That same year, German national Rolf Steiner, who had been clandestinely advising the rebels, was captured in Kampala, Uganda and deported to Khartoum, where he was put on trial for his anti-government activities. |
В том же году гражданин Германии Рольф Штайнер, который тайно консультировал повстанцев по военным вопросам, был взят в плен в Кампале и депортирован в Хартум. |
On December 14, 1994, Colonel Trofimoff and Metropolitan Iriney were arrested and interrogated by the German Federal Police, or Bundeskriminalamt, based on the mentioned sketch. |
14 декабря 1994 года полковник Трофимов и митрополит Ириней были арестованы и допрошены Федеральной криминальной полицией Германии, которая вышла на Трофимова на основании показаний Митрохина. |
In her time at FFC Frankfurt, Prinz won many personal awards, including a record eight German Female Footballer of the Year awards from 2001 to 2008. |
В своё время за «мужской клуб Франкфурт» Принц завоевала множество личных наград, в том числе Футболистка года в Германии с 2001 по 2008 годы. |
However, after being held for several days, evidence failed to materialize and the men (one Somali and one German citizen of Somali heritage) were released. |
Тем не менее, предположения не подтвердились, и двое человек (сомалиец и гражданин Германии сомалийского происхождения) были освобождены. |
After German Reunification Born served a few weeks as a civilian adviser to Bundesmarine Flottillenadmiral (flotilla admiral) Dirk Horten who had taken command of what was left of the People's Navy. |
После объединения Германии Борн несколько недель служил гражданским советником у адмирала флотилии Бундесмарине Дирка Хортена, который принял командование над тем, что осталось от ВМС ГДР. |
For domestic political reasons, the German government is very intent on only deploying ISAF soldiers to RC North and Kabul, which are covered by the mandate from parliament, even if this interferes with operational realities. |
По внутриполитическим причинам правительство Германии было готово только на развертывание солдат на севере и в Кабуле, которые покрыты мандатом от парламента, даже если это не соответствовало бы оперативным реалиям. |
In the Pacific war under our consideration, if there was anything approaching what is indicated in the above letter of the German Emperor, it is the decision coming from the Allied powers to use the bomb. |
Во время войны на Тихом океане, которую мы здесь рассматриваем, если и есть что-то, приближающееся к рассматриваемому выше письму императора Германии, то это решение союзников использовать атомную бомбу. |
The Nahe was one of the last few German wine regions to develop significant plantings, being planted nearly six centuries after the Romans first cultivated the Mosel region. |
Наэ один из нескольких последних винодельческих регионов Германии в которых развивались плантации и был засажен почти шесть веков спустя того, как римляне впервые культивировали регион Мозель. |
At this point they began to learn of the complicated changing situation in East Africa, with British and German interests scrambling to stake their claims, and a second relief expedition under Frederick John Jackson. |
Здесь они узнали о сложных изменениях в ситуации в Восточной Африке, где столкнулись интересы Великобритании и Германии, а также о второй спасательной экспедиции под руководством Фредерика Джексона. |
A November 9, 2005 Reuters story stated that a German prosecutor is investigating El-Masri's kidnapping "by persons unknown", and that another lawyer, Manfred Gnjidic, would be flying to the U.S. to file a civil compensation suit. |
В статье «Reuters» от 9 ноября 2005 года рассказывается, что прокурор Германии расследует похищение эль-Масри «неизвестными людьми», а адвокат Манфред Гнидик отправляется в США для подачи гражданского компенсационного иска. |
In 1946, Pommer returned to Germany, where he became the highest-ranking film control officer of the American military Government OMGUS responsible for the reorganisation of the German film industry overseeing the reconstruction of studios and assigning production licenses. |
В 1946 году Поммер вернулся в Германию, где занимал важную должность в службе кинематографии американского военного правительства Германии и отвечал за реорганизацию немецкой киноиндустрии, реконструкцию студий и выдачу лицензий. |
During the First World War, he led the armies of South Africa against Germany, capturing German South-West Africa and commanding the British Army in East Africa. |
Во время Первой мировой войны он руководил армией Южной Африки против Германии, захватив Германскую Юго-Западную Африку. |
Before submitting the results of the German vote, the presenter from Germany Anke Engelke gave a live statement that alluded to the human rights issues in Azerbaijan, saying: Tonight nobody could vote for their own country. |
Перед объявлением результатов немецкого голосования, глашатай Германии Анке Энгельке дала понять, что Европа следит за проблемами прав человека в Азербайджане: «Сегодня никто не может голосовать за свою страну. |
On this occasion this first comprehensive volume on the theme will be published: an informed, fascinating review with numerous pictures on half a century of art in two German states, in the Soviet Union and the Russian Federation. |
В связи с этим выходит первая обширная публикация: солидный, богато иллюстрированный, впечатляющий обзор искусства второй половины века двух германских государств, объединенной Германии, Советского Союза и Российской Федерации. |
Gastell was best known in Germany as the voice of Homer Simpson in the German version of The Simpsons, which he had provided since the series was first aired in 1991. |
Гастелл наиболее запомнился в Германии как голос Гомера Симпсона в немецкой версии Симпсонов, которые впервые вышли в эфир в 1991 году. |
The installation of the German unit was carried out within the framework of equipment modernization and quality improvement program of "BMK" for the current year. Thus we were told in the plant's press service. |
Работы по монтажу установки, изготовленной в Германии, были проведены в рамках реализации программы модернизации оборудования и повышения качества продукции ОАО "БМК" на текущий год, сообщили в пресс-службе комбината. |
In the latter half of the season, the Minardi team replaced regular driver Giancarlo Fisichella with the paying Giovanni Lavaggi, who failed to make the 107% cut at the German, Belgian and Japanese Grands Prix. |
В оставшейся части сезона команда Minardi заменила постоянного гонщика Джанкарло Физикеллу на рента-драйвера Джованни Лаваджи, который не проходил предел 107 % в Германии, Бельгии и Японии. |
As a result, it was only after the German Spring Offensive forced the Allies out of the previously fought over terrain into terrain that had not been damaged by artillery that peaceful penetration became feasible. |
Лишь после того, как Весеннее наступление Германии вытеснило Союзников с территории, за которую они боролись, на землю, не поврежденную артиллерией, стало возможным применение тактики мирного проникновения. |
However, the Germans had been aware of Horthy's behind-the-scenes manoeuvring and had already set in motion plans to replace his government with forces loyal to the German cause, effectively occupying Hungary. |
Тем не менее, немцы были осведомлены о закулисных маневрах Хорти и уже составили свой план по замене его правительства людьми, лояльными Германии. |
In January 2016, Rödl signed a deal as full-time coach of the German Basketball Federation, continuing as head coach of the A2 squad and serving as assistant to Chris Fleming with the men's national team. |
В январе 2016, Рёдль подписал соглашение с баскетбольной федерации Германии, продолжая быть главным тренером команды A2 и помощником тренера старшей сборной, Криса Флеминга. |
That same year, German national Rolf Steiner, who had been clandestinely advising the rebels, was captured in Kampala, Uganda and deported to Khartoum, where he was put on trial for his anti-government activities. |
В том же году гражданин Германии Рольф Штайнер, который тайно консультировал повстанцев по военным вопросам, был взят в плен в Кампале и депортирован в Хартум. |
On December 14, 1994, Colonel Trofimoff and Metropolitan Iriney were arrested and interrogated by the German Federal Police, or Bundeskriminalamt, based on the mentioned sketch. |
14 декабря 1994 года полковник Трофимов и митрополит Ириней были арестованы и допрошены Федеральной криминальной полицией Германии, которая вышла на Трофимова на основании показаний Митрохина. |
In her time at FFC Frankfurt, Prinz won many personal awards, including a record eight German Female Footballer of the Year awards from 2001 to 2008. |
В своё время за «мужской клуб Франкфурт» Принц завоевала множество личных наград, в том числе Футболистка года в Германии с 2001 по 2008 годы. |
However, after being held for several days, evidence failed to materialize and the men (one Somali and one German citizen of Somali heritage) were released. |
Тем не менее, предположения не подтвердились, и двое человек (сомалиец и гражданин Германии сомалийского происхождения) были освобождены. |
After German Reunification Born served a few weeks as a civilian adviser to Bundesmarine Flottillenadmiral (flotilla admiral) Dirk Horten who had taken command of what was left of the People's Navy. |
После объединения Германии Борн несколько недель служил гражданским советником у адмирала флотилии Бундесмарине Дирка Хортена, который принял командование над тем, что осталось от ВМС ГДР. |