| Consequently, the assumption of UNESCO that the share of illiterates in the adult German population lies between 0.75 and 3 per cent is not verifiable. | Следовательно, точность оценки ЮНЕСКО о том, что доля неграмотных среди взрослого населения Германии составляет от 0,75 до 3%, проверить невозможно. |
| The opinions of the German populace; | Мнения населения Германии: меры, принятые |
| We have no exact figure for the total number of members of the ethnic group of German Sinti and Romany. | Точных данных, касающихся общей численности этнической группы цыган синти и рома в Германии, не имеется. |
| The German Government is giving priority to the intellectual and political confrontation with extremism and is setting its sights on public enlightenment. | Правительство Германии уделяет первоочередное внимание вопросам, касающимся интеллектуального и политического противостояния экстремизму, и стремится осуществлять соответствующую просветительскую деятельность среди населения. |
| The opinions of the German populace; action taken against xenophobia | Мнения населения Германии: меры, принятые по борьбе с ксенофобией |
| For instance, the cuts in German official rates enabled Denmark's central bank to reduce its official discount rate to 4.25 per cent by the end of 1995. | Например, снижение официальных ставок в Германии позволило центральному банку Дании снизить к концу 1995 года свою официальную учетную ставку до 4,25 процента. |
| What can be learned from the German model is actually not so much on social measures, but rather on a comprehensive industrial and regional conversion strategy. | Из модели Германии можно сделать вывод о том, что фактически речь шла не столько о социальных мерах, сколько о реализации комплексной стратегии промышленной и региональной конверсии. |
| Reply of the German Government (letter of 14 October 1998) | Ответ правительства Германии (письмо от 14 октября 1998 года) |
| The expert from the United Kingdom informed the Working Party that the proposal also contained comments previously received from the German expert. | Эксперт от Соединенного Королевства сообщил Рабочей группе о том, что данное предложение также содержит замечания, предоставленные ранее экспертом от Германии. |
| The German Foreign Trade and Payment Act stipulates that all exports of arms, ammunition, military and paramilitary equipment are subject to prior licensing by the competent federal authorities. | Законом Германии о внешней торговле и расчетах предусматривается, что для всех операций по экспорту оружия, боеприпасов, военного и полувоенного снаряжения необходимо предварительно получить лицензию от компетентных федеральных властей. |
| However, if other States consider a reference to "unlawfully" necessary in the text, the German delegation will not object to retaining it. | Однако, если другие государства считают необходимым включить в текст выражение "незаконно", то делегация Германии не будет возражать против его сохранения. |
| The use of BAT (state of the art) is a major principle of German clean air policy. | Использование НИТ (новейших технологий) является одним из основных принципов политики Германии в области обеспечения чистоты атмосферного воздуха. |
| Viet Nam 1-week Seminar on German Competition System | Вьетнам Недельный семинар по системе конкуренции в Германии |
| The German authorities have worked hard to restore the image of a peaceful, liberal, cosmopolitan and democratic Germany. | Немецкие власти прилагают активные усилия к воссозданию образа Германии как мирного, либерального, терпимого к иностранцам и демократического государства. |
| Concerning Germany, he recalled that the German Government had submitted a general law against racial discrimination to Parliament but the law had not been adopted. | Касаясь Германии, Специальный докладчик напомнил, что правительство этой страны представило в парламент проект общего закона, запрещающего расовую дискриминацию, который, однако, не был утвержден. |
| The German delegation suggested marking of the crop year on an optional basis on small consumer packages and on a mandatory basis on bulk packages. | Делегация Германии внесла предложение указывать год урожая на факультативной основе на потребительских упаковках и в обязательном порядке - на крупных партиях. |
| When the initial report was presented in 1992, there was already talk of two cases of alleged ill-treatment by German police officers. | З. В 1992 году во время представления первоначального доклада уже рассматривались два случая предполагаемого жестокого обращения со стороны сотрудников полиции Германии. |
| During the period under review a German national charged with involvement in crimes against humanity during the Second World War has been extradited. | За охватываемый настоящим докладом период Аргентина дала согласие на выдачу гражданина Германии, обвиненного в совершении тяжких преступлений против человечности во время второй мировой войны. |
| Masisi, Rutshuru, Idjwi Island and other areas belonged until 1910 to the Kingdom of Rwanda-Urundi, at that time a German colony. | До 1910 года Масиси, Рутчуру, остров Иджви и другие районы входили в состав Королевства Руанда-Урунди, когда этот район являлся колонией Германии. |
| Without being legally obliged to do so, the German Government brought back to Germany 500 tons of expired pesticides from Albania. | Правительство Германии вернуло обратно в Германию 500 т негодных для использования пестицидов из Албании, хотя с юридической точки зрения она и не обязана была делать это. |
| She agreed with the German delegation that, if the Security Council role was not reflected, aggression should not be included in the Statute. | Она согласна с делегацией Германии в том, что если роль Совета Безопасности не будет отражена, то агрессию не следует включать в Статут. |
| E.g., no customer will look for "81.785.625" and expect the answer "German population 1995". | Так, например, клиент может искать цифру "81.785.625" и ожидать следующий ответ: "Численность населения Германии в 1995 году". |
| The Rapporteur mentions below the communications received from the German and Brazilian Governments and information on initiatives taken by the United States, French and Australian Governments. | Специальному докладчику хотелось бы упомянуть ниже сообщения, полученные от правительств Бразилии и Германии, и информацию, касающуюся инициатив, предпринятых правительствами Австралии, Соединенных Штатов Америки и Франции. |
| This aircraft started operations for the Commission on 2 October 1996, allowing for the withdrawal of the last German aircraft. | Этот самолет стал участвовать в операциях Комиссии 2 октября 1996 года, что позволило отозвать последний самолет Германии. |
| March/April 1982 the German delegation and adviser to the Ministry of Economics | Март/апрель 1982 года заместителя представителя делегации Германии и консультанта министерства экономики |