдашним Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном и канцлером Германии г-жой Ангелой Меркель. |
He refers to a press release dated 15 March 2002, according to which the State party's Federal Minister of the Interior intervened successfully to obtain restitution for German nationals who remained in |
Он ссылается на пресс-релиз от 15 марта 2002 года, согласно которому федеральным министерством внутренних дел государства-участника были приняты успешные меры по обеспечению реституции гражданам Германии, оставшимся в Румынии. |
The Lebanese Government continues to implement a pilot project in the northern part of the border in close cooperation with the German authorities, with the aim of expanding it along the eastern border from the Lebanese side. |
Правительство Ливана продолжает осуществлять экспериментальный проект в северной части границы в тесном сотрудничестве с властями Германии с целью распространения его на район вдоль восточной границы с ливанской стороны. |
A Spanish seller claimed breach of contract by the German buyer, which had not collected the merchandise, with the result that the seller had had to sell it at a lower price. |
Продавец из Испании подал иск из нарушения договора покупателем из Германии, который не забрал товар, что привело к тому, что продавец был вынужден продать товар по более низкой цене. |
The court concluded that the CISG was not applicable to that agreement and that the claim thus asserted should be examined in the light of applicable national law (German law in the present case). |
Суд счел, что такая договоренность не входит в сферу применения КМКПТ и что соответствующее требование следует рассматривать в свете применимого национального права (в данном случае национального права Германии). |
In the Bundestag (the German Parliament), the members of the Subcommittee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation in particular follow policies and developments relating to disarmament and non-proliferation very closely. |
В Бундестаге (парламент Германии) члены Подкомитета по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, в частности, очень внимательно следят за направлением политики и событиями в области разоружения и нераспространения. |
The Youth Employment Inventory, developed by the World Bank, the German Ministry of Economic Cooperation and Development, the Inter-American Development Bank and ILO, is the first comprehensive database to provide comparative information on youth employment interventions worldwide. |
Справочник по вопросам занятости молодежи, подготовленный Всемирным банком, министерством экономического сотрудничества и развития Германии, Межамериканским банком развития и МОТ, является первой всеобъемлющей базой данных, содержащей сравнительную информацию о принимаемых во всем мире мерах по обеспечению занятости молодежи. |
Besides the funding of Research and Development programmes, the German government has published a catalogue with numerous measures to promote electric mobility. This includes tax breaks for zero-emission vehicles as well as policy measures such as the exploration of special lanes or parking spots for zero-emission vehicles. |
Помимо финансирования программ НИОКР, правительство Германии опубликовало перечень мер по стимулированию электромобильности, включая налоговые льготы для транспортных средств с нулевым уровнем выбросов, а также такие стратегические меры, как использование специальных полос движения или парковочных мест для транспортных средств с нулевым уровнем выбросов. |
(b) The size of the hatches was also increased as an answer to the request from the rescue services (German, BASt research) to pass injured passengers though the hatches. |
Ь) размер люков был увеличен также по просьбе спасательных служб (исследования Германии, БАСт) в целях эвакуации раненых пассажиров через люки; |