Satar was moving his "h"... through the cars he was importing from Germany, but German officials have been cracking down. |
Сатар перевозил свой героин в автомобилях, которые он импортировал из Германии, но власти Германии прикрыли это. |
The effects of the social welfare system are especially striking in Eastern Germany, where benefits are at Western German levels, despite lagging far behind in economic development. |
Особенно красноречиво эффект системы социального страхования проявляется в Восточной Германии, где льготы находятся на уровне Западной Германии, несмотря на значительное экономическое отставание. |
The previous year, German Chancellor Angela Merkel laid the plant's cornerstone herself, sending a strong signal of her seriousness about Germany's shift to clean, renewable energy. |
В прошлом году канцлер Германии Ангела Меркель лично заложила краеугольный камень завода, посылая мощный сигнал о серьезности ее отношения к переходу Германии на чистые и возобновляемые источники энергии. |
Germany had a large parliamentarian inquiry with regard to Central Asia and the plans and programmes of the German Federal Government for its engagement in this region. |
В Германии был сделан большой парламентский запрос по Центральной Азии, а также по планам и программам Федерального правительства Германии относительно ее деятельности в этом регионе. |
Finally, the author submits that in 1999, the newly elected German Government revised Germany's policy regarding restitution of property formerly owned by Sudeten Germans. |
Наконец, автор утверждает, что в 1999 году вновь избранное правительство Германии пересмотрело политику Германии в отношении реституции собственности, ранее принадлежавшей судетским немцам. |
But don't you need it to have the German information in it? |
Но разве тебе не нужна информация о Германии? |
However, following the adoption of Security Council resolution 1803, the German Federal Government has instructed the Customs authorities to review the measures in place and to submit proposals for additional steps that may be taken. |
Однако после принятия резолюции 1803 Совета Безопасности Федеральное правительство Германии дало таможенным органам указание проанализировать существующие меры и представить предложения относительно принятия дополнительных мер. |
The National Council of German Women's Organizations initiated a networking project with human rights organizations in Germany that are currently monitoring the draft of the national anti-discrimination law. |
Национальный совет женских организаций Германии организовал совместно с правозащитными организациями Германии, которые в настоящее время осуществляют контроль за разработкой национального законопроекта о борьбе с дискриминацией, проект по налаживанию взаимодействия. |
The German Observer replied that to his knowledge, the documentation mentioned did not establish that the Sphinx was remaining in Germany on illegal grounds. |
Наблюдатель от Германии ответил, что, насколько ему известно, упомянутая документация не содержит доказательств того, что этот сфинкс находится в Германии на незаконных основаниях. |
The German Embassy in Brasília (1963-69) remains the only building that he built outside of Germany. |
Здание посольства Германии в Бразилии, построенное в 1963-69 годах, является единственным творением архитектора за пределами Германии. |
Following the acquisition of Postbus in 2016, FlixBus gained control of roughly 80% of the German long distance bus market, which was criticised by various media outlets as a de facto monopoly and harmful to competition. |
После приобретения Postbus в 2016 году, FlixBus получил контроль над примерно 80% рынка дальних автобусных перевозок в Германии. |
"Wonderful Life" was released in Germany on 6 August and it debuted at number two on the German Singles Chart. |
Сингл «Wonderful Life» был выпущен в Германии 6 августа и дебютировал на второй строчке хит-парада синглов Германии. |
While in Germany, he travelled to all regions, attended Katholikentag (national gatherings of the faithful), and delivered some 50 sermons and speeches to the German people. |
Пачелли в Германии посетил все регионы, участвуя в Katholikentag, и прочитал более 50 проповедей и речей к немецкому народу. |
The German group of companies Caparol is already known more than 100 years thanks to the newest technologies and quality of products and is the leader in the market of building paints of Germany. |
Немецкая группа компаний Сараrоl уже более 100 лет известна благодаря новейшим технологиям и качеству своей продукции и является лидером на рынке строительных красок Германии. |
The domestic political development of Germany, especially the rapid increase of the influence of National Socialists in the German policy after 1930, was followed with big interest by Sweden. |
Внутриполитическое развитие Германии, особенно быстрое усиление влияния национал-социалистов в политике после 1930 года, с большим интересом наблюдалось Швецией. |
It was not easy to persuade my hosts that, at such an historic moment, the place of the German Chancellor could only be in our old capital, among the celebrating crowds. |
Было нелегко убедить хозяев, что в такой исторический момент единственно возможное место канцлера Германии - в нашей прежней столице, среди ликующей толпы. |
On 10 February 1938, Legation Secretary of the German Embassy, Rosen, wrote to his Foreign Ministry about a film made in December by Reverend John Magee to recommend its purchase. |
10 февраля 1938 года секретарь посольства Германии Розен написал в министерство иностранных дел о фильме, снятом преподобным Джоном Магии, рекомендуя приобрести его. |
Before German reunification in 1990, the Bay of Greifswald was a public watersports venue, unlike most of East Germany's Baltic coast. |
До объединения Германии в 1990 году, в отличие от большей части побережья Восточной Германии, залив Грайфсвальд был местом занятий водными видами спорта. |
This lower-status series was formed by ADAC, the F3V (Germany's Formula Three Association) and a few key German teams (such as Bertram Schäfer Racing) that chose not to participate in the new Euro Series. |
Кубок был создан совместными усилиями ADAC, F3V (немецкой ассоциацией Формулы-3) и ряда команд из Германии, не пожелавших переходить в евросерию. |
As the members of the Extended Bureau have been regularly informed, the Secretariat has also entered into talks with the German authorities regarding the logistical requirements for increasing United Nations information activity in Germany. |
Как известно членам расширенного бюро, которые регулярно получали соответствующую информацию, Секретариат также приступил к переговорам с руководством Германии относительно материально-технических потребностей для расширения информационной деятельности Организации Объединенных Наций в Германии. |
The clearance of the huge number of mines in Libyan territory cannot be undertaken with the help of a few maps, such as those provided by the German and Italian Governments. |
Разминирование огромного количества мин на ливийской территории невозможно осуществить на основе нескольких карт, предоставленных правительствами Германии и Италии. |
This drive for a leaner German civil service was as a result of the budgetary difficulties arising from the reunification of Germany and the associated costs. |
Причиной принятия мер по сокращению численности гражданской службы Германии являются бюджетные трудности, возникшие в связи с объединением Германии и связанными с этим расходами. |
It was reported that the planning for the building and its equipment would be developed on the basis of the notifications previously provided in the reports by the German delegation to the Preparatory Commission. |
Было сообщено, что план здания и его оборудование будет разработан на основе сообщений, ранее представленных в докладах делегации Германии Подготовительной комиссии. |
Despite multiple attempts on the part of the secretariat, it had not been possible to secure the agreement of the German Government to proceed with a validation exercise. |
Несмотря на многочисленные попытки со стороны секретариата, заручиться согласием правительства Германии на участие в этой деятельности не удалось. |
The German Government shares the opinion held by the countries of Africa that there is a close link between the Framework Convention on Climate Change and the Convention to Combat Desertification. |
Правительство Германии разделяет мнения стран Африки относительно тесной связи между Рамочной конвенцией об изменении климата и Конвенцией по борьбе с опустыниванием. |