But German Chancellor Angela Merkel has undergone a remarkable transformation. |
Но канцлер Германии Ангела Меркель претерпела значительные изменения. |
He overestimated German Chancellor Angela Merkel's willingness and ability to support the British position. |
Он переоценил готовность и способность поддержать позицию Великобритании канцлером Германии Ангелой Меркель. |
Some provisions of the German law draw on the widely shared ethical principles of respect for individual autonomy and privacy. |
Некоторые пункты закона Германии основываются на широко разделяемых принципах уважения к индивидуальной автономии и конфиденциальности. |
In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. |
В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |
"International competitiveness" became the mantra of German economic policymaking. |
«Международная конкурентоспособность» стала мантрой экономической политики Германии. |
In foreign affairs, Kállay supported the German war effort against the Soviet Union. |
В международных вопросах Каллаи поддерживал акции Германии против СССР. |
Boateng started the 2015-16 season by playing in the German Super Cup. |
Сезон 2015/2016 Боатенг начал в матче за Суперкубок Германии. |
After the German assault on the Soviet Union, the situation changed radically. |
Нападение Германии на Советский Союз решительно изменило обстановку. |
On 2 May, the German capital city, Berlin, fell to the Red Army. |
2 мая после штурма столица Германии Берлин был взят советскими войсками. |
Of all German armed forces in Holland, the north-west of Germany and Denmark... |
Германские войска Голландии, на северо-западе Германии и в Дании капитулировали. |
After reunification, the footage was transferred to the German Federal Archives. |
Впоследствии документ был передан в Федеральный архив Германии. |
Its second seat is located in the former West German capital of Bonn. |
Штаб-квартира телеканала располагается в бывшей столице Западной Германии, Бонне. |
In February 1885 these acquisitions were ratified by the German Government through an imperial letter of protection. |
В феврале 1885 года эти отчасти незаконные приобретения были ратифицированы правительством Германии. |
As German machinations continued, Quisling was intentionally kept in the dark. |
С продолжением действий Германии Квислинг намеренно ушёл в тень. |
It charted in the German and Austrian Top 30. |
В Германии и Австрии - Тор 30. |
A weak German economy makes the necessary structural adjustments in the eurozone periphery much more difficult. |
Слабая экономика Германии делает необходимые структурные изменения в периферии еврозоны гораздо сложнее. |
That is why German officials - especially Schäuble - have been encouraging Greece to leave. |
Вот почему официальные лица Германии - особенно Шойбле - уговаривают Грецию уйти. |
After German reunification in 1990, voices were raised in favour of the demolition of the tower. |
После объединения Германии в 1990 году многие потребовали сноса башни. |
19 months after the beginning of the German Rebirth... |
19 месяцев после начала Возрождения Германии... |
Yes, I'm an officer of the German Navy. |
Да, я офицер ВМС Германии. |
I'm a tenured professor, a German citizen. |
Я штатный профессор, гражданин Германии. |
German aircraft carried out a number Great Britain last night. |
Эскадрильи Германии вчера несколько раз атаковали Великобританию. |
A copy of a contract between an airline and the German government. |
Копию договора между авиакомпанией и правительством Германии. |
We know Udre's been planning something with a German arms dealer named Price. |
Удре планирует встречу с торговцем оружием из Германии по имени Прайс. |
Responsibility for the outbreak... of the war... rests solely on German shoulders. |
Вся ответственность за эту войну ложится на плечи Германии. |