The German Women's Council is the largest umbrella organisation of women's associations. |
Совет женщин Германии является крупнейшей зонтичной организацией женских ассоциаций. |
The current German legislation on genetic engineering already complies with the provisions of the first amendment to the Convention. |
Действующее законодательство Германии в области генной инженерии уже соответствует положениям первой поправки к Конвенции. |
The initial financial support for this multilateral trust fund was provided by the German Government. |
Первоначальную финансовую поддержку этому многостороннему целевому фонду оказало правительство Германии. |
In support of its claim, Minimax provided a translated copy of the German decree. |
В обоснование своей претензии "Минимакс" представила переведенную копию постановления Германии. |
The German Government welcomes the Draft of article 17 et seq. now put forward. |
Правительство Германии с удовлетворением отмечает предлагаемый проект статьи 17 и далее. |
The German Government favours the alternative proposal, which does not contain any provisions concerning the form of the communication. |
Правительство Германии поддерживает альтернативное предложение, не содержащее каких-либо положений относительно формы сообщений. |
I was also quite pleased to hear the statement of the German Ambassador, Mr. Brasack. |
Мне было также весьма приятно выслушать выступление посла Германии г-на Бразака. |
The right of the user to demand compensation under 437 of the German Civil Code remains unaffected. |
За пользователем остается право требовать компенсацию в соответствии с 437 Гражданского кодекса Германии. |
In 1911, the diplomatic crisis over Morocco was accompanied by a French speculative attack on German financial markets. |
В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии. |
Libelle is a German cipher system, developed by the Federal Office for Information Security. |
Libelle - системный шифр Германии, разработанный Федеральным управлением по информационной безопасности. |
Finally, the defeat of the Slovak national uprising led to the complete occupation of Slovakia by German troops. |
Однако, поражение Словацкого национального восстания привело к полной оккупации Словакии войсками Германии. |
Concerns arose about issues concerning a less prosperous southern Rhineland being ignored by the German government while attention focused on the economic revival of newly incorporated East Germany. |
Возникла озабоченность по поводу проблем, связанных с тем, что менее процветающая южная Рейнская область игнорируется правительством Германии, в то время как внимание сосредоточено на экономическом возрождении недавно присоединённой Восточной Германии. |
German farmers' associations accused U.S. poultry firms of fattening chicken artificially with arsenic. |
Ассоциация фермеров Германии обвинили США в искусственном откорме кур с мышьяком. |
With the announcement of German rearmament, the division was renamed on 15 October 1935. |
С объявлением перевооружения Германии, дивизия была переименована 15 октября 1935 года. |
An initial batch of four frigates was ordered by the German Navy on 26 June 2007. |
Первоначальная серия из четырёх фрегатов заказана ВМС Германии 26 июня 2007 года. |
His campaigns were financed by Lithuanian immigrants of the United States and the German Foreign Ministry. |
Его кампании финансировались литовскими эмигрантами и министерством иностранных дел Германии. |
The manuscripts were purchased by the German government for £80,000. |
Рукописи были приобретены правительством Германии за 80000 фунтов стерлингов. |
It stands for a new»German Reich«and repudiates the democratic order of the Federal Republic of Germany. |
Она ратует за новый»Германский рейх«и отрицает демократические порядки Федеративной Республики Германии. |
In Germany, Nancy is a German law student named Susanne Langen. |
В Германии Нэнси - немецкая студентка-юрист по имени Сюзан Ланген. |
Following Germany's defeat in 1945, the large German majority was forced to flee. |
После поражения Германии в 1945 году большое немецкое большинство было вынуждено бежать. |
The prize jury was composed of German and Austrian universities. |
В жюри входят представители университетов Германии и Австрии. |
Wiegmann is the only honorary captain of the German women's national football team. |
Вигманн является единственной футболисткой - почётным капитаном сборной Германии. |
All German nuclear power plants must therefore be shut down by 2022. |
К 2022 году должны быть заглушены все атомные станции Германии. |
Yamamoto replaced Montagny in the second team car at the German Grand Prix in Hockenheim. |
Ямамото заменил Монтаньи за рулём второго болида на Гран-при Германии в Хоккенхайме. |
German Champion title he has got in age of 2,5 years old. |
Титул Чемпиона Германии получил в возрасте 2,5 лет. |