| 1995-1997 Deputy head of the Budget Division, German Federal Ministry of Finance | Заместитель начальника Бюджетного отдела, Федеральное министерство финансов Германии |
| Mr. Huang Feng proposed that the words "for the purpose of this Convention" should be included in the German proposal. | Г-н Хуан Фен предлагает исключить из предложения Германии слова "для целей настоя-щей Конвенции". |
| Officials have estimated that the 4% of East German territory that was occupied by former Soviet bases and facilities is severely polluted. | По официальным оценкам, 4% территории Восточной Германии, которую занимали бывшие советские базы и военные объекты, характеризуются сильным загрязнением. |
| The German country report on the implementation of the Habitat Agenda was discussed last February in the final deliberations of the national committee. | Национальный доклад Германии по вопросу об осуществлении Повестки дня Хабитат осуждался в феврале этого года в ходе заключительного обсуждения в национальном комитете. |
| The German delegate expressed his concern about this course of action and wished to have the old numbering as reference inserted in the revised Annexes. | Делегат от Германии выразил озабоченность в связи с таким развитием событий и высказал пожелание включить в справочных целях в пересмотренные приложения старую нумерацию. |
| Emergency braking signalisation; considerations on the German proposals | Сигнализация аварийного тормоза; рассмотрение предложений Германии |
| My Special Representative has already established a close relationship with the new command and we look forward to continued, effective leadership and cooperation from the German and the Netherlands headquarters. | Мой Специальный представитель уже установил тесные взаимоотношения с новым командованием, и мы надеемся на дальнейшее эффективное руководство и сотрудничество со стороны штаба Германии и Нидерландов. |
| Pursuant to Article 7(2) CISG the issue of agency was governed by German law applicable under the rules of international private law of the forum. | Согласно статье 7(2) КМКПТ вопрос посредничества регулируется правом Германии, применимым в соответствии с нормами международного частного права. |
| The Polish Minister of the Environment asked the German Federal Environment Minister for negotiations. | Польский министр окружающей среды просил федерального министра окружающей среды Германии провести переговоры. |
| The Committee also requests the State party to provide up-to-date information in its next periodic report on the extent of human rights education in the German education system. | Комитет также просит государство-участник в его следующем периодическом докладе представить последнюю информацию о масштабах распространения преподавания прав человека в системе просвещения в Германии. |
| This provision reflects the statutory provisions under German law for interim measures granted unjustly by state courts and is an expression of a general principle of law. | Данное положение отражает положения законодательства Германии относительно обеспечительных мер, необоснованно назначенных государственными судами, и основывается на общем принципе права. |
| The GRE experts were requested to send their comments on that informal document to the German expert. GRE also agreed to resume consideration of this subject at its next session. | Экспертам GRE было предложено передать свои замечания по этому неофициальному документу эксперту от Германии. GRE также решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
| Since the submission of the third German report the following changes have occurred: | Со времени представления третьего доклада Германии произошли следующие изменения: |
| The Federal Government and the German public view with utmost concern the tragedy that is about to unfold in the Horn of Africa. | Федеральное правительство и общественность Германии выражают крайнюю обеспокоенность по поводу грозящего трагедией развития событий в регионе Африканского Рога. |
| Here I refer to the statement to be made shortly by my German colleague in Germany's capacity in the presidency of the European Union. | Здесь я ссылаюсь на заявление, которое вскоре сделает мой германский коллега от лица Германии как Председателя Европейского союза. |
| With regard to the German proposal, the representative of the International Council of Women said that the protocol should be linked to the Convention on the Rights of the Child. | В отношении предложения Германии представитель Международного совета женщин заявила, что данный протокол необходимо увязать с Конвенцией о правах ребенка. |
| The federal government and the Central Organisation of German Retailers intend to demonstrate through this unique project that measures to preserve the qualification of older employees are worthwhile. | Федеральное правительство и Центральная организация розничных торговцев Германии намереваются продемонстрировать с помощью этого уникального проекта, что меры по сохранению квалификации пожилых работников оправдывают себя. |
| According to the German Basic Law parents and children have a right to religious instruction at school if there are enough pupils and the religious community in question has an adequate organizational structure. | Согласно Основному закону Германии родители и дети имеют право на религиозное обучение в школе, если имеется достаточное количество учеников, а соответствующая религиозная община располагает адекватной организационной структурой. |
| The Special Rapporteur is grateful to the German and Netherlands Governments for their full cooperation and the assistance they extended to her during her mission. | Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительства Германии и Нидерландов за их всестороннее сотрудничество и оказанную помощь, способствующую успешному выполнению ее миссии. |
| The group of experts was also informed about the main features of the Dutch and German national laws governing multimodal transport that have been established or amended recently. | Группа экспертов также была проинформирована об основных аспектах недавно принятых или измененных национальных законов Голландии и Германии, регулирующих мультимодальные перевозки. |
| 1998 Participation in the negotiations on the structure of the International Criminal Court in Rome as a member of the German delegation to the United Nations Diplomatic Conference. | Участие в переговорах по структуре Международного уголовного суда в Риме в качестве члена делегации Германии на Дипломатической конференции Организации Объединенных Наций. |
| 1981-1989, taught international law to junior diplomats of the German Foreign Ministry. | преподавание международного права начинающим дипломатам министерства иностранных дел Германии. |
| Mr. Andreas Lang, University of Hamburg, presented some aspects of the German legislation and its effects on recycling and energy. | Г-н Андреас Ланг, Гамбургский университет, представил информацию о некоторых законодательных актах Германии и их влиянии на рециркуляцию и производство энергии. |
| A number of leaders, most prominently German Chancellor Angela Merkel, are understandably worried about the longer-term consequences of aggressive macroeconomic stimulus. | Многие лидеры государств, в значительной мере канцлер Германии Ангела Меркель, по вполне понятным причинам обеспокоены долговременными последствиями агрессивных макроэкономических стимулов. |
| The court found that, under German law, the complete exclusion of liability, irrespective of the degree of fault, would have been void. | Суд постановил, что в соответствии с правом Германии полное исключение ответственности, независимо от степени нарушения, было бы недействительным. |