In 1918, as a result of the German defeat in World War I the Austro-Hungarian monarchy collapsed. |
В 1918 году в результате поражения Германии в Первой мировой войне Австро-Венгерская монархия рухнула. |
Rödl also played for many years for the German national basketball team. |
Рёдль много лет играл за национальную сборную Германии по баскетболу. |
After the German surrender, the Soviets made an attempt to regain lost territories. |
После капитуляции Германии Россия предприняла попытку вернуть утраченные территории. |
A similar test is being prepared in German. |
Похожий эксперимент был проведён в Германии. |
One example is Khalid El-Masri, a German citizen abducted by the CIA in Macedonia in January 2004. |
Халед аль-Масри - гражданин Германии, похищенный ЦРУ в Македонии. |
Many of the first members had been pilots in the German Air Force. |
Впоследствии многие члены групп стали пилотами ВВС Германии. |
After leaving office, Colquitt became sympathetic to the German cause. |
После ухода с должности Колкуитт стал симпатизировать Германии. |
German Transport Minister Alexander Dobrindt visited the site of the accident. |
Министр транспорта Германии Александр Добриндт посетил место аварии. |
The Pirate Party secured parliamentary representation for the first time in a Western German regional parliament. |
Пиратская партия впервые получила представительство в местном парламенте Западной Германии. |
The assault is described by Al-Gashey as well as by some of the German security staff present. |
Это нападение описывается Аль-Гаши, а также некоторыми сотрудниками службы безопасности Германии. |
On February 21, 2007, the German Government decided to pass the warrants to Interpol. |
21 февраля 2007 года правительство Германии решило передать ордера Интерполу. |
It also endeavors to influence German law to the advantage of its member companies. |
Оно также стремится влиять на законодательство Германии в интересах своих компаний-членов. |
In 2005 he received a contract from the German government to support the development of S/MIME. |
В 2005 году он получил контракт от правительства Германии на поддержку развития S/MIME. |
The festival was meant to showcase the young German Democratic Republic, formed in the Soviet sector of postwar Germany. |
Фестиваль был призван показать молодежь германской Демократической Республики, образованной в Советском секторе послевоенной Германии. |
Its first task was to provide further training for foreign German teachers in Germany. |
Первоначально он должен был обучать иностранных учителей немецкого языка в Германии. |
Appeals by both his wife and the West German government to release him were denied by Italian authorities. |
Ходатайства со стороны жены и Западной Германии о его освобождении были отклонены итальянскими властями. |
In German Gemütlichkeit means the state of warmth, friendliness and belonging. |
В Германии Gemütlichkeit означает состояние теплоты, доброжелательности и принадлежности. |
German commitment in Pakistan in recent years has already brought sustainable results in the development of hydropower. |
Помощь Германии Пакистану в последние годы принесла серьёзные успехи в развитии гидроэнергетики. |
The next day, Curt Bräuer, the German Minister to Norway, demanded a meeting with Haakon. |
На следующий день министр Германии в Норвегии Курт Брауэр потребовал встречи с Хоконом. |
After the German reunification, he has tried to reclaim some of his family's former possessions. |
После воссоединения Германии Альберт пытался вернуть некоторые из бывших семейных владений. |
After German reunification, the airport was expanded and flights to western European capitals were added. |
После объединения Германии аэропорт был расширен, добавлены полёты в Западную Европу. |
The party put the liberal notion of liberty above the prospect of a German unification led from above. |
Партия ставила классическую либеральную идею свободы над перспективой объединения Германии «сверху». |
After the German reunification, she transferred to the Wasserschutzpolizei. |
После объединения Германии перешла в водную полицию. |
And I'm an officer of East German intelligence. |
И я офицер разведки Восточной Германии. |
Instead, the French and German leaders are really responding to the growing unpredictability of today's emerging European order. |
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка. |