The project is being carried out under German leadership with international partners. |
Проект осуществляется под руководством Германии при участии международных партнеров. |
I would just like to underline a few points and give the German perspective on certain issues. |
Хотела бы лишь подчеркнуть некоторые моменты и поделиться точкой зрения Германии по некоторым вопросам. |
The provisions formulated in Article 9 of the Convention are completely satisfied by German law. |
Законодательство Германии полностью соответствует положениям, сформулированным в статье 9 Конвенции. |
Of those, three German institutions were the most active implementing agencies, together with UNDP. |
Наиболее активными учреждениями-исполнителями являлись три учреждения Германии наряду с ПРООН. |
Rwanda appreciates the efforts made by the German authorities in apprehending Augustin Ngirabatware on 17 September 2007. |
Руанда высоко оценивает усилия властей Германии по задержанию Огюстена Нгирабатваре 17 сентября 2007 года. |
Delegations were requested to provide trade data to the German delegation. |
Делегациям было предложено представить делегации Германии торговые данные. |
The representative of the German Railways spoke about a growing volume of rail freight traffic between Europe and Asia. |
Представитель Железных дорог Германии указал на рост объема грузовых железнодорожных перевозок между Европой и Азией. |
The German proposal contains a solution, how the characteristics of a tank (showing a sufficient level of safety) could be fixed. |
В документе Германии предлагается способ установления характеристик цистерны (обеспечивающий достаточный уровень безопасности). |
Precisely for this reason, many of the changes in Europe have occurred despite German opposition. |
Именно по этой причине многие изменения в Европе произошли вопреки противостоянию Германии. |
BERLIN - Finally, German Chancellor Angela Merkel has accepted a new form of European Union. |
БЕРЛИН. Наконец, канцлер Германии Ангела Меркель признала новую форму Европейского Союза. |
The court therefore applied the rules of the German Civil Code. |
Поэтому суд применил нормы гражданского кодекса Германии. |
On appeal, the buyer objected to the jurisdiction of the German court. |
При подаче жалобы покупатель оспорил юрисдикцию суда Германии. |
Mr. SADI (Jordan) welcomed the German proposal concerning the universal jurisdiction of the Court. |
Г-н САДИ (Иордания) приветствует предложение Германии относительно универсальной юрисдикции Суда. |
It is the first time in post-war German history foreign policy has played such a crucial role in federal elections. |
Впервые в послевоенной истории Германии внешняя политика сыграла такую критическую роль в федеральных выборах. |
Schroder's early remarks suggested a real change in German foreign policy. |
Ранние высказывания Шредера предполагали реальные перемены во внешней политике Германии. |
At this point there emerges a clear convergence between French and German thinking. |
В этой точке прослеживается явное сходство между мышлением Франции и Германии. |
Second, German "exports" go mainly to the EU. |
Второе - экспорт Германии в основном направлен в ЕС. |
Since the implementation of the Schengen agreement, the Luxembourg and German authorities have carried out only spot checks of persons. |
С начала применения Шенгенского соглашения власти Люксембурга и Германии осуществляют лишь спорадические проверки пассажиров. |
1985-1990 Various positions in the Budget Department of the German Federal Ministry of Finance. |
1985-1990 годы Различные должности в Бюджетном департаменте федерального министерства финансов Германии. |
The German Government would urge the Commission to continue its work on a set of articles with commentaries. |
Правительство Германии желает настоятельно призвать Комиссию продолжить работу над комплексом статей с комментариями. |
The German Government tends to share these doubts. |
Правительство Германии склонно разделять эти сомнения. |
The position of the German Government on the issue of international crimes has been consistent over the past 20 years. |
Позиция правительства Германии по вопросу о международных преступлениях была последовательной на протяжении последних 20 лет. |
The German Government would, once again, urge the Commission to reconsider the concept with due consideration to State practice. |
Правительство Германии вновь настоятельно призывает Комиссию пересмотреть эту концепцию при должном учете практики государств. |
The German Government would certainly support such a move. |
Правительство Германии наверняка поддержало бы такой шаг. |
Similarly, section 252 of the German Civil Code provides that any loss of profit is to be compensated. |
Аналогичным образом статья 252 Гражданского кодекса Германии предусматривает, что любая упущенная выгода подлежит компенсации. |