| But German Chancellor Angela Merkel has undergone a remarkable transformation. | Но канцлер Германии Ангела Меркель претерпела значительные изменения. |
| He overestimated German Chancellor Angela Merkel's willingness and ability to support the British position. | Он переоценил готовность и способность поддержать позицию Великобритании канцлером Германии Ангелой Меркель. |
| Some provisions of the German law draw on the widely shared ethical principles of respect for individual autonomy and privacy. | Некоторые пункты закона Германии основываются на широко разделяемых принципах уважения к индивидуальной автономии и конфиденциальности. |
| In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. | В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |
| "International competitiveness" became the mantra of German economic policymaking. | «Международная конкурентоспособность» стала мантрой экономической политики Германии. |
| In foreign affairs, Kállay supported the German war effort against the Soviet Union. | В международных вопросах Каллаи поддерживал акции Германии против СССР. |
| Boateng started the 2015-16 season by playing in the German Super Cup. | Сезон 2015/2016 Боатенг начал в матче за Суперкубок Германии. |
| After the German assault on the Soviet Union, the situation changed radically. | Нападение Германии на Советский Союз решительно изменило обстановку. |
| On 2 May, the German capital city, Berlin, fell to the Red Army. | 2 мая после штурма столица Германии Берлин был взят советскими войсками. |
| Of all German armed forces in Holland, the north-west of Germany and Denmark... | Германские войска Голландии, на северо-западе Германии и в Дании капитулировали. |
| After reunification, the footage was transferred to the German Federal Archives. | Впоследствии документ был передан в Федеральный архив Германии. |
| Its second seat is located in the former West German capital of Bonn. | Штаб-квартира телеканала располагается в бывшей столице Западной Германии, Бонне. |
| In February 1885 these acquisitions were ratified by the German Government through an imperial letter of protection. | В феврале 1885 года эти отчасти незаконные приобретения были ратифицированы правительством Германии. |
| As German machinations continued, Quisling was intentionally kept in the dark. | С продолжением действий Германии Квислинг намеренно ушёл в тень. |
| It charted in the German and Austrian Top 30. | В Германии и Австрии - Тор 30. |
| A weak German economy makes the necessary structural adjustments in the eurozone periphery much more difficult. | Слабая экономика Германии делает необходимые структурные изменения в периферии еврозоны гораздо сложнее. |
| That is why German officials - especially Schäuble - have been encouraging Greece to leave. | Вот почему официальные лица Германии - особенно Шойбле - уговаривают Грецию уйти. |
| After German reunification in 1990, voices were raised in favour of the demolition of the tower. | После объединения Германии в 1990 году многие потребовали сноса башни. |
| 19 months after the beginning of the German Rebirth... | 19 месяцев после начала Возрождения Германии... |
| Yes, I'm an officer of the German Navy. | Да, я офицер ВМС Германии. |
| I'm a tenured professor, a German citizen. | Я штатный профессор, гражданин Германии. |
| German aircraft carried out a number Great Britain last night. | Эскадрильи Германии вчера несколько раз атаковали Великобританию. |
| A copy of a contract between an airline and the German government. | Копию договора между авиакомпанией и правительством Германии. |
| We know Udre's been planning something with a German arms dealer named Price. | Удре планирует встречу с торговцем оружием из Германии по имени Прайс. |
| Responsibility for the outbreak... of the war... rests solely on German shoulders. | Вся ответственность за эту войну ложится на плечи Германии. |